João 8

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tees Jesuuz pcam zam par too bicy ni ya Oliva.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Na or nu bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi, orzeꞌ bish cyam yam loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ rdeꞌ mbecy lom. Orzeꞌ gusub mi nunu brugyiꞌ nu rlyuum ni dey.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Orzeꞌ de yu nu rlyuu leey nu bzeeñ Moisees, gal nu deꞌ zir mbecy fariseo, gua nu dey tub biñ mñaa lo Jesuuz par nu byuꞌ beem nu yu gyeey nu walab ñgyeem. Orzeꞌ bzu dey mi gazel de mbecy zeꞌ.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz: ―Masht, biñ mñaa ii bdub dey mi lat nu gucyaal la yuꞌ num yu gyeey, yu nu walab ñgyeem.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Ornu Moisees bzeeñ yu leey ni den, orzeꞌ nay nu rlagy ñi nu gow gyitaꞌ den biñ mñaa nu na gal nu na mi ii gal gat lam. Zeꞌ ru, ¿la ñuu niir? ―na dey.
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Ni bicy dey par nu bzu dey tub caa ni Jesuuz, gun orzeꞌ gad mod nu griib dey cyi ic mi. Orzeꞌ Jesuuz gusab tiily mi. Orzeꞌ brugyiꞌ rcaam lo yu nu mbiz mi.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Lat nu zu dey rgugyiꞌy lom, orzeꞌ wes sum. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Ca na de ru, mbecy nu wangyicy coz cyi, orzeꞌ pshet der gyitaꞌ biñ mñaa ii loga la ―na Jesuuz.
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Orzeꞌ gusab tiilyaꞌm tuubaꞌ tir. Orzeꞌ brugyiꞌ rcaa gaꞌm letr lo yu.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Na ornu güeñ dey riidz zeꞌ, orzeꞌ brugyiꞌ tub ga, tub ga dey druu chuy. Brugyiꞌ druu chu de yu gush loga la. Gazeꞌ nu brugyiꞌ druu chu de yu feñ. Orzeꞌ se Jesuuz ziꞌl byeeñ mi nu biñ mñaa nu gabee zum lugaar zeꞌ.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Orzeꞌ wes su Jesuuz. Orzeꞌ nam rab mi biñ mñaa zeꞌ: ―Biñ mñaa, ¿ca za de yu zeꞌ na? ¿A sac ni tubaꞌ la mbecy nu niiy nu yuꞌ falt nir? ―na Jesuuz.
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Orzeꞌ na biñ mñaa zeꞌ rab mi Jesuuz: ―Sac ni se tubaꞌ la dem ―na biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz: ―Niꞌ ya̱ wane̱e̱ nu yuꞌ falt nir. Na yaa yuꞌr, nunu cueꞌ gaꞌ gyicy ru cyi ―na Jesuuz.
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de mbecy zeꞌ: ―Ya̱ naca̱ yaa nu rbic nu gyal shcab ni de mbecy gyishlombecy. Yu nu cyid ca ich ya̱, yu zeꞌ gad yaa zeꞌ niy nu gyicy ñi nu cui mbañ yu. Nunu rila a̱ꞌ nac yu mbecy nu wagad lagy de coz nu rlagy Ñgyoozh ―nam.
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Orzeꞌ na de mbecy fariseo rab yum: ―Ru laab ub ziꞌl ru rzat ru ub ru, ndeꞌ nu se la la cyiiñ de riidz nu rniir ―na dey.
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Mas laab uba̱ rzata̱ uba̱, tees riidz nu rne̱e̱ ndeꞌ riidz nu rishli. Gun rad lagya̱ ca bru̱u̱, nunu rad lagya̱ ca gya̱. Zeꞌ de ru wagad lagy der ca bru̱u̱, nunu ni wagad lagy der ca gya̱.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 De ru rnii too der ben lac na tub mbecy mod nu ricy mbecy gyishlombecy. Zeꞌ ya̱, a̱ꞌ nii to̱o̱ ti yuꞌ falt ni ni tub la mbecy.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Tees benu ya̱ nii to̱o̱ nu yuꞌ falt ni tub mbecy, orzeꞌ ndeꞌ coz rishli, gun walab ub zi̱ gyicya̱ ñii, sinu nu Ñgyoozh uza̱, biñ nu bzuu nez ya̱, mi zeꞌ nac num ya̱ ornu gyicya̱ de ndeꞌ.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Gun bi cañ lat leey nu bzeeñ Moisees ni der nu rniiñ: “Benu cyup mbecy tub ziꞌl riidz rnii dey, orzeꞌ ndeꞌ riidz nu cyiiñ”, rniiñ.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Zeꞌ na, ya̱ rne̱e̱ por cuen ne̱. Nunu uza̱, biñ nu bzuu nez ya̱, mi zeꞌ biñ cyup nu rnii por cuen ne̱ ―nam.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yu Jesuuz: ―¿Zeꞌ ca zu uz ru beni? ―na dey. Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―De ru a̱ꞌ yuꞌ lo der ya̱. Yegar uza̱ chuꞌ lo gaꞌ der mi. Gun zeꞌ benu gyuꞌ lo der ya̱, orzeꞌ niꞌ ziꞌl gyuꞌ lo der uza̱ ―nam.
