Romanos 14

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sidela laꞌh tuhbi bwiinn lahda tu ayi rahcabwaꞌ zaꞌca ba xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, gulguiñiꞌnee ba cun dxyiꞌdxyi naguꞌdziꞌhn ziga bwihtsi gahca tu, ayi childxi tu ba,
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 laasii nuu raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ lligaaba zahca gahw raꞌ ba garaa tiiꞌ raꞌ cohsa, ya gaduhbigaꞌh nuu spaaldaa raꞌ ba nin ayi nahpa jweersi loh guelriachiistoꞌ ziga xteenn xchiꞌdxyi Dxiohs nin rahw raꞌ sola xiica cwaꞌn nagaa raꞌ nin rahw raꞌ bwiinn.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Pwihsi bwiinn nin rahw garaatiiꞌ xica cohsa, ayi guiñiꞌyah ba laꞌh bwiinn nin ayi nuu gahw garaatiiꞌ raꞌ cohsa, neezaa bwiinn nin ayi nuu gahw garaatiiꞌ ayi za guiñiꞌyah ba laꞌh bwiinn nin rahw garaatiiꞌ, laasii Dxiohs gulii za laꞌh bwiinn chi.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ¿Chyulla naa luꞌh yiꞌh tin guiñiꞌyah luꞌh xmooza stuhbi bwiinn? Pwihsi sidela gwaꞌhazaꞌca o sidela gwaꞌhadxaaba xlamma ba loh ba ya xcweenta xlamma naa niꞌchi, per ziaꞌhan zaꞌca ba laasii Daada Jesucristu zuhnn nadxiipa Ñiꞌh lastoꞌ ba.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Nee nuu bwiinn rñiꞌ raꞌ ba nazaꞌcaru tuhbi dxyih loh stuhbi dxyih, ya snuhn raꞌ bwiinn ruhnn raꞌ ba lligaaba garaa raꞌ dxyih raꞌ naa raꞌn tuhsi. Mas chaꞌyi guunn cada tuhbigah raꞌ ba ziga ruluuꞌyi xquelrihn raꞌ ba naa xnehza.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Bwiinn nin rahpadaa tuhbi dxyih, ruhnn ban pur xcweenta Dxiohs, ya bwiinn za nin ayi rahpadaa dxyih chi, naa zan para laꞌh Dxiohs pur nin ayi rahpadaa ba dxyih chi. Ya bwiinn nin rahw garaatiiꞌ raꞌ cohsa rahw ban tin para ruhnn lasahca ba lah Dxiohs laasii rudiꞌhi ba guelzuxchiilli loh Dxiohs, ya bwiinn nin ayi rahw, para Dxiohs ayi rahw ba laasii rudiꞌhi za ba guelzuxchiilli loh Dxiohs.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Laasii nin tuhbi raꞌ nuꞌh ayi nabahan raꞌ nuꞌh pur laꞌh gahca raꞌ nuꞌh, nee nin tuhbi za nuꞌh ayi rahchi raꞌ nuꞌh pur laꞌh gahca za xcweenta raꞌ nuꞌh.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Pwihsi sidela laꞌh nuꞌh nabahan nuꞌh, nabahan nuꞌh para laꞌh Daada Jesucristu; ya sidela laꞌh nuꞌh gachi nuꞌh, pwihsi gachi nuꞌh para laꞌh Daada Jesucristu. Pwihsi tantu loh guelnabahan ziꞌchi za loh guelguhchi naa nuꞌh xpwiinn Jesucristu,
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 laasii laꞌh Jesucristu guhchi Ñiꞌh nee gubiaꞌgarii babahan Ñiꞌh loh guelguhchi tin naa Ñiꞌh Daada loh raꞌ bwiinnguuchi raꞌ cun loh raꞌ bwiinn nin nabahan raꞌ.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Per yiꞌh, ¿xixnaa rñiꞌyah luꞌh xcweenta bwihtsi luꞌh? o ¿xixnaa rwaꞌha dxaaba luꞌh loh raꞌ ba?, pwihsi garaa nuꞌh nahpa zadzihn nuꞌh nezloh Crixtu tin guunn Ñiꞌh guelguxchisi xcweenta raꞌ nuꞌh,
