João 11
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NAA
1 Bzu tub mbecy rat: yu nu la Lázaro. Yu zeꞌ tub mbecy Betania, gyedz zeꞌ nu rcyiiñ Li nu bily ñii Mart.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Laab Li zeꞌ, fiñ zeꞌ nu pcoo asecy zguul gyiꞌ Shuaan den Jesuuz. Orzeꞌ pcuiigy ñi gyiꞌm nu gyich ic ñi. Fiñ zeꞌ zan Lázaro, yu nu gurat zeꞌ.
2 Esta Maria, cujo irmão Lázaro estava doente, era a mesma que ungiu o Senhor com perfume e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Orzeꞌ rup laa deñ nu bily ñii bzeed ñi tub raso̱o̱ lo Jesuuz. Orzeꞌ na raso̱o̱ zeꞌ: ―Shuaan de̱, amig nir riib rat ñi ―na raso̱o̱ zeꞌ.
3 Por isso, as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: — Aquele que o Senhor ama está doente.
4 Na ornu güeñ Jesuuz raso̱o̱ zeꞌ, orzeꞌ nam: ―Tees güii zeꞌ walab nu zaꞌ loñ yu tub tir ziꞌl, sinu gush güii zeꞌ par nu gabe nu dzi lily na Ñgyoozh, nunu niꞌ ziꞌl par nu gabe gyel lily ne̱ ya̱, iꞌñ mi ―nam.
4 Ao receber a notícia, Jesus disse:
5 Na Jesuuz tonaꞌ la guzañ lagy mi Mart, gal nu bily ñii Li, gal nu Lázaro.
5 Ora, Jesus amava Marta e a irmã dela, e também Lázaro.
6 Tees ornu bri raso̱o̱ nu riib rat Lázaro, orzeꞌ byeeñ mi se cyup dzi lugaar zeꞌ nu rcyiiñ mi zeꞌ.
6 Quando soube que Lázaro estava doente, ainda se demorou dois dias no lugar onde estava.
7 Na ornu bded cyup dzi zeꞌ, orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom: ―Yaa gaꞌ der gyan Judea tuubaꞌ tir ―nam.
7 Depois, disse aos seus discípulos:
8 Orzeꞌ na de yu nu rsyaꞌ lom: ―Masht, ¿a walab nu sa ñuu, de mbecy Israeel bicy pee dey ngoow gyitaꞌy ru gashtal ñgyat lar? ¿Walab gaal rlagy ru gya gaꞌr tuubaꞌ tir? ―na dey.
8 Os discípulos disseram: — Mestre, ainda há pouco os judeus queriam apedrejá-lo! E o senhor quer voltar para lá?
9 Orzeꞌ na Jesuuz: ―¿A walab rishli nu trocyup or ndeꞌ yuꞌ yaa nañ tub dzi? Benu ca na tub mbecy rded yu zeꞌ nu yuꞌ yaa, orzeꞌ waglagy gyiꞌy, gun rzac dey ya̱, biñ nu rbic yaa lo de mbecy gyishlombecy ii.
9 Jesus respondeu:
10 Tees benu rded yu rel, orzeꞌ rlagy gyiꞌy, gun sac yaa nu gzac yu.
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Orzeꞌ na gaꞌm: ―Lázaro, amig ni den, gush pcaal yu, tees na cha̱ gun cueeña̱ yu ―nam.
11 Tendo dito isso, acrescentou:
12 Orzeꞌ na gaꞌ de yu nu rsyaꞌ lom: ―Shuaan de̱, benu nas yu, ¿orzeꞌ yaruuñ nu gruu nap yu shiñ? ―na dey.
12 Então os discípulos disseram: — Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Tees riidz ni Jesuuz yaruuñ nu gut Lázaro, tees de yu nu rsyaꞌ lom guzii dey nu mniim nu nas ziꞌl yu.
13 Jesus falava da morte de Lázaro, mas eles pensavam que tivesse falado do repouso do sono.
14 Orzeꞌ Jesuuz naal la mniim lo dey. Orzeꞌ nam: ―Gut Lázaro.
14 Então Jesus lhes disse claramente:
15 Tees nu nac de ru yet lagya̱ nu saca̱ loy, gun orzeꞌ gyicy cup der consuel lo̱. Yaa der chan lo cuerp na ―nam.
15 Por causa de vocês me alegro de que não estivesse lá, para que vocês possam crer. Mas vamos até ele.
16 Orzeꞌ Tomaas, yu nu rnii dey cuach, nay rab yu deꞌ zir de yu nu rsyaꞌ lo Jesuuz: ―Yaa der cha dun masht nin, gun orzeꞌ gat den tublaazh dun mi ―nay.
