Romanos 15

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Garaa nuꞌh nin zezah dziꞌtsi pur xcweenta ziga riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nahpa gacanee lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, cun bwiinn raꞌ nin gueꞌdu chechiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nee ayi chyu chiꞌhyi xcweenta si raꞌ nuꞌh.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Garaatiiꞌ raꞌ nuꞌh cada tuhbigah raꞌ nuꞌh nahpa gantsiiꞌhi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, nee tin gachidxiacanee lasaaꞌ raꞌ nuꞌh tin chezah guibahan xnehza nuꞌh, tin ziꞌchi mahziru chechiistoꞌ raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs,
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 laasii nicala laꞌhgahca Jesucristu ayi gubahan Ñiꞌh xcweenta gahca Ñiꞌh; sino que pur laꞌh Ñiꞌh guzohba dxyiꞌdxyi ziga caa loh dxihtsi xteenn Dxiohs hasta rñiꞌ squiiꞌ: “Dxyiꞌdxyi guelrñiꞌyah guñiꞌ raꞌ ba loh Luꞌh, neezaa yiꞌcahn biaaba raꞌn.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin caa loh dxihtsi desde chieempa, gucah raꞌn, tin gacabwaꞌ raꞌ nuꞌh siguhratiiꞌ naa guelnabahan nacuubi para laꞌh raꞌ nuꞌh. Pwihsi siguhra riiꞌ, dxiꞌdxiu-dxaꞌgan paseensi, guelnasaa nin naa ziga tuhbi sehn xteenn guelnabahan nin zeꞌyahlda dxiꞌ.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dxiohs ruhnn nadxiipa stoꞌ nuꞌh cun rbahchi nasaa za Ñiꞌh nasaa stoꞌ nuꞌh nee rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs nin ruhnn garaa deeꞌ tin gacanee Ñiꞌh laꞌh tu guunn tu tuhsi lligaaba xteenn Jesucristu cun lasaaꞌ tu
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 tin ziꞌchi garaa tu tuhsi juunta, tuhsi rsiaaꞌha guiñiꞌzaꞌca tu xcweenta Dxiohs cun laꞌh Daada Jesucristu xteenn nuꞌh.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Pwihsi niꞌchin nnah gulguiꞌhnn recibir lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba, ziga bwiꞌhnn za Crixtu recibir laꞌh tu, tin gachidiꞌhnn lasahca nuꞌh lah Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Naꞌh rñiꞌn loh tu; biꞌ Jesucristu tin guhca Ñiꞌh ziga tuhbi mooza loh raꞌ bwiinn Israel tin baluuꞌyi Ñiꞌh xcweenta xchiꞌdxyi guchii Dxiohs, tin ziꞌchi guzohba dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs loh raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ bwiinn Israel,
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 nee biꞌ za Ñiꞌh para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ tin guiñiꞌ zaꞌca za raꞌ ba xcweenta Dxiohs laasii baluuꞌyi Ñiꞌh guelralahsastoꞌ xteenn Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, ziga caa loh dxihtsi xteenn Dxiohs:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Stuhbi lahta loh Dxihtsi xteenn Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Ya stuhbi lahta loh Xchihtsi Dxiohs rahbi squiiꞌ:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Nee stuhbi laꞌgaꞌh bacaꞌh guehtu Isaías squiiꞌ:
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Dxiohs, nin rniꞌhi nin naa siguhra dziꞌtsi lastoꞌ tu; zusiahxi Ñiꞌh laꞌh tu, neezaa guelnasaa guniꞌhi Ñiꞌh laꞌh tu laasii pur nin riachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh, pwihsi niꞌchin zuhnn ziahan duxa Ñiꞌh siguhrariiꞌ chi para laꞌh tu pur xcweenta guelrnabwaꞌ xteenn Spíritu Saantu.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Naꞌpahn siguhra xcweenta tu, bwiitsi raꞌn; nuu gadxah cohsa zaꞌca raꞌ stoꞌ tu cun garaaloh guelrahcabwaꞌ, nee naann za tu xa guiñiꞌnee tu tuhbi ziga stuhbi raꞌ bwiinn;
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 per loh dxihtsi riiꞌ bacaꞌhn paaldaa dxyiꞌdxyinah xcweenta chiopaa-choon cohsa raꞌ, tin ayi dxiaꞌldastoꞌ tun. Ruꞌnnahñin pur dziꞌn nin bacaꞌbi Dxiohs naꞌh,
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 tin gacaꞌhn xpwiinn Jesucristu nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh para bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ. Dziꞌn nin cayuꞌnnahn naa ruluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel ziga tuhbi guhn nin dxiuꞌstoꞌ Ñiꞌh, laasii bwiinn raꞌ chi laꞌh raꞌ ba naa bwiinn nayaa nezloh Dxiohs pur xcweenta Spíritu Saantu nin ya guleeza laꞌn lastoꞌ raꞌ ba.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Pwihsi ziga cagasaguhnn Jesucristu dziꞌn rooꞌ raꞌ naꞌh, naꞌpahn ziga nin guiñiꞌn pur xcweenta dziꞌn rooꞌ raꞌ chi,
