Romanos 15
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Garaa nuꞌh nin zezah dziꞌtsi pur xcweenta ziga riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nahpa gacanee lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, cun bwiinn raꞌ nin gueꞌdu chechiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nee ayi chyu chiꞌhyi xcweenta si raꞌ nuꞌh.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Garaatiiꞌ raꞌ nuꞌh cada tuhbigah raꞌ nuꞌh nahpa gantsiiꞌhi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, nee tin gachidxiacanee lasaaꞌ raꞌ nuꞌh tin chezah guibahan xnehza nuꞌh, tin ziꞌchi mahziru chechiistoꞌ raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs,
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 laasii nicala laꞌhgahca Jesucristu ayi gubahan Ñiꞌh xcweenta gahca Ñiꞌh; sino que pur laꞌh Ñiꞌh guzohba dxyiꞌdxyi ziga caa loh dxihtsi xteenn Dxiohs hasta rñiꞌ squiiꞌ: “Dxyiꞌdxyi guelrñiꞌyah guñiꞌ raꞌ ba loh Luꞌh, neezaa yiꞌcahn biaaba raꞌn.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin caa loh dxihtsi desde chieempa, gucah raꞌn, tin gacabwaꞌ raꞌ nuꞌh siguhratiiꞌ naa guelnabahan nacuubi para laꞌh raꞌ nuꞌh. Pwihsi siguhra riiꞌ, dxiꞌdxiu-dxaꞌgan paseensi, guelnasaa nin naa ziga tuhbi sehn xteenn guelnabahan nin zeꞌyahlda dxiꞌ.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dxiohs ruhnn nadxiipa stoꞌ nuꞌh cun rbahchi nasaa za Ñiꞌh nasaa stoꞌ nuꞌh nee rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs nin ruhnn garaa deeꞌ tin gacanee Ñiꞌh laꞌh tu guunn tu tuhsi lligaaba xteenn Jesucristu cun lasaaꞌ tu
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 tin ziꞌchi garaa tu tuhsi juunta, tuhsi rsiaaꞌha guiñiꞌzaꞌca tu xcweenta Dxiohs cun laꞌh Daada Jesucristu xteenn nuꞌh.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Pwihsi niꞌchin nnah gulguiꞌhnn recibir lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba, ziga bwiꞌhnn za Crixtu recibir laꞌh tu, tin gachidiꞌhnn lasahca nuꞌh lah Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Naꞌh rñiꞌn loh tu; biꞌ Jesucristu tin guhca Ñiꞌh ziga tuhbi mooza loh raꞌ bwiinn Israel tin baluuꞌyi Ñiꞌh xcweenta xchiꞌdxyi guchii Dxiohs, tin ziꞌchi guzohba dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs loh raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ bwiinn Israel,
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 nee biꞌ za Ñiꞌh para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ tin guiñiꞌ zaꞌca za raꞌ ba xcweenta Dxiohs laasii baluuꞌyi Ñiꞌh guelralahsastoꞌ xteenn Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, ziga caa loh dxihtsi xteenn Dxiohs:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Stuhbi lahta loh Dxihtsi xteenn Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Ya stuhbi lahta loh Xchihtsi Dxiohs rahbi squiiꞌ:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Nee stuhbi laꞌgaꞌh bacaꞌh guehtu Isaías squiiꞌ:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Dxiohs, nin rniꞌhi nin naa siguhra dziꞌtsi lastoꞌ tu; zusiahxi Ñiꞌh laꞌh tu, neezaa guelnasaa guniꞌhi Ñiꞌh laꞌh tu laasii pur nin riachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh, pwihsi niꞌchin zuhnn ziahan duxa Ñiꞌh siguhrariiꞌ chi para laꞌh tu pur xcweenta guelrnabwaꞌ xteenn Spíritu Saantu.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Naꞌpahn siguhra xcweenta tu, bwiitsi raꞌn; nuu gadxah cohsa zaꞌca raꞌ stoꞌ tu cun garaaloh guelrahcabwaꞌ, nee naann za tu xa guiñiꞌnee tu tuhbi ziga stuhbi raꞌ bwiinn;
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 per loh dxihtsi riiꞌ bacaꞌhn paaldaa dxyiꞌdxyinah xcweenta chiopaa-choon cohsa raꞌ, tin ayi dxiaꞌldastoꞌ tun. Ruꞌnnahñin pur dziꞌn nin bacaꞌbi Dxiohs naꞌh,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 tin gacaꞌhn xpwiinn Jesucristu nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh para bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ. Dziꞌn nin cayuꞌnnahn naa ruluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel ziga tuhbi guhn nin dxiuꞌstoꞌ Ñiꞌh, laasii bwiinn raꞌ chi laꞌh raꞌ ba naa bwiinn nayaa nezloh Dxiohs pur xcweenta Spíritu Saantu nin ya guleeza laꞌn lastoꞌ raꞌ ba.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Pwihsi ziga cagasaguhnn Jesucristu dziꞌn rooꞌ raꞌ naꞌh, naꞌpahn ziga nin guiñiꞌn pur xcweenta dziꞌn rooꞌ raꞌ chi,
