João 21

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na despuees ni de nu ndeꞌ, orzeꞌ bruꞌña Jesuuz lo̱ de̱ ya̱ yu nu rsyaꞌ lom tuubaꞌ tir ruꞌ nisyudoo ni Tiberias. Orzeꞌ i mod guc ñii.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Orzeꞌ zeꞌ yuꞌ tublaazh la be de yu nu rsyaꞌ lom. Zeꞌ zu Simo̱o̱ Bed, nu Tomaas, yu nu rnii dey cuach, gal nu Natanael, yu nu bruu Caná, tub gyedz nu ri lo yu ni Galilea, gal nu ya̱ nu bicya̱ Santiag, de̱ ya̱ nu nac iꞌñ Zebedeo, gal nu se cyup mbecy nu rsyaꞌ lo Jesuuz.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Orzeꞌ na Simo̱o̱ Bed rab yu deꞌ zir de̱: ―Ya̱ cha̱ guuz bel ―nay. Orzeꞌ na dey rab yu Bed: ―Niꞌ de̱ ya̱ cha̱ du̱ ru ―na dey. Orzeꞌ brush nez de̱ za̱. Orzeꞌ guꞌ de̱ nañ tub barc. Gua la rel byub de̱ bel tees ni tub ma wangad ma.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Na ornu bi brugyiꞌ nu bi yad nu rzaꞌ yu, orzeꞌ bruꞌña Jesuuz gusub mi ruꞌ nisyudoo. Tees de̱ ya̱, yu nu rsyaꞌ lom, wangyuꞌ lo de̱ mi.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Orzeꞌ nam rab mi de̱: ―Der yu feñ, ¿a wangad la bel ni der? ―nam. Orzeꞌ mne̱e̱ de̱: ―Rila wangad ma ―mne̱e̱ de̱.
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi de̱: ―Orzeꞌ mneꞌ der gyish zeꞌ par bee barc gun orzeꞌ gad ma ni der ―nam. Orzeꞌ mneꞌ de̱ gyish zeꞌ lo nis, nunu par nu tonaꞌ la zañ bel guꞌ ma nañ gyish ne̱ de̱, orzeꞌ ni wagacaꞌ nu loo de̱ ñii lo nis nu cshup de̱ ñii nañ barc.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Orzeꞌ ya̱, yu nu rsyaꞌ lo Jesuuz nu dzi razañ lagy mi zeꞌ, mne̱e̱ lo Bed: ―¡Laab Jesuuz, biñ nu nac Shuaan den! ―Mne̱e̱. Laab güeñ la Simo̱o̱ Bed nu laab mi zeꞌ Shuaan den, orzeꞌ bzuy shab yu gun a̱ꞌ zuy shab yu. Orzeꞌ bet lay lo nis zay.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Orzeꞌ deꞌ zir de̱ ya̱, losaꞌy, gal ri ziꞌl de̱ nañ barc rgayu̱ tuñ la de̱ gyish nu yuꞌ bel zeꞌ. A̱ꞌ zet zaab barc lo nis. Nu rnii tub gaynal gaal metr nu zet nu zaab ñi lo nis.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Na ornu bru̱u̱ de̱ nañ barc par lo yu bigy, orzeꞌ bzaac de̱ nu bi nguaa gyi nunu riib tub bel loñ. Nunu nguaa gaꞌ gyishtily.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de̱: ―Da nu der la be bel, bañ nu sa bdub der na ―nam.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Orzeꞌ Simo̱o̱ Bed guꞌy nañ barc. Bduꞌ yaay gyish nu yuꞌ de bel zeꞌ. Bgaꞌ yu tuñ lay ñi za nuy ñi par ruꞌ nisyudoo. Dza la nañ ñi yuꞌ du ub bel ily la. Yuꞌ tub gaynal nu̱ zub chon bel zeꞌ nac ma. Mas tonaꞌ la bel zañ yuꞌ nañ gyish zeꞌ, tees wanshaañ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de̱: ―Gyeed der gun gyicy ru siily ―nam. Tees ni tub la de̱ wanric de̱ baloor nu ndugyi̱ꞌ de̱ lom ben cyu nac mi, gun gud lagy de̱ nu laab mi, ndeꞌ Shuaan de̱.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Orzeꞌ Jesuuz bechaꞌm lo de̱. Orzeꞌ bduꞌ yaam gyishtily zeꞌ. Briic mi ne̱ de̱. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl bicy num de bel zeꞌ.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Orzeꞌ ndeꞌ tir chon nu bzaac de̱ Jesuuz despuees ornu bi byabañ mi.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Na ornu blazh bicy de̱ siily, Jesuuz nam rab mi Bed: ―Simo̱o̱, iꞌñ Jonás, ¿a rca zir ru ya̱, gazeꞌ gal mod nu rca deꞌ zir de yu ii ya̱? ―nam. Orzeꞌ na Bed: ―Laab Shuaana̱, ru rad lagy ru nu rca̱ ru ―nay. Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz: ―Orzeꞌ mña de mbecy nu nac shily ne̱ ―nam.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Orzeꞌ mnii gaꞌm tir cyup la loy. Orzeꞌ nam: ―Simo̱o̱, iꞌñ Jonás, ¿a rca zir ru ya̱, gazeꞌ gal mod nu rca deꞌ zir de yu ii ya̱? ―nam. Orzeꞌ na gaꞌ Bed rab yum: ―Laab Shuaana̱, ru rad lagy ru nu rca̱ ru ―nay. Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz: ―Orzeꞌ mña de mbecy nu nac shily ne̱ ―nam.
