João 8
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs BKJ
1 Tees Jesuuz pcam zam par too bicy ni ya Oliva.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Na or nu bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi, orzeꞌ bish cyam yam loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ rdeꞌ mbecy lom. Orzeꞌ gusub mi nunu brugyiꞌ nu rlyuum ni dey.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Orzeꞌ de yu nu rlyuu leey nu bzeeñ Moisees, gal nu deꞌ zir mbecy fariseo, gua nu dey tub biñ mñaa lo Jesuuz par nu byuꞌ beem nu yu gyeey nu walab ñgyeem. Orzeꞌ bzu dey mi gazel de mbecy zeꞌ.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz: ―Masht, biñ mñaa ii bdub dey mi lat nu gucyaal la yuꞌ num yu gyeey, yu nu walab ñgyeem.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Ornu Moisees bzeeñ yu leey ni den, orzeꞌ nay nu rlagy ñi nu gow gyitaꞌ den biñ mñaa nu na gal nu na mi ii gal gat lam. Zeꞌ ru, ¿la ñuu niir? ―na dey.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Ni bicy dey par nu bzu dey tub caa ni Jesuuz, gun orzeꞌ gad mod nu griib dey cyi ic mi. Orzeꞌ Jesuuz gusab tiily mi. Orzeꞌ brugyiꞌ rcaam lo yu nu mbiz mi.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Lat nu zu dey rgugyiꞌy lom, orzeꞌ wes sum. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Ca na de ru, mbecy nu wangyicy coz cyi, orzeꞌ pshet der gyitaꞌ biñ mñaa ii loga la ―na Jesuuz.
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Orzeꞌ gusab tiilyaꞌm tuubaꞌ tir. Orzeꞌ brugyiꞌ rcaa gaꞌm letr lo yu.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Na ornu güeñ dey riidz zeꞌ, orzeꞌ brugyiꞌ tub ga, tub ga dey druu chuy. Brugyiꞌ druu chu de yu gush loga la. Gazeꞌ nu brugyiꞌ druu chu de yu feñ. Orzeꞌ se Jesuuz ziꞌl byeeñ mi nu biñ mñaa nu gabee zum lugaar zeꞌ.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Orzeꞌ wes su Jesuuz. Orzeꞌ nam rab mi biñ mñaa zeꞌ: ―Biñ mñaa, ¿ca za de yu zeꞌ na? ¿A sac ni tubaꞌ la mbecy nu niiy nu yuꞌ falt nir? ―na Jesuuz.
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Orzeꞌ na biñ mñaa zeꞌ rab mi Jesuuz: ―Sac ni se tubaꞌ la dem ―na biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz: ―Niꞌ ya̱ wane̱e̱ nu yuꞌ falt nir. Na yaa yuꞌr, nunu cueꞌ gaꞌ gyicy ru cyi ―na Jesuuz.
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de mbecy zeꞌ: ―Ya̱ naca̱ yaa nu rbic nu gyal shcab ni de mbecy gyishlombecy. Yu nu cyid ca ich ya̱, yu zeꞌ gad yaa zeꞌ niy nu gyicy ñi nu cui mbañ yu. Nunu rila a̱ꞌ nac yu mbecy nu wagad lagy de coz nu rlagy Ñgyoozh ―nam.
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Orzeꞌ na de mbecy fariseo rab yum: ―Ru laab ub ziꞌl ru rzat ru ub ru, ndeꞌ nu se la la cyiiñ de riidz nu rniir ―na dey.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Mas laab uba̱ rzata̱ uba̱, tees riidz nu rne̱e̱ ndeꞌ riidz nu rishli. Gun rad lagya̱ ca bru̱u̱, nunu rad lagya̱ ca gya̱. Zeꞌ de ru wagad lagy der ca bru̱u̱, nunu ni wagad lagy der ca gya̱.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 De ru rnii too der ben lac na tub mbecy mod nu ricy mbecy gyishlombecy. Zeꞌ ya̱, a̱ꞌ nii to̱o̱ ti yuꞌ falt ni ni tub la mbecy.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Tees benu ya̱ nii to̱o̱ nu yuꞌ falt ni tub mbecy, orzeꞌ ndeꞌ coz rishli, gun walab ub zi̱ gyicya̱ ñii, sinu nu Ñgyoozh uza̱, biñ nu bzuu nez ya̱, mi zeꞌ nac num ya̱ ornu gyicya̱ de ndeꞌ.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Gun bi cañ lat leey nu bzeeñ Moisees ni der nu rniiñ: “Benu cyup mbecy tub ziꞌl riidz rnii dey, orzeꞌ ndeꞌ riidz nu cyiiñ”, rniiñ.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Zeꞌ na, ya̱ rne̱e̱ por cuen ne̱. Nunu uza̱, biñ nu bzuu nez ya̱, mi zeꞌ biñ cyup nu rnii por cuen ne̱ ―nam.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yu Jesuuz: ―¿Zeꞌ ca zu uz ru beni? ―na dey. Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―De ru a̱ꞌ yuꞌ lo der ya̱. Yegar uza̱ chuꞌ lo gaꞌ der mi. Gun zeꞌ benu gyuꞌ lo der ya̱, orzeꞌ niꞌ ziꞌl gyuꞌ lo der uza̱ ―nam.
