Tiago 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bwiitsi raꞌ, laꞌhtu ziga ya gwachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Daada Jesucristu nin nahpa garaa llaꞌñih, ayi nuu guunn tu guriin-guriin cun cada tuhbigah raꞌ bwiinn.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ziga gazoꞌba nuꞌh; chuꞌtii tuhbi bwiinn nin nahcu lahdxi zaꞌca laꞌn xquidoꞌ tu cun nuu ñihyi zaꞌca naa ba, ya neezaa tuhbi bwiinn prohbi chuꞌtii nee nahcu ba lahdxi rramienda,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 ya ziga guunn chiꞌh tu mahzi guunn lasahca tu laꞌh nin nahcu lahdxi zaꞌca guiñiꞌ tu loh ba squii: “Guzohba yahgaxiiyi zaꞌca riiꞌ”, ya bwiinn prohbi guunnee tu stuhbi forma gahbi tu: “Riꞌca guzuꞌnchii yiꞌh”, o guiñiꞌ tu gahbi tu: “Ziga yiꞌh loh yuh guzohba”,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 ya ziꞌchi rluuꞌyi guriinca cayuhnn tu loh gahca raꞌ lasaaꞌ tu, nee caywaꞌha dxaaba tu loh lasaaꞌ tu.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Bwiitsi raꞌ, gulgacaꞌdxiahga dee: Dxiohs gulii laꞌh bwiinn nin naa prohbi loh guidxyiyuh riiꞌ tin gaca rricu raꞌ ba loh guelriachii stoꞌ xteenn xchiꞌdxyi Dxiohs tin para guicaꞌha raꞌ ba ziga herensi nez dxibaaꞌ hasta nuu Dxiohs, laasii ziꞌchi naa dxyiꞌdxyi nin badiꞌhi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin nadziiꞌhi Ñiꞌh.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Nee mahzi ziga laꞌhtu rusiꞌxtuhyi tu laꞌh bwiinn prohbi, nee ¿tayi rricu dxiꞌh naa nin rusaꞌcazii laꞌhtu loh xtsiꞌn tu nee nin rgooꞌballehxa laꞌhtu nez loh guxchisi?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Tayi laꞌh raꞌ dxiꞌh ba nin rñiꞌyah lah Dxiohs nin rachibwihdxyi nuꞌh, Dxiohs nin basiaa laꞌhnuꞌh loh duhlda?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Sibweelaa guchii tu zeezah tu ziga rñiꞌ loh xchihbru rooꞌ Dxiohs cun cweenta squiiꞌ: “Guhca nadziiꞌhi bwiinn lasaaꞌ luꞌh ziga nadziiꞌhi luꞌh yiꞌh gahca”, pwihsi bwen naa ziga cayuhnn tu,
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 per sidela guriin-guriin cayuhnn tu cun cada tuhbigah raꞌ bwiinn, pwihsi ayi rgaꞌha cayuhnn tu nuu xtuhlda tu nee naa tu bwiinn duhlda loh lehyi xteenn Dxiohs,
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 ya ziga nuu tuhbi bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga garaatiiꞌ dxyiꞌdxyi nin naa xteenn lehyi, per ya nuu tuhbin nin ruñihchi ba, pwihsi ya pur tuhbi dxyiꞌdxyi xteenn lehyi chi naa ba tuhbi bwiinn duhlda loh galleetiiꞌ dxyiꞌdxyi nin naa lehyi xteenn Dxiohs.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Pwihsi laꞌhgahca Dxiohs nin guñiꞌ: “Ayi guyihdxyi luꞌh laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla stuhbi bwiinn”, nee neezaa guñiꞌ Ñiꞌh: “Ayi chiinn luꞌh bwiinn.” Pwihsi sidela ayi naa luꞌh bwiinn gubwihlli per rdxiinn luꞌh bwiinn, pwihsi ya ziꞌchi ayi cagazoꞌbadxiahga luꞌh ziga naa xlehyi Dxiohs.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Laꞌhtu nahpa guiñiꞌ tu nee guunn tu ziga zi bwiinn raꞌ nin tiidxi loh guelguxchisi xteenn Dxiohs nin rutaꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda,
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 ya ziga bwiinn raꞌ nin ayi balahsa stoꞌ raꞌ ñiꞌh lasaaꞌ raꞌ ñiꞌh, bwiinn chi chin tiidxi za ba loh guelguxchisi xteenn Dxiohs ayi za galahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌh ba; per ziga bwiinn nin balahsa stoꞌ ñiꞌh laꞌh stuhbi bwiinn lasaaꞌ ba, bwiinn chi zwaꞌha zaꞌca Dxiohs loh ba hohra nin gaca jwiisi.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Bwiitsi raꞌ, ¿xi galluꞌyi sibweelaa tuhbi tu guiñiꞌ nuu guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs stoꞌ tu nee ayi xi dziꞌn zaꞌca cayuhnn tu? Sidela ziꞌchi naa xmohda tu, ¿ta zuhnn chiꞌh guelriachii stoꞌ chi gahn taꞌh tu loh duhlda?