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 laasii squiiꞌ caa loh dxihtsi xteenn Dxiohs:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Niꞌchin cada tuhbigah raꞌ nuꞌh nahpa gatiꞌdxi cweenta raꞌ nuꞌh loh Dxiohs xcweenta ziga bidiꞌhnn raꞌ nuꞌh.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Pwihsi niꞌchin ayi chyu guiñiꞌyah ru xcweenta raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh. Mas chaꞌyi guidiꞌhnn nuꞌh lligaaba lastoꞌ nuꞌh ayi chyu chiꞌhyi nez dxiaaba raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh loh duhlda.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Naꞌh naꞌnnahn rahcabwaꞌn garaatiiꞌ naa bwen laasii Jesucristu Daada xteenn nuꞌh baluuꞌyi naꞌh ziꞌchi, per sidela chyulla tuhbi bwiinn ruhnn lligaaba tuhbi cohsa naa cohsa dxaaba, pwihsi naa dxaaban para laꞌh ba,
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 per sidela pur nin rahw luꞌh guunn chuu nalaasa stoꞌ bwihtsi luꞌh, pwihsi yiꞌh ayiru rucaꞌstoꞌ luꞌh laꞌh Dxiohs, niꞌchin nin ayi guunn luꞌh xa guñihchi bwiinn nin baguhchi Crixtu pur laꞌh ba.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Niꞌchin ayi gusaaꞌn tu guiñiꞌyah bwiinn pur xcweenta nin naa cohsa bwen para laꞌh tu,
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 laasii loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs ayi naaꞌhan xa chiꞌhyisi bwiinn xa gahw raꞌ cun xa guee raꞌ ba; sola xquelrnabwaꞌ Dxiohs naaꞌhan xcweenta ziga guibahan nayaa luꞌh nezloh Dxiohs neezaa guelrbwihdxyii stoꞌ cun guelriahxistoꞌ pur xcweenta Spíritu Saantu xteenn Dxiohs,
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 laasii ziga nin ruhnn garaa cohsa raꞌ riiꞌ pur xcweenta Jesucristu, bwiinn chi rzaꞌbistoꞌ Dxiohs xcweenta ba, ya garaa raꞌ bwiinn guihdxyiyuh rñiꞌ zaꞌca xcweenta bwiinn squiiꞌ.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Pwihsi niꞌchin nin nahpa chozah nuꞌh gadxiꞌhyi nuꞌh cohsa nin rbahchidxyii stoꞌ nuꞌh, naazan nin ruhnn rahcanee nuꞌh lasaaꞌ nuꞌh tin mahzi chechiistoꞌdziꞌtsi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Ayi guunn tu para ñichiloh xtsiꞌn Dxiohs pur xcweenta nin rahw tu. Guchiica garaatiiꞌ nin rahw bwiinn naa cohsa nayaa, per nin naa nadxaaba naa gahw luꞌh nin gusiaaba stuhbi raꞌ bwiinn loh duhlda.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Naa bwen ayi gahw luꞌh bweꞌhla, ayiza guee luꞌh vihnu, tin ziꞌchi ayiza guunn tu para dxiaaba lasaaꞌ tu loh duhlda.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Pwihsi nahpa guunn luꞌh ziga rguꞌbwaꞌ luꞌh xclaaꞌdzi Dxiohs guunn luꞌh. Cun sola yiꞌhgahca guhcabwaꞌ cuun nin xclaaꞌdzi Dxiohs guunn luꞌh yiꞌhgahca. ¡Riahxi luꞌh pur nin ayi rguꞌtii luꞌh yiꞌh loh duhlda luꞌh pur xcweenta nin rahw luꞌh cun limentu nin reeꞌ luꞌh!,
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 per bwiinn nin rguꞌtii loh duhlda xquelrihn ba pur xcweenta nin rahw ba, riuuꞌ xtuhlda ba laasii ayi ruhnn ban cun guelriachiistoꞌ xteenn Dxiohs; ya garaa nin ayi naa cun guelriachiistoꞌ xteenn Dxiohs naan duhlda.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.