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 De nii riidz nu mnii Jesuuz lat nu rlyuum ni de mbecy zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Laab lugaar zeꞌ nu ca alcansi ni tiñ gun zeꞌ zum. Tees ni tub la mbecy wancuꞌ yaa dey mi ñgya nuy mi pres, gun nigul shuub dzi nu ni gyicy nu dey mi.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Orzeꞌ Jesuuz na gaꞌm rab mi dey: ―Ya̱ gru̱u̱ lat der nu gya̱. Orzeꞌ de ru yub der ya̱, tees de ru gat der lat nu gabee nac der mbecy cyi. Nunu wac gya der zeꞌ nu ya̱ gya̱ ―nam rab mi dey.
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Orzeꞌ na gaꞌ de yu zub lo ni de mbecy Israeel: ―¿Lac yaruu de riidz ii niy nu wac gyan zeꞌ nu gyay? ¿Walab gaal nu cut yu ub yu? ―na dey.
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―De ru nac ru ni gyishlombecy ii. Zeꞌ ya̱ naca̱ ni gyibaa, gun de ru ledz ru gyishlombecy ii. Zeꞌ ya̱ walab ii ledza̱.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Ndeꞌ nu ya̱ mne̱e̱ lo der nu gat der lat nu gabee nac der mbecy cyi. Gun gat der lat nu gabee nac der mbecy cyi benu wacheña lagy der nu ya̱ naca̱ biñ nu mne̱e̱ nu naca̱.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz: ―¿Zeꞌ ru, cyu nac ru beni? ―na dey. Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey: ―Ya̱ bi mne̱e̱ lo der nese nu loga la cyu naca̱.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Yuꞌ tonaꞌ la coz nu gac ne̱e̱ nu nac de ru, nunu yuꞌ tonaꞌ la cyi nu gac griiba̱ ic der, tees tub lo ziꞌl riidz nu mnii biñ nu bzuu nez ya̱, ndeꞌ gne̱e̱ lo de ru, mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii. Nunu mi zeꞌ rniim riidz nu rishli ―na Jesuuz.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Lat de riidz nu mnii Jesuuz, bzat mi Ñgyoozh uz mi, tees wangyet lag dey cuen.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Ornu caa der ya̱, biñ nu byac mbecy, lo tub ya cruuz, orzeꞌ gad lagy der nu ya̱ naca̱ biñ nu mne̱e̱ nu naca̱. Nunu niꞌ ziꞌl gad lagy der nu walab nu rne̱e̱ nu nac ub ziꞌl la̱, sinu rne̱e̱ tub lo ziꞌl coz nu blyuu Ñgyoozh uza̱ ne̱ nu gne̱e̱.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Gun Ñgyoozh, biñ nu bzuu nez ya̱, nac num ya̱. Mi zeꞌ wansaan mi ya̱ nu chesa̱ ub zi̱ gun dub laa tiem ricya̱ coz nu mi zeꞌ yet lagy mi.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Ornu mnii Jesuuz de riidz zeꞌ, orzeꞌ zigy mbecy bicy cup dey consuel lom.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de yu zub lo ni de mbecy Israeel, de yu nu bicy cup consuel lom: ―Benu de ru zaab gyicy paa la der nu de riidz nu rne̱e̱, orzeꞌ rishli gaal nac der yu nu rsyaꞌ lo̱.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Orzeꞌ gad lagy der ca na nu coz rishli. Orzeꞌ nu nac coz rishli zeꞌ gla der ―nam.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz: ―De̱ ya̱ nac de̱ nez Abraham, nunu rila nigul gac de̱ moz ni ni tub la mbecy. ¿Lac yaruu gaꞌ ndeꞌ nu rniir nu gla̱ de̱? ―na dey.
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu de mbecy nu ricy coz cyi, yu zeꞌ nac yu moz ni de cyi.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Tub moz ni mbecy, a̱ꞌ nac yu famil ni mbecy tees yu nu nac iꞌñ mbecy nac yu famil niy par tub la.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Benu ya̱ iꞌñ Ñgyoozh gyicya̱ nu gla der ni de cyi, orzeꞌ rishli gaal dulaa der lo cyi.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Rad lagya̱ nu de ru nac ru nez Abraham, tees rlagy der cut ru ya̱, gun wayicy cuen der de riidz nu rne̱e̱.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Ya̱ rne̱e̱ de coz nu rad lagya̱ lat nu gusa du̱ Ñgyoozh uza̱. Zeꞌ de ru ricy der de coz nu blyuu uz der nir ―nam.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Orzeꞌ na dey rab yum: ―¡Abraham, yu zeꞌ nac yu uz de̱! ―na dey. Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Bi bicy na nu rishli gaal nu nac der iꞌñ Abraham, orzeꞌ ñgyicy der gal nu bicy yu.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Tees ya̱ rne̱e̱ de coz rishli lo der, de riidz nu güeña̱ ni Ñgyoozh, tees rlagy der cut ru ya̱. ¡Abraham rila wangyicy yu ni tub la coz gal nu rlagy de ru gyicy ru nur ya̱!