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 laasii ayi dxiaallaꞌhn guiñiꞌn xiilla stuhbi dxyiꞌdxyi xteenn stuhbi xiilla cohsa sino que nin cagasaguhnn si Crixtu naꞌh, tin ziꞌchi guzoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel xchiꞌdxyi Dxiohs, ya deeꞌ guhcan cun dxyiꞌdxyi raꞌ nin bihnn dxiahga raꞌ ba nee cun dziꞌn raꞌ nin bwaꞌhaloh raꞌ ba,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 cun guelmilahgru xteenn raꞌ dziꞌn rooꞌ nee cun xquelrnabwaꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs. Niꞌchin loh guihdxyi Jerusalehn, neezaa gaduhbi gabiin loh guihdxyi Ilírico, laꞌn bagaluꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu garaa raꞌ nez raꞌ chi.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Pwihsi squiiꞌ bwiꞌhnnaꞌhn jweersi bagaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Jesucristu nez hasta ayi gaanntiiꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh, tin ziꞌchi ayi ñuꞌnnahn dziꞌn hasta guzaꞌloh cayuhnn stuhbi bwiinn dziꞌn,
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 sino que mas chaꞌyi gaca ziga caa loh Dxihtsi xteenn Dxiohs hasta caa squiiꞌ:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Pur cweenta raꞌ riiꞌ niꞌchin nin ayi ruꞌnnahn gahn dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu, nicala ziahanla bweelta ruꞌnnahn jweersi tin dxieꞌldahn.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Per nnah nin laꞌn babwiꞌhnn gahn xtsiꞌnaꞌhn loh rregiohn riiꞌ, nee ziga cayuꞌnnahn lligaaba ziahanla yihza dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 pwihsi nnah nin guzaaꞌhahn tuhbi viaja para guihdxyi España zieꞌldaguiaꞌhan cuun tu. Ya chin chaꞌloh gwaꞌhan loh tu, chiꞌchi guidiaꞌhahn zahcanee tu naꞌh tin chaaꞌhahn España.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Per nnah loh guihdxyi Jerusalehn guzaaꞌhahn tin cheneꞌhn tuhbi guelrgaaꞌda laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin rii raꞌ loh guihdxyi chi,
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 laasii laꞌh raꞌ bwiinn Macedonia raꞌ cun bwiinn Acaya raꞌ, laꞌh raꞌ ba bwiꞌhnn lligaaba bachaꞌga raꞌ ba mweeyi para laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin naa prohbi loh guihdxyi Jerusalehn.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba bwen guunn raꞌ ba squiiꞌ, laasii nuu nin nuzaꞌbi raꞌ ba loh raꞌ bwiinn Jerusalehn raꞌ, pur baxeꞌhla raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ riiꞌ; pwihsi niꞌchin nnah gaguuꞌ raꞌ ba guelgueꞌza cayahcanee raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Jerusalehn raꞌ garaa nin xchiꞌhnn raꞌ ba.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Niꞌchin chin chegasiaꞌhanahn mweeyi para laꞌh raꞌ ba chiꞌchi tiꞌdxiꞌhn lahdxyi tu, tin cheguiaꞌhahn cuun tu chin chaaꞌhahn España.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Naꞌpahn siguhra chin cheguiaꞌhahn cuun tu dxigah cheedxah lastoꞌn cun xquelnazaꞌca xchiꞌdxyi Jesucristu chin gadzihnaꞌhn.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Bwiitsi raꞌn, rnaꞌbaduuxaꞌhn loh tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Daada Jesucristu neezaa xcweenta guelriuuꞌlaaꞌdzi nin runiꞌhi Spíritu Saantu; rnaꞌbaꞌhn loh tu gulgadxaꞌga lasaaꞌ, tin gulcwidxi-gulguinaaba loh Dxiohs pur naꞌh.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Gulguinaaba loh Dxiohs tin gutaꞌh Ñiꞌh naꞌh loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin nuu raꞌ loh guihdxyi Judea, nee tin cun gaduhbi stoꞌ za raꞌ xpwiinn Jesucristu nin rii raꞌ loh guihdxyi Jerusalehn guicaꞌha raꞌ ba mweeyi nin naa guelrahcanee para laꞌh raꞌ ba,
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 nee cabweeza stoꞌn sidela laꞌh Dxiohs nnaa Ñiꞌh gadzihnaꞌhn cun guelrdzihta cun guelnasaa chin gwaꞌhahn loh tu, nee tin gaꞌpahn guelruziꞌlaaꞌdzi loh nin dxieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ raꞌ bwiinn gacanee laꞌh garaa tu. Pwihsi ziꞌchi nahpa gaca.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.