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Ziga gazuh zi raꞌ nuꞌh, ziga tuhbi bwihtsi raꞌ nuꞌh o tuhbi bizaaꞌn raꞌ nuꞌh riaꞌdxi raꞌ xahba raꞌ ba cun xquelwahw raꞌ ba para tiidxi raꞌ ba dxyih,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ya guiñiꞌ tuhbi tu loh ba squiiꞌ: “Dxyih riiꞌ tiidxi zaꞌca luꞌh, guhta xahba luꞌh cun gudahw”, per ayi rudiꞌhi tu nin rchiꞌhn tihxi bwiinn riiꞌ, ¿xi galluꞌyi chiꞌh ziga squiiꞌ?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ziꞌchi gahca za rahca cun guelriachii stoꞌ laꞌh Dxiohs sidela ayi guluuꞌyi bwiinn loh dziꞌn zaꞌca nin ruhnn ba, ya ziga guelriachii stoꞌ ba pur tuhsin naan ziga tuhbi cohsa guuchi.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Laasii pwehda ziuuꞌ tuhbi nin guiñiꞌ: “Yiꞌh nahpa luꞌh guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs stoꞌ luꞌh, nee naꞌhyi ruꞌnnahn dziꞌn zaꞌca. Pwihsi baluuꞌyi guelriachii stoꞌ xteenn luꞌh nin naa xchiꞌdxyi Dxiohs xteenn luꞌh naꞌh xcweenta ziga nin ayi naa xtsiꞌn zaꞌca luꞌh loh nin ruhnn luꞌh, ya naꞌh guluꞌyiꞌhn yiꞌh xcweenta guelriachii stoꞌ xteꞌnnahn pur xcweenta dziꞌn zaꞌca nin ruꞌnnahn.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Yiꞌh nahpa luꞌh zirooꞌ jweersi xteenn guelriachii stoꞌ tin para riachii stoꞌ luꞌh nuu tuhbi dxiꞌh Dxiohs, niꞌchin nin bwen naa ziga ruhnn luꞌh; ¡per nee raꞌ za bwiinndxaaba riachii stoꞌ ba deeꞌ nee rchihchi raꞌ ba cun guelnadxyiꞌbi!
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Per ¿tayi nnaa luꞌh dxiuꞌnbwaꞌ luꞌh cohsa zaꞌca? ¡Bwiinn paꞌhyi! Ya sibweelaa guelriachii stoꞌ nin nahpa luꞌh ayi ruluuꞌyirun xteenn dziꞌn zaꞌca nin ruhnn luꞌh, pwihsi naan ziga zi tuhbi guelriachii stoꞌ guuchi.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Dxiohs bwiꞌhnn bwiinn zaꞌca laꞌh guehtu Abrahn, bwihtsi chieempa rooꞌ nuꞌh pur cweenta nin bwiꞌhnn ba chin ñudiꞌhi guhnn ba laꞌh guehtu Isaac lliiꞌn ba nez loh Dxiohs para ñahchi bi.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Pwihsi ya rwaꞌha luꞌh cweenta xteenn guehtu Abrahn; guelriachii stoꞌ xteenn ba baluuꞌyi ba cun nin bwiꞌhnn ba, nee guelriachii stoꞌ xteenn ba bazaaꞌhan pur xcweenta nin bwiꞌhnn ba.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ziꞌchi guyaꞌloh guzohba nin rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs ziga rahbin: “Abrahn gwachii stoꞌ ba nin guñiꞌ Dxiohs loh ba, niꞌchin basiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda ba, gucaꞌha Ñiꞌh laꞌh ba ziga tuhbi bwiinn nayaa”, ya neezaa bigaꞌha za ba guhca ba tuhbi mihgu xteenn Dxiohs.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 ¿Gu rwaꞌha tu, pwihsi, Dxiohs rcaꞌha Ñiꞌh laꞌh tuhbi bwiinn ziga bwiinn nin ayi xi xtuhlda ñiꞌh pur xcweenta dziꞌn zaꞌca nin ruhnn ba, ayi pur cweenta si dxiꞌh ziga nin riachii stoꞌ ba?
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ziꞌchi gahca za guzahca guehtu Rahab, naan nin gubahan loh guelgubwihlli; per basiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda ba pura dziꞌn zaꞌca nin bwiꞌhnn ba chin badiꞌhi ba yihdzi ba guyuuꞌlaꞌn chiohpa bwiinn Israel nin gwaguiaꞌha xa naa guihdxyi nin nuu ba nee pur nin bwiꞌhnn ba bwen balaloh ba laꞌh raꞌ ba tin bazuunehza ba bwiinn riiꞌ nez stuhbi neziuh.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Pwihsi ziga tihxi bwiinn, sidela aadxin spíritu, naa tihxi bwiinn chi tuhbi tihxi guuchi; pwihsi ziꞌchi za ziga guelriachii stoꞌ naan ziga cohsa guuchi sidela ayi guluuꞌyi xcweenta dziꞌn zaꞌca nin ruhnn cada tuhbigah raꞌ nuꞌh.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.