Romanos 14

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sidela laꞌh tuhbi bwiinn lahda tu ayi rahcabwaꞌ zaꞌca ba xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, gulguiñiꞌnee ba cun dxyiꞌdxyi naguꞌdziꞌhn ziga bwihtsi gahca tu, ayi childxi tu ba,
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 laasii nuu raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ lligaaba zahca gahw raꞌ ba garaa tiiꞌ raꞌ cohsa, ya gaduhbigaꞌh nuu spaaldaa raꞌ ba nin ayi nahpa jweersi loh guelriachiistoꞌ ziga xteenn xchiꞌdxyi Dxiohs nin rahw raꞌ sola xiica cwaꞌn nagaa raꞌ nin rahw raꞌ bwiinn.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Pwihsi bwiinn nin rahw garaatiiꞌ xica cohsa, ayi guiñiꞌyah ba laꞌh bwiinn nin ayi nuu gahw garaatiiꞌ raꞌ cohsa, neezaa bwiinn nin ayi nuu gahw garaatiiꞌ ayi za guiñiꞌyah ba laꞌh bwiinn nin rahw garaatiiꞌ, laasii Dxiohs gulii za laꞌh bwiinn chi.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿Chyulla naa luꞌh yiꞌh tin guiñiꞌyah luꞌh xmooza stuhbi bwiinn? Pwihsi sidela gwaꞌhazaꞌca o sidela gwaꞌhadxaaba xlamma ba loh ba ya xcweenta xlamma naa niꞌchi, per ziaꞌhan zaꞌca ba laasii Daada Jesucristu zuhnn nadxiipa Ñiꞌh lastoꞌ ba.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Nee nuu bwiinn rñiꞌ raꞌ ba nazaꞌcaru tuhbi dxyih loh stuhbi dxyih, ya snuhn raꞌ bwiinn ruhnn raꞌ ba lligaaba garaa raꞌ dxyih raꞌ naa raꞌn tuhsi. Mas chaꞌyi guunn cada tuhbigah raꞌ ba ziga ruluuꞌyi xquelrihn raꞌ ba naa xnehza.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Bwiinn nin rahpadaa tuhbi dxyih, ruhnn ban pur xcweenta Dxiohs, ya bwiinn za nin ayi rahpadaa dxyih chi, naa zan para laꞌh Dxiohs pur nin ayi rahpadaa ba dxyih chi. Ya bwiinn nin rahw garaatiiꞌ raꞌ cohsa rahw ban tin para ruhnn lasahca ba lah Dxiohs laasii rudiꞌhi ba guelzuxchiilli loh Dxiohs, ya bwiinn nin ayi rahw, para Dxiohs ayi rahw ba laasii rudiꞌhi za ba guelzuxchiilli loh Dxiohs.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Laasii nin tuhbi raꞌ nuꞌh ayi nabahan raꞌ nuꞌh pur laꞌh gahca raꞌ nuꞌh, nee nin tuhbi za nuꞌh ayi rahchi raꞌ nuꞌh pur laꞌh gahca za xcweenta raꞌ nuꞌh.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Pwihsi sidela laꞌh nuꞌh nabahan nuꞌh, nabahan nuꞌh para laꞌh Daada Jesucristu; ya sidela laꞌh nuꞌh gachi nuꞌh, pwihsi gachi nuꞌh para laꞌh Daada Jesucristu. Pwihsi tantu loh guelnabahan ziꞌchi za loh guelguhchi naa nuꞌh xpwiinn Jesucristu,
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 laasii laꞌh Jesucristu guhchi Ñiꞌh nee gubiaꞌgarii babahan Ñiꞌh loh guelguhchi tin naa Ñiꞌh Daada loh raꞌ bwiinnguuchi raꞌ cun loh raꞌ bwiinn nin nabahan raꞌ.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Per yiꞌh, ¿xixnaa rñiꞌyah luꞌh xcweenta bwihtsi luꞌh? o ¿xixnaa rwaꞌha dxaaba luꞌh loh raꞌ ba?, pwihsi garaa nuꞌh nahpa zadzihn nuꞌh nezloh Crixtu tin guunn Ñiꞌh guelguxchisi xcweenta raꞌ nuꞌh,