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 laasii ayi dxiaallaꞌhn guiñiꞌn xiilla stuhbi dxyiꞌdxyi xteenn stuhbi xiilla cohsa sino que nin cagasaguhnn si Crixtu naꞌh, tin ziꞌchi guzoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel xchiꞌdxyi Dxiohs, ya deeꞌ guhcan cun dxyiꞌdxyi raꞌ nin bihnn dxiahga raꞌ ba nee cun dziꞌn raꞌ nin bwaꞌhaloh raꞌ ba,
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 cun guelmilahgru xteenn raꞌ dziꞌn rooꞌ nee cun xquelrnabwaꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs. Niꞌchin loh guihdxyi Jerusalehn, neezaa gaduhbi gabiin loh guihdxyi Ilírico, laꞌn bagaluꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu garaa raꞌ nez raꞌ chi.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Pwihsi squiiꞌ bwiꞌhnnaꞌhn jweersi bagaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Jesucristu nez hasta ayi gaanntiiꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh, tin ziꞌchi ayi ñuꞌnnahn dziꞌn hasta guzaꞌloh cayuhnn stuhbi bwiinn dziꞌn,
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 sino que mas chaꞌyi gaca ziga caa loh Dxihtsi xteenn Dxiohs hasta caa squiiꞌ:
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Pur cweenta raꞌ riiꞌ niꞌchin nin ayi ruꞌnnahn gahn dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu, nicala ziahanla bweelta ruꞌnnahn jweersi tin dxieꞌldahn.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 Per nnah nin laꞌn babwiꞌhnn gahn xtsiꞌnaꞌhn loh rregiohn riiꞌ, nee ziga cayuꞌnnahn lligaaba ziahanla yihza dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu,
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 pwihsi nnah nin guzaaꞌhahn tuhbi viaja para guihdxyi España zieꞌldaguiaꞌhan cuun tu. Ya chin chaꞌloh gwaꞌhan loh tu, chiꞌchi guidiaꞌhahn zahcanee tu naꞌh tin chaaꞌhahn España.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Per nnah loh guihdxyi Jerusalehn guzaaꞌhahn tin cheneꞌhn tuhbi guelrgaaꞌda laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin rii raꞌ loh guihdxyi chi,
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 laasii laꞌh raꞌ bwiinn Macedonia raꞌ cun bwiinn Acaya raꞌ, laꞌh raꞌ ba bwiꞌhnn lligaaba bachaꞌga raꞌ ba mweeyi para laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin naa prohbi loh guihdxyi Jerusalehn.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba bwen guunn raꞌ ba squiiꞌ, laasii nuu nin nuzaꞌbi raꞌ ba loh raꞌ bwiinn Jerusalehn raꞌ, pur baxeꞌhla raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ riiꞌ; pwihsi niꞌchin nnah gaguuꞌ raꞌ ba guelgueꞌza cayahcanee raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Jerusalehn raꞌ garaa nin xchiꞌhnn raꞌ ba.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Niꞌchin chin chegasiaꞌhanahn mweeyi para laꞌh raꞌ ba chiꞌchi tiꞌdxiꞌhn lahdxyi tu, tin cheguiaꞌhahn cuun tu chin chaaꞌhahn España.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Naꞌpahn siguhra chin cheguiaꞌhahn cuun tu dxigah cheedxah lastoꞌn cun xquelnazaꞌca xchiꞌdxyi Jesucristu chin gadzihnaꞌhn.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Bwiitsi raꞌn, rnaꞌbaduuxaꞌhn loh tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Daada Jesucristu neezaa xcweenta guelriuuꞌlaaꞌdzi nin runiꞌhi Spíritu Saantu; rnaꞌbaꞌhn loh tu gulgadxaꞌga lasaaꞌ, tin gulcwidxi-gulguinaaba loh Dxiohs pur naꞌh.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Gulguinaaba loh Dxiohs tin gutaꞌh Ñiꞌh naꞌh loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin nuu raꞌ loh guihdxyi Judea, nee tin cun gaduhbi stoꞌ za raꞌ xpwiinn Jesucristu nin rii raꞌ loh guihdxyi Jerusalehn guicaꞌha raꞌ ba mweeyi nin naa guelrahcanee para laꞌh raꞌ ba,
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 nee cabweeza stoꞌn sidela laꞌh Dxiohs nnaa Ñiꞌh gadzihnaꞌhn cun guelrdzihta cun guelnasaa chin gwaꞌhahn loh tu, nee tin gaꞌpahn guelruziꞌlaaꞌdzi loh nin dxieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ raꞌ bwiinn gacanee laꞌh garaa tu. Pwihsi ziꞌchi nahpa gaca.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.