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 De ru gal gaa la ricy der nu uz ru ―nam. Orzeꞌ na dey rab yum: ―De̱ ya̱ a̱ꞌ nac de̱ gyid lab. De̱ ya̱ ricy cup de̱ tub zi uz de̱. Mi zeꞌ Ñgyoozh ―na dey.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Gazeꞌ nu na Jesuuz rab mi dey: ―Benu rishli gaal ñgyac der iꞌñ Ñgyoozh, orzeꞌ nca der ya̱, gun ya̱ lo Ñgyoozh bru̱u̱ yapa̱. Nunu walab nu yapa̱ nu nac coz nu rlagy ub ziꞌl la̱, sinu Ñgyoozh bzuu nez mi ya̱ nu yapa̱.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 ¿Lagu wagac gyet lag der cuen de riidz nu rne̱e̱? Ndeꞌ gun walagy der nu zuub gyidag der de riidz nu rne̱e̱.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Gun uz der, ndeꞌ ub la nuras. Nunu de ru na der gal nu na yu zeꞌ. Orzeꞌ rlagy der gyicy ru coz nu gyicy ñi nu gyet lagy yu. Gun nuras bicy yu nu gut mbecy nese nu loga la. Nunu rila wagchay faboor ni coz rishli, gun rila wagniiy nu rishli. Ornu rguuy, ni ricy yu gun ni nay, gun nac yu mbecy rguu. Nunu nac yu cyoong de mbecy rguu.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Tees como ya̱ rne̱e̱ de coz rishli lo der, ndeꞌ nu wacheña lagy der de riidz nu rne̱e̱.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ¿Ca na de ru gac gyicy ru nu gabe ca na cyi nu bicya̱? Zeꞌ benu ya̱ rne̱e̱ coz rishli, orzeꞌ ¿lagu wacheña lagy der de coz nu rne̱e̱?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Yu nu bi nac mbecy ni Ñgyoozh, yu zeꞌ rzuub gyidag yu riidz nim. Zeꞌ de ru par nu a̱ꞌ nac der mbecy nim, ndeꞌ nu wacsuub gyidag der nim ―na Jesuuz.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy Israeel rab yum: ―¿A walab nu ricy cup de̱ raso̱o̱ ornu rne̱e̱ de̱ nu nac ru mbecy Samaria, nunu bicy ni nuras ru? ―na dey.
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Walab nu bicy ni nuras ya̱. Tees driib zilya̱ Ñgyoozh uza̱. Zeꞌ de ru rgüii naañ der lo̱.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Walab nu rlagya̱ nu gyabic mbecy gyel mbecy ne̱, tees zu tub biñ nu rlagy nu gyabic mbecy gyel mbecy ne̱ ya̱, nunu mi zeꞌ zam faboor ne̱.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu zuub gyidag riidz nu rne̱e̱, yu zeꞌ rila wat yu ―nam.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy Israeel: ―Na gaal rishli rad lagy de̱ nu bicy ni nuras ru. Abraham gut yu, nunu de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh gutaꞌ dey. Zeꞌ ru naꞌr nu cyu ziꞌl mbecy nu gzuub gyidag de riidz nu rniir, de yu zeꞌ mniir nu wat dey.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿A rsaꞌ lagy ru nu zily zir nac ru gazeꞌ gyitoo bel ni den Abraham? Yu zeꞌ gut yu. Nunu gutaꞌ de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. ¿Orzeꞌ cyu rsaꞌ lagy ru nac ru beni? ―na dey.
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Benu griib zilya̱ uba̱, orzeꞌ se la la sac ndeꞌ. Tees biñ nu driib zilya̱, mi zeꞌ uza̱, biñ nu de ru rniir nu nac Ñgyoozh nir.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 De ru rila wancuꞌ lo der mi, tees ya̱ bi bduꞌ lo̱m. Bi bicy na nu ne̱e̱ nu wantuꞌ lo̱m, orzeꞌ naca̱ tub mbecy rguu gal nu na de ru. Tees ya̱ rishli gaal bduꞌ lo̱m, nunu rzuub gyidaga̱ de riidz nu rniim.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Gyitoo bel ni der Abraham tonaꞌ la bet lagy yu, gun briish loy nu zac yu dzi nu gruu zaca̱ gyishlombecy ii, nunu ornu bzaac yu dzi zeꞌ, orzeꞌ bet lagy yu ―nam.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy Israeel rab yum: ―Ru, gaal zi nigul shuub ru cyaal gaynal ñaꞌn, zeꞌ naꞌr nu bi bzaac ru gyitoo Abraham ―na dey.
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu ya̱ nil bi zu̱ nese anzir nu gal Abraham gyishlombecy ii ―nam rab mi dey.
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Orzeꞌ brugyiꞌ rteꞌ dey gyitaꞌ nu gow gyitaꞌ dey mi gal gat lam. Tees wansac dey ca gush mi. Orzeꞌ bruum loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh zam.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.