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: — Vamos também nós para morrer com o Mestre!
17 Na ornu bri Jesuuz Betania, orzeꞌ briic mbecy nu gad lagy mi nu bi gut Lázaro nunu bi bzaꞌ tap dzi nu ri cuerp niy gyerbaa.
17 Quando Jesus chegou, encontrou Lázaro já sepultado havia quatro dias.
18 Betania, ndeꞌ tub chon miily metr nu zet riñ nu Jerusaleeng.
18 Ora, Betânia ficava a mais ou menos três quilômetros de Jerusalém.
19 Nunu zigy de mbecy Israeel za güii dey Mart nu Li nu cuic dey consuel ni deñ nu nac nu gut zan ñi.
19 Muitos dos judeus vieram visitar Marta e Maria, a fim de consolá-las por causa do irmão.
20 Na ornu güeñ Mart nu bi zaab riidz nu bi yeed Jesuuz, orzeꞌ za cheel ñim. Tees Li byeeñ ñi yuꞌ.
20 Marta, quando soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Orzeꞌ na Mart rab ñi Jesuuz: ―Shuaana̱, bicy na nu zur ii, orzeꞌ cueꞌ ñgyat zana̱.
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
22 Tees rad lagya̱ nu mas na, Ñgyoozh gyicy mi la ziꞌl coz nu cyiñ ru lom ―naañ.
22 Mas também sei que, mesmo agora, tudo o que o senhor pedir a Deus, ele concederá.
23 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi Mart: ―Zan ru gyabañ yu tuubaꞌ tir ―nam.
23 Jesus disse a ela:
24 Orzeꞌ na gaꞌ Mart: ―Bi rad lagya̱ nu gyabañ ñi ornu gyabañ de añ ornu shuub dzi nu gyaꞌ lo gyishlombecy ii ―nañ.
24 Ao que Marta respondeu: — Eu sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi ñii: ―Ya̱ naca̱ biñ nu gyicy nu gyabañ de añ, nunu naca̱ biñ nu gyicy nu cui mbañ de mbecy. Orzeꞌ cyu ziꞌl mbecy nu gyicy cup consuel lo̱, mas gat yu, tees cui mbañ yu.
25 Então Jesus declarou:
26 Cyu ziꞌl mbecy nu gabee mbañ, benu gyicy cup yu consuel lo̱, orzeꞌ yu zeꞌ rishli gaal wataꞌy. ¿A rzeña lagy der de nu ndeꞌ Mart? ―nam.
26 E todo o que vive e crê em mim não morrerá eternamente. Você crê nisto?
27 Orzeꞌ na gaꞌ Mart: ―Laab Shuaana̱, rzeña lagya̱ nu ru nac ru Mesías, iꞌñ Ñgyoozh, biñ nu ca lo cuen nu cyid gyishlombecy ii ―nañ.
27 Marta respondeu: — Sim, Senhor! Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo.
28 Na ornu blazh mnii Mart de riidz zeꞌ, orzeꞌ bish cyañ yaañ. Orzeꞌ dze ga bredz ñi bily ñii Li. Orzeꞌ nañ: ―Masht bi yeed gaab mi nunu rbedz mi ru nu char lom ―naañ.
28 Depois de dizer isto, Marta foi chamar Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Na ornu güeñ Li riidz zeꞌ, orzeꞌ lueg la wes suñ zañ lo Jesuuz.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi até ele,
30 Zeꞌ Jesuuz gaal zi nigul chuꞌm ruꞌ gyedz, sinu gabee zum lugaar zeꞌ nu bdzeel mi Mart.
30 pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta o havia encontrado.
31 Na de mbecy zeꞌ nguaay yuꞌ Li nu rbic dey consuel niñ. Ornu bzaac dey nu dzach wes suñ zañ, orzeꞌ za ca dey ich ñi, gun mnii too dey nu zañ nu gun ñi ruꞌ baa ni zan ñi.
31 Os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se depressa e sair, seguiram-na, pensando que ela ia ao túmulo para chorar.