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 De nii riidz nu mnii Jesuuz lat nu rlyuum ni de mbecy zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily de mbecy Ñgyoozh. Laab lugaar zeꞌ nu ca alcansi ni tiñ gun zeꞌ zum. Tees ni tub la mbecy wancuꞌ yaa dey mi ñgya nuy mi pres, gun nigul shuub dzi nu ni gyicy nu dey mi.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Orzeꞌ Jesuuz na gaꞌm rab mi dey: ―Ya̱ gru̱u̱ lat der nu gya̱. Orzeꞌ de ru yub der ya̱, tees de ru gat der lat nu gabee nac der mbecy cyi. Nunu wac gya der zeꞌ nu ya̱ gya̱ ―nam rab mi dey.
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Orzeꞌ na gaꞌ de yu zub lo ni de mbecy Israeel: ―¿Lac yaruu de riidz ii niy nu wac gyan zeꞌ nu gyay? ¿Walab gaal nu cut yu ub yu? ―na dey.
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―De ru nac ru ni gyishlombecy ii. Zeꞌ ya̱ naca̱ ni gyibaa, gun de ru ledz ru gyishlombecy ii. Zeꞌ ya̱ walab ii ledza̱.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Ndeꞌ nu ya̱ mne̱e̱ lo der nu gat der lat nu gabee nac der mbecy cyi. Gun gat der lat nu gabee nac der mbecy cyi benu wacheña lagy der nu ya̱ naca̱ biñ nu mne̱e̱ nu naca̱.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz: ―¿Zeꞌ ru, cyu nac ru beni? ―na dey. Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey: ―Ya̱ bi mne̱e̱ lo der nese nu loga la cyu naca̱.
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Yuꞌ tonaꞌ la coz nu gac ne̱e̱ nu nac de ru, nunu yuꞌ tonaꞌ la cyi nu gac griiba̱ ic der, tees tub lo ziꞌl riidz nu mnii biñ nu bzuu nez ya̱, ndeꞌ gne̱e̱ lo de ru, mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ii. Nunu mi zeꞌ rniim riidz nu rishli ―na Jesuuz.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Lat de riidz nu mnii Jesuuz, bzat mi Ñgyoozh uz mi, tees wangyet lag dey cuen.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Ornu caa der ya̱, biñ nu byac mbecy, lo tub ya cruuz, orzeꞌ gad lagy der nu ya̱ naca̱ biñ nu mne̱e̱ nu naca̱. Nunu niꞌ ziꞌl gad lagy der nu walab nu rne̱e̱ nu nac ub ziꞌl la̱, sinu rne̱e̱ tub lo ziꞌl coz nu blyuu Ñgyoozh uza̱ ne̱ nu gne̱e̱.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Gun Ñgyoozh, biñ nu bzuu nez ya̱, nac num ya̱. Mi zeꞌ wansaan mi ya̱ nu chesa̱ ub zi̱ gun dub laa tiem ricya̱ coz nu mi zeꞌ yet lagy mi.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Ornu mnii Jesuuz de riidz zeꞌ, orzeꞌ zigy mbecy bicy cup dey consuel lom.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de yu zub lo ni de mbecy Israeel, de yu nu bicy cup consuel lom: ―Benu de ru zaab gyicy paa la der nu de riidz nu rne̱e̱, orzeꞌ rishli gaal nac der yu nu rsyaꞌ lo̱.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Orzeꞌ gad lagy der ca na nu coz rishli. Orzeꞌ nu nac coz rishli zeꞌ gla der ―nam.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz: ―De̱ ya̱ nac de̱ nez Abraham, nunu rila nigul gac de̱ moz ni ni tub la mbecy. ¿Lac yaruu gaꞌ ndeꞌ nu rniir nu gla̱ de̱? ―na dey.
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu de mbecy nu ricy coz cyi, yu zeꞌ nac yu moz ni de cyi.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Tub moz ni mbecy, a̱ꞌ nac yu famil ni mbecy tees yu nu nac iꞌñ mbecy nac yu famil niy par tub la.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Benu ya̱ iꞌñ Ñgyoozh gyicya̱ nu gla der ni de cyi, orzeꞌ rishli gaal dulaa der lo cyi.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Rad lagya̱ nu de ru nac ru nez Abraham, tees rlagy der cut ru ya̱, gun wayicy cuen der de riidz nu rne̱e̱.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Ya̱ rne̱e̱ de coz nu rad lagya̱ lat nu gusa du̱ Ñgyoozh uza̱. Zeꞌ de ru ricy der de coz nu blyuu uz der nir ―nam.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Orzeꞌ na dey rab yum: ―¡Abraham, yu zeꞌ nac yu uz de̱! ―na dey. Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Bi bicy na nu rishli gaal nu nac der iꞌñ Abraham, orzeꞌ ñgyicy der gal nu bicy yu.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Tees ya̱ rne̱e̱ de coz rishli lo der, de riidz nu güeña̱ ni Ñgyoozh, tees rlagy der cut ru ya̱. ¡Abraham rila wangyicy yu ni tub la coz gal nu rlagy de ru gyicy ru nur ya̱!