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi yu tir chon la: ―Simo̱o̱, iꞌñ Jonás, ¿a rcar ya̱? ―nam. Orzeꞌ tonaꞌ la bicy shni Bed gyiꞌ nu bdugyiꞌm chon tir loy ornu nam: “¿A rcar ya̱?” nam. Orzeꞌ nay rab yum: ―Shuaana̱, ru rad lagy ru dela coz. Nunu rad lagy ru nu ya̱ rca̱ ru ―nay. Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz. ―Mña de mbecy nu nac shily ne̱.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ya̱ rishli rne̱e̱ lor nu lat nu gufeñ ru, bzur shab ru nunu guar ca ziꞌl lugaar nu rlagy ru char. Tees ornu gyaguush ru, orzeꞌ zaab yaar lo tuubaꞌ mbecy. Orzeꞌ yu zeꞌ gzuuy ru shab ru. Orzeꞌ yu zeꞌ cha nuy ru lugaar zeꞌ nu walagy ru char ―nam.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Na ornu mnii Jesuuz de riidz zeꞌ, ndeꞌ par nu gyicy mi nu gabe lac mod gruu zac gyel lily ni Ñgyoozh nu nac nu gat Bed. Orzeꞌ na gaꞌm rab mi Bed: ―¡Da ca icha̱! ―nam.
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Na ornu bish cya Bed bgüiiy par ich yu, orzeꞌ bzaac yu ya̱, yu nu dzi razañ lagy Jesuuz zeꞌ. Laab ya̱ yu nu bzub cuit mi ornu bicy de̱ che du̱m, nunu bdugyi̱ꞌ lom: “Shuaana̱, ¿ca na yu nu cush cya ich ru zeꞌ?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Na ornu bzaac Bed ya̱, orzeꞌ bdugyiꞌy lo Jesuuz. Orzeꞌ nay: ―Shuaan de̱, se yu re, ¿la zac yu? ―nay.
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―Zeꞌ benu ya̱ rlagya̱, orzeꞌ yu re gabee mbañ yu ornu yapa̱ tuubaꞌ tir. Ru, ¿la nu ricy ñi nir? Nomaas nu da ca ziꞌl icha̱ ―nam.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Orzeꞌ bzu riidz lat dela de yu nu rsyaꞌ lom nu ya̱ wata̱. Tees walab nu mnii Jesuuz nu wata̱. Coz nu mniim ndeꞌ: “Zeꞌ benu ya̱ rlagya̱, orzeꞌ yu re gabee mbañ yu ornu yapa̱ tuubaꞌ tir. Ru, ¿la nu ricy ñi nir?”, mniim.
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Nunu laab ya̱, yu nu mnii de riidz ii. De riidz ii pca̱a̱ lo gyicy; nunu rad lagy de̱ nu ndeꞌ coz rishli nu mne̱e̱.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesuuz zañ zir coz bicy mi. Nunu benu tub ga la de coz zeꞌ ncaañ lo gyicy, ya̱ rze̱e̱ nu ni wal gyishlombecy nu chuꞌ de gyicy zeꞌ, benu nca delañ.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.