32 Na ornu bruꞌña Li lugaar zeꞌ nu zu Jesuuz, orzeꞌ cuanzir nu bzaac ñim, orzeꞌ bdugyiñ yee lañ yeñ gyiꞌm. Orzeꞌ nañ: ―Shuaan de̱, bicy na nu zur ii, orzeꞌ cueꞌ ñgyat zana̱ ―nañ.
32 Quando Maria chegou ao lugar onde Jesus estava, ao vê-lo, lançou-se aos seus pés, dizendo: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
33 Na ornu bzaac Jesuuz nu dzi ruun Li gal nu de mbecy nu bruꞌña nuñ, orzeꞌ tonaꞌ la shni guc añ nim nunu gyi la byash lagy mi.
33 Quando Jesus viu que ela chorava, e que os judeus que a acompanhavam também choravam, agitou-se no espírito e se comoveu.
34 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―¿Ca lugaar pcach der yu? ―nam. Orzeꞌ na gaꞌ dey: ―Shuaan de̱, da güiir ―na dey.
34 E perguntou: Eles responderam: — Senhor, venha ver!
35 Orzeꞌ biiñ Jesuuz.
35 Jesus chorou.
36 Orzeꞌ na de mbecy Israeel: ―¡Güii ñuu la! ¡Razañ lagy yu Lázaro! ―na dey.
36 Então os judeus disseram: — Vejam o quanto ele o amava.
37 Tees yuꞌ de mbecy zeꞌ nay: ―Yu ii bicy yu nu rzac mbecy lo caꞌ. ¿A walab nu ñgyac ñgyicy yu tub mod nu cueꞌ ñgyat Lázaro? ―na dey.
37 Mas alguns disseram: — Será que ele, que abriu os olhos ao cego, não podia fazer com que Lázaro não morresse?
38 Orzeꞌ Jesuuz tonaꞌ la shni guc añ nim tuubaꞌ tir. Orzeꞌ zam ruꞌ baa. Baa zeꞌ, ndeꞌ tub blyuu. Nunu psoow dey ruꞌñ nu tub gyitaꞌ ily.
38 Jesus, agitando-se novamente em si mesmo, foi até o túmulo, que era uma gruta em cuja entrada tinham colocado uma pedra.
39 Orzeꞌ na Jesuuz: ―Byash der gyitaꞌ re ―nam. Orzeꞌ na Mart, zan yu nu gut zeꞌ: ―Shuaan de̱, dzi bi byafert tiꞌ gun bi rac tap dzi nu pcach de̱ ñii ―nañ.
39 Então Jesus ordenou: Marta, irmã do falecido, disse a Jesus: — Senhor, já cheira mal, porque está morto há quatro dias.
40 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi ñii: ―¿A walab bi mne̱e̱ lor, benu gyicy cup ru consuel lo̱, orzeꞌ gzac ru gyel lily ni Ñgyoozh? ―nam.
40 Jesus respondeu:
41 Orzeꞌ byash dey gyitaꞌ zeꞌ. Orzeꞌ Jesuuz bgüiim par baa. Orzeꞌ nam: ―Ñgyoozh uza̱, ya̱ drica̱ gras nir gun güeñ ru de coz nu mne̱e̱.
41 Então tiraram a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse:
42 Rad lagya̱ nu dub laa tiem reñ ru de riidz nu rne̱e̱, tees ya̱ ni rne̱e̱ gun ndeꞌ coz nap par de mbecy nu yuꞌ ii, gun orzeꞌ cheña lagy dey nu ru bzuu nez ru ya̱ ―nam.
42 Eu sei que sempre me ouves, mas falei isso por causa da multidão presente, para que creiam que tu me enviaste.
43 Na ornu blazh mniim de riidz zeꞌ, orzeꞌ brish tim. Orzeꞌ nam: ―¡Bruu zeꞌ Lázaro! Da ii ―nam.
43 E, depois de dizer isso, clamou em alta voz:
44 Orzeꞌ Lázaro bruuy, tees gabee nag yaay nu gyiꞌy nu negy nu ptiish dey yu gal nu bay nu mbish loy. Orzeꞌ na Jesuuz: ―Pshaagy der yu, gun orzeꞌ gac gyay ―nam.