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 De ru gal gaa la ricy der nu uz ru ―nam. Orzeꞌ na dey rab yum: ―De̱ ya̱ a̱ꞌ nac de̱ gyid lab. De̱ ya̱ ricy cup de̱ tub zi uz de̱. Mi zeꞌ Ñgyoozh ―na dey.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Gazeꞌ nu na Jesuuz rab mi dey: ―Benu rishli gaal ñgyac der iꞌñ Ñgyoozh, orzeꞌ nca der ya̱, gun ya̱ lo Ñgyoozh bru̱u̱ yapa̱. Nunu walab nu yapa̱ nu nac coz nu rlagy ub ziꞌl la̱, sinu Ñgyoozh bzuu nez mi ya̱ nu yapa̱.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Lagu wagac gyet lag der cuen de riidz nu rne̱e̱? Ndeꞌ gun walagy der nu zuub gyidag der de riidz nu rne̱e̱.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Gun uz der, ndeꞌ ub la nuras. Nunu de ru na der gal nu na yu zeꞌ. Orzeꞌ rlagy der gyicy ru coz nu gyicy ñi nu gyet lagy yu. Gun nuras bicy yu nu gut mbecy nese nu loga la. Nunu rila wagchay faboor ni coz rishli, gun rila wagniiy nu rishli. Ornu rguuy, ni ricy yu gun ni nay, gun nac yu mbecy rguu. Nunu nac yu cyoong de mbecy rguu.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Tees como ya̱ rne̱e̱ de coz rishli lo der, ndeꞌ nu wacheña lagy der de riidz nu rne̱e̱.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 ¿Ca na de ru gac gyicy ru nu gabe ca na cyi nu bicya̱? Zeꞌ benu ya̱ rne̱e̱ coz rishli, orzeꞌ ¿lagu wacheña lagy der de coz nu rne̱e̱?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Yu nu bi nac mbecy ni Ñgyoozh, yu zeꞌ rzuub gyidag yu riidz nim. Zeꞌ de ru par nu a̱ꞌ nac der mbecy nim, ndeꞌ nu wacsuub gyidag der nim ―na Jesuuz.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy Israeel rab yum: ―¿A walab nu ricy cup de̱ raso̱o̱ ornu rne̱e̱ de̱ nu nac ru mbecy Samaria, nunu bicy ni nuras ru? ―na dey.
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Walab nu bicy ni nuras ya̱. Tees driib zilya̱ Ñgyoozh uza̱. Zeꞌ de ru rgüii naañ der lo̱.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Walab nu rlagya̱ nu gyabic mbecy gyel mbecy ne̱, tees zu tub biñ nu rlagy nu gyabic mbecy gyel mbecy ne̱ ya̱, nunu mi zeꞌ zam faboor ne̱.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu zuub gyidag riidz nu rne̱e̱, yu zeꞌ rila wat yu ―nam.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy Israeel: ―Na gaal rishli rad lagy de̱ nu bicy ni nuras ru. Abraham gut yu, nunu de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh gutaꞌ dey. Zeꞌ ru naꞌr nu cyu ziꞌl mbecy nu gzuub gyidag de riidz nu rniir, de yu zeꞌ mniir nu wat dey.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 ¿A rsaꞌ lagy ru nu zily zir nac ru gazeꞌ gyitoo bel ni den Abraham? Yu zeꞌ gut yu. Nunu gutaꞌ de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. ¿Orzeꞌ cyu rsaꞌ lagy ru nac ru beni? ―na dey.
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Benu griib zilya̱ uba̱, orzeꞌ se la la sac ndeꞌ. Tees biñ nu driib zilya̱, mi zeꞌ uza̱, biñ nu de ru rniir nu nac Ñgyoozh nir.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 De ru rila wancuꞌ lo der mi, tees ya̱ bi bduꞌ lo̱m. Bi bicy na nu ne̱e̱ nu wantuꞌ lo̱m, orzeꞌ naca̱ tub mbecy rguu gal nu na de ru. Tees ya̱ rishli gaal bduꞌ lo̱m, nunu rzuub gyidaga̱ de riidz nu rniim.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Gyitoo bel ni der Abraham tonaꞌ la bet lagy yu, gun briish loy nu zac yu dzi nu gruu zaca̱ gyishlombecy ii, nunu ornu bzaac yu dzi zeꞌ, orzeꞌ bet lagy yu ―nam.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy Israeel rab yum: ―Ru, gaal zi nigul shuub ru cyaal gaynal ñaꞌn, zeꞌ naꞌr nu bi bzaac ru gyitoo Abraham ―na dey.
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu ya̱ nil bi zu̱ nese anzir nu gal Abraham gyishlombecy ii ―nam rab mi dey.
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Orzeꞌ brugyiꞌ rteꞌ dey gyitaꞌ nu gow gyitaꞌ dey mi gal gat lam. Tees wansac dey ca gush mi. Orzeꞌ bruum loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh zam.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.