Mateus 6

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rahbi za Jesuhs:
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 niꞌchin chin rudiꞌhi luꞌh guhn laꞌh tuhbi bwiinn prohbi ayi za guuyi luꞌhn loh bwiinn ziahan ziga ruhnn raꞌ bwiinn rusaguiꞌhi raꞌ nez laꞌn guidoꞌ cun loh neziuh raꞌ nezloh raꞌ bwiinn ziahan tin dxiahxinee raꞌ bwiinn chi laꞌh raꞌ ba. Naꞌh rñiꞌn laꞌraꞌ ba gucaꞌha guelnazaꞌca nin ruhn tucahri guicaꞌha raꞌ ba.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Chin gudiꞌhi luꞌh guhn laꞌh bwiinn prohbi, ayi gusadxihn luꞌh laꞌh chyuulla nin ruchaꞌga luꞌh;
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 bwiꞌhnnan per sola yiꞌh si naann luꞌh, ya Xtaada luꞌh nin nuu dxibaaꞌ gwaꞌha Ñiꞌh xa cayuhnn luꞌh cweenta chi cun sola yiꞌh si naann luꞌh, pwihsi zadxihlli Ñiꞌh bwen nin guunn luꞌh chi.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Rahbi za Ñiꞌh:
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 per yiꞌh chin cwidxyi-guinaaba luꞌh loh Dxiohs, biuuꞌgarii laꞌñihdzi luꞌh, basieꞌw rwaaꞌ yihdzi luꞌh chihpa ya chiꞌchi gudihdxyi-gunaaba loh Xtaada Dxiohs luꞌh, laasii ziꞌchi laꞌh Ñiꞌh zuunee Ñiꞌh yiꞌh hohra chi, ya gwaꞌha Xtaada luꞌh cayuhnn luꞌh ziga rclaaꞌdzi Ñiꞌh guunn luꞌh zuniꞌhi Ñiꞌh guelnazaꞌca yiꞌh.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Nee loh cabwihdxyi-canaaba luꞌh loh Ñiꞌh ayi guunn ziahan xchiꞌdxyi luꞌh ziga ruhn raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel; ruhnn raꞌ ba lligaaba chin rñiꞌ raꞌ ba ziahan dxyiꞌdxyi loh canaaba raꞌ ba loh Dxiohs, mahzi ru cweenta guunn Dxiohs xchiꞌdxyi raꞌ ba per lliaaꞌ zi niꞌchi.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Niꞌchin ayi gaca tu ziga naa raꞌ ba, laasii laꞌh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ laꞌh Ñiꞌh naann la cuun nin rchiꞌhn tu galoh nin guinaaba tu loh Ñiꞌh.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Laꞌh tu nahpa cwidxyi tu Dxiohs squiiꞌ:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 xclaaꞌdzizahn gadzihn dxyih dxiꞌ luꞌh guinabwaꞌ luꞌh loh guidxyiyuh ziga rnabwaꞌ luꞌh dxibaaꞌ.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Rnaꞌbaꞌhn guillii-guillii guniꞌhi luꞌh guehta guidaꞌw nu,
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 cun basiaꞌlda gahca stoꞌ luꞌh xtuhlda nu nin rañihchi nu loh Yuꞌbiluꞌh ziga rasaguuꞌdzi stoꞌ nu xcweenta bwiinn nin ruñihchi loh nu,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 nee ayi za gusaaꞌn luꞌh coꞌbañuh bwiinndxaaba laꞌh nu chin guiclaaꞌdzi ba sino que guhldaꞌh laꞌh nu loh ba, (laasii xteenn luꞌh naa guelrnabwaꞌ cun gueljweersi, cun llaꞌñih nin naa para tuꞌpazi).