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 laasii squiiꞌ caa loh dxihtsi xteenn Dxiohs:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Niꞌchin cada tuhbigah raꞌ nuꞌh nahpa gatiꞌdxi cweenta raꞌ nuꞌh loh Dxiohs xcweenta ziga bidiꞌhnn raꞌ nuꞌh.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Pwihsi niꞌchin ayi chyu guiñiꞌyah ru xcweenta raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh. Mas chaꞌyi guidiꞌhnn nuꞌh lligaaba lastoꞌ nuꞌh ayi chyu chiꞌhyi nez dxiaaba raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh loh duhlda.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Naꞌh naꞌnnahn rahcabwaꞌn garaatiiꞌ naa bwen laasii Jesucristu Daada xteenn nuꞌh baluuꞌyi naꞌh ziꞌchi, per sidela chyulla tuhbi bwiinn ruhnn lligaaba tuhbi cohsa naa cohsa dxaaba, pwihsi naa dxaaban para laꞌh ba,
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 per sidela pur nin rahw luꞌh guunn chuu nalaasa stoꞌ bwihtsi luꞌh, pwihsi yiꞌh ayiru rucaꞌstoꞌ luꞌh laꞌh Dxiohs, niꞌchin nin ayi guunn luꞌh xa guñihchi bwiinn nin baguhchi Crixtu pur laꞌh ba.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Niꞌchin ayi gusaaꞌn tu guiñiꞌyah bwiinn pur xcweenta nin naa cohsa bwen para laꞌh tu,
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 laasii loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs ayi naaꞌhan xa chiꞌhyisi bwiinn xa gahw raꞌ cun xa guee raꞌ ba; sola xquelrnabwaꞌ Dxiohs naaꞌhan xcweenta ziga guibahan nayaa luꞌh nezloh Dxiohs neezaa guelrbwihdxyii stoꞌ cun guelriahxistoꞌ pur xcweenta Spíritu Saantu xteenn Dxiohs,
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 laasii ziga nin ruhnn garaa cohsa raꞌ riiꞌ pur xcweenta Jesucristu, bwiinn chi rzaꞌbistoꞌ Dxiohs xcweenta ba, ya garaa raꞌ bwiinn guihdxyiyuh rñiꞌ zaꞌca xcweenta bwiinn squiiꞌ.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Pwihsi niꞌchin nin nahpa chozah nuꞌh gadxiꞌhyi nuꞌh cohsa nin rbahchidxyii stoꞌ nuꞌh, naazan nin ruhnn rahcanee nuꞌh lasaaꞌ nuꞌh tin mahzi chechiistoꞌdziꞌtsi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ayi guunn tu para ñichiloh xtsiꞌn Dxiohs pur xcweenta nin rahw tu. Guchiica garaatiiꞌ nin rahw bwiinn naa cohsa nayaa, per nin naa nadxaaba naa gahw luꞌh nin gusiaaba stuhbi raꞌ bwiinn loh duhlda.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Naa bwen ayi gahw luꞌh bweꞌhla, ayiza guee luꞌh vihnu, tin ziꞌchi ayiza guunn tu para dxiaaba lasaaꞌ tu loh duhlda.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Pwihsi nahpa guunn luꞌh ziga rguꞌbwaꞌ luꞌh xclaaꞌdzi Dxiohs guunn luꞌh. Cun sola yiꞌhgahca guhcabwaꞌ cuun nin xclaaꞌdzi Dxiohs guunn luꞌh yiꞌhgahca. ¡Riahxi luꞌh pur nin ayi rguꞌtii luꞌh yiꞌh loh duhlda luꞌh pur xcweenta nin rahw luꞌh cun limentu nin reeꞌ luꞌh!,
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 per bwiinn nin rguꞌtii loh duhlda xquelrihn ba pur xcweenta nin rahw ba, riuuꞌ xtuhlda ba laasii ayi ruhnn ban cun guelriachiistoꞌ xteenn Dxiohs; ya garaa nin ayi naa cun guelriachiistoꞌ xteenn Dxiohs naan duhlda.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.