44 Aquele que tinha morrido saiu, tendo os pés e as mãos amarrados com ataduras e o rosto envolto num lenço. Então Jesus lhes ordenou:
45 Zigy de mbecy nu gua nu Li, ornu bzaac dey de coz nu bicy Jesuuz, orzeꞌ bicy cup dey consuel lom.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus havia feito, creram nele.
46 Tees yuꞌ gaꞌ mbecy bish cya dey lo de mbecy fariseo nu byoo dey rishloy de coz nu bicy Jesuuz.
46 Outros, porém, foram até os fariseus e lhes contaram o que Jesus havia feito.
47 Orzeꞌ de mbecy fariseo, nu de yu zub lo ni de uz, gal nu de yu nu riib ic ni junt zub lo, orzeꞌ na dey: ―¿La ñuu coz gyicy den na? Gun mbecy zeꞌ dzi guzañ nusuriidz ricy yu.
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o Sinédrio e disseram: — O que estamos fazendo, uma vez que este homem opera muitos sinais?
48 Benu zaan den nu ni gyicy zir yu, orzeꞌ dela mbecy gyicy cup dey consuel loy. Orzeꞌ cyid de soldad Rom nu nit lo dey yuꞌ yon ni den gal nu de ledz na ―na dey.
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão não só o nosso lugar, mas a própria nação.
49 Tees lat dey brusu tub yu nu la Caifás. Yu zeꞌ yu nu riib ic de uz ñaꞌn zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu dey: ―De ru rila wagad lagy der.
49 Mas um deles, Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: — Vocês não sabem nada,
50 Ni wagad lagy der ca na nu nap zir par de ru. Nap zir nu gat tub zi mbecy par lo dela mbecy gazeꞌ nu nit lo dela losaꞌn: de mbecy Israeel ―nay.
50 nem entendem que é melhor para vocês que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
51 Tees Caifás walab nu mniiy riidz nu bruu ic ub ziꞌl yu, sinu mniiy por cuen ni Ñgyoozh ornu mniiy nu Jesuuz gat mi par de mbecy Israeel, como nac yu yu nu riib ic de uz ñaꞌn zeꞌ.
51 Ora, Caifás não disse isto por conta própria, mas, sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus estava para morrer pela nação.
52 Nunu walab nu nac mbecy Israeel ziꞌl gut mi, sinu niꞌ ziꞌl gut mi par nu nac dela mbecy ni Ñgyoozh nu yuꞌ dela lugaar ni gyishlombecy, gun orzeꞌ gyac se tub nac ziꞌl dey.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus, que andam dispersos.
53 Gush ñi nese dzi zeꞌ nu psaap dey riidz nu cut dey Jesuuz.
53 Desde aquele dia, resolveram matar Jesus.
54 Orzeꞌ Jesuuz wanchesa gaꞌm suelt la lat de mbecy Israeel. Orzeꞌ bruum lo de yu ni Judea zam tub lugaar ub zi ni tub gyedz nu la Efraín. Orzeꞌ zeꞌ pcyiiñ mi nu de yu nu rsyaꞌ lom.
54 Assim sendo, Jesus já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se para uma região vizinha ao deserto, para uma cidade chamada Efraim, onde permaneceu com os discípulos.
55 Na ornu se ñuu ga shuub dzi nu chuꞌ de mbecy Israeel saꞌ ni Pas, orzeꞌ zigy de mbecy nu yuꞌ reñaꞌ gyedz ya dey par Jerusaleeng, gun orzeꞌ gyicy dey coz nu gyicy nu gyacaacy dey par lo Ñgyoozh anzir nu chuꞌ saꞌ zeꞌ.
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e muitos daquela região foram a Jerusalém antes da Páscoa para se purificar.
56 Orzeꞌ brugyiꞌ rded dey ryub yu Jesuuz, nunu rgugyiꞌ dey lo losaꞌy lugaar zeꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh. Orzeꞌ na dey: ―¿La ñuu rnii too der? ¿A cyid yu saꞌ o ti wayid yu? ―na dey.
56 Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: — O que vocês acham? Ele não virá à festa?
57 Orzeꞌ de yu zub lo ni de uz, gal nu de mbecy fariseo, orzeꞌ mnii dey lo de mbecy ben ca na dey rad lagy yu ca zu Jesuuz. Orzeꞌ rlagy ñi cha too dey rishlo dey gun orzeꞌ cha nu dey mi pres.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus haviam ordenado que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que pudessem prendê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.