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Laasii sidela laꞌh tu gusaguuꞌdzi stoꞌ tu cun bwiinn nin ruñihchi xilla ziꞌchi za Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ziaꞌlda za stoꞌ Ñiꞌh xtuhlda tu,
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 per sidela ayi gusaguuꞌdzi stoꞌ tu pur bwiinn nin ruñihchi xilla loh tu, pwihsi ayi za dxiaꞌldastoꞌ Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ xtuhlda tu.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Rahbi za Ñiꞌh:
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Niꞌchin yiꞌh chin gucwaaꞌhan luꞌh, gudxiꞌbi zaꞌca loh luꞌh,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 tin ziꞌchi ayi gacabwaꞌ raꞌ bwiinn nuugacwaaꞌhan luꞌh, tin Xtaada si luꞌh nin nuu dxibaaꞌ gwaꞌha cuun nin cayuhnn luꞌh ya ziꞌchi zuniꞌhi Ñiꞌh guelnazaꞌca yiꞌh.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Rahbi za Ñiꞌh:
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 sino que cwachicwaꞌh luꞌh xixteenn luꞌh dxibaaꞌ nez ayi maan nin guñihchilohon, nez ayi za gubaꞌn cwaanan.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Pwihsi nez chuu xquelnazaꞌca luꞌh riꞌchi za chuu stoꞌ luꞌh.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Rahbi za Ñiꞌh:
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 per sidela laꞌh bizloh luꞌh rahcan, gaduhbi za tihxi luꞌh nuu loh nacahyi, ¡pwihsi nacahyi duxa guiñah gaduhbi tihxi luꞌh!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Ayi nin tuhbi bwiinn nin guunn dziꞌn loh chiohpa ballwaaꞌn, laasii zidxyiꞌchinee ba tuhbi ballwaaꞌn chi ya stuhbi ba zahca nadziiꞌhi ba, o gucaꞌstoꞌ ba tuhbi ba ya stuhbi ba zibweꞌhestoꞌ ba. Ya niꞌchin ayi nuu gucaꞌstoꞌ ba laꞌh Dxiohs sidela xquelnazaꞌca si ba cadxiꞌhyi ba loh guidxyiyuh riiꞌ.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’Niꞌchin nin naꞌh guiñiꞌn loh tu, ayi guunn tu ziahan lligaaba pur nin gahw tu o pur nin guee tu para guibahan tu, nee ayi za chuu tu ziahan lligaaba ca nehza sah xahba tu nin gacu tu. ¿Tayi zirooꞌ ru dxiꞌh lasahca xquelnabahan bwiinn loh ziga nin rahw raꞌ ba, ya neezaa tihxi bwiinn zirooꞌ ru lasahcan loh ziga lahdxi nin rahcu ba?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Gulguiꞌhnn lligaaba maaniꞌhn raꞌ nin rzuh loh bwih xaloh nabahan raꞌ ma ayi raaꞌn raꞌ ma, ayi za rataaꞌha raꞌ ma guiñaꞌh, nee ayi za rguꞌchaꞌyi raꞌ ma ñihza laꞌn yuuꞌ ziga ruhnn tu, per nicala ayi xi nahpa raꞌ ma, Xtaada Dxiohs tu nin nuu dxibaaꞌ rudiꞌhi xi rahw raꞌ ma. Pwihsi laꞌh tu, ¿tayi ruhn tu lligaaba mahzi ru lasahca tu loh maaniꞌhn raꞌ?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Pwihsi nicala riuuꞌ ru tu ziahan lligaaba, ¿xa guunn luꞌh guchiooꞌ ru luꞌh xquelnabahan luꞌh mas tuhbi hohra?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ¿Xixnaa chiꞌh riuuꞌ tu lligaaba canehza sah xahba tu? Gulguiꞌhnn lligaaba dxiaꞌ billiiga raꞌ xa rrooꞌ raꞌn loh dahan: ayi xi dziꞌn ruhnn raꞌn, ayi za rdxihba raꞌn lahdxi.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Pwihsi rñiꞌn loh tu nin rrehyi Salomohn nicala ziahan rooꞌ guelnazaꞌca raꞌ nin guhpa ba, nicala guhta ba lahdxi zaꞌca per ayi guhldaa ñiñah xahba ba ziga paꞌh dxiaꞌ raꞌ riiꞌ.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Sidela ziꞌchi rzuhchaꞌyi Dxiohs laꞌh raꞌ cwaꞌn nagaa raꞌ nin rñiah joosca raꞌ nin rii loh dahan nee guillii guicaꞌdxihin loh dxih, niꞌchin ¿xilaꞌh xchiꞌh laꞌhtu ayi dxiaꞌn guniꞌhi Ñiꞌh nin rchiꞌhn tu bwiinn nahda raꞌ nin ayi riuuꞌ ayi riaꞌzi dxyiꞌdxyi xcweenta Dxiohs?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Pwihsi ayi chuu tu lligaaba guiñiꞌ tu: “¿Xi guidaꞌw chiꞌh nuꞌh?”, o “¿Canehza sah lahdxi guidxiaacu nu?”,
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 laasii bwiinn nin ayi nuꞌnbwaꞌ Dxiohs riuuꞌ raꞌ ba lligaaba xa guidxeela raꞌ ba garaa raꞌ cohsa riiꞌ, per laꞌh tu nahpa tu tuhbi Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ya naann Ñiꞌh cuun nin rchiꞌhn tu,
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 niꞌchin gulgadxiꞌhyi loh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh nee gulgazoꞌbadxiahga gahca xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ya ziꞌchi zuniꞌhi Ñiꞌh garaa nin guichiꞌhn tu.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ayi gusioꞌba yihca tu pur dxyih guillii, laasii guillii ziuuꞌ nin gusioꞌba yihca tu, laasii cada tuhbigah dxyih raꞌ zeꞌnee raꞌn lligaaba nin rusioꞌba yihca bwiinn.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.