Mateus 6
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ
1 Rahbi za Jesuhs:
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 niꞌchin chin rudiꞌhi luꞌh guhn laꞌh tuhbi bwiinn prohbi ayi za guuyi luꞌhn loh bwiinn ziahan ziga ruhnn raꞌ bwiinn rusaguiꞌhi raꞌ nez laꞌn guidoꞌ cun loh neziuh raꞌ nezloh raꞌ bwiinn ziahan tin dxiahxinee raꞌ bwiinn chi laꞌh raꞌ ba. Naꞌh rñiꞌn laꞌraꞌ ba gucaꞌha guelnazaꞌca nin ruhn tucahri guicaꞌha raꞌ ba.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Chin gudiꞌhi luꞌh guhn laꞌh bwiinn prohbi, ayi gusadxihn luꞌh laꞌh chyuulla nin ruchaꞌga luꞌh;
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 bwiꞌhnnan per sola yiꞌh si naann luꞌh, ya Xtaada luꞌh nin nuu dxibaaꞌ gwaꞌha Ñiꞌh xa cayuhnn luꞌh cweenta chi cun sola yiꞌh si naann luꞌh, pwihsi zadxihlli Ñiꞌh bwen nin guunn luꞌh chi.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Rahbi za Ñiꞌh:
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 per yiꞌh chin cwidxyi-guinaaba luꞌh loh Dxiohs, biuuꞌgarii laꞌñihdzi luꞌh, basieꞌw rwaaꞌ yihdzi luꞌh chihpa ya chiꞌchi gudihdxyi-gunaaba loh Xtaada Dxiohs luꞌh, laasii ziꞌchi laꞌh Ñiꞌh zuunee Ñiꞌh yiꞌh hohra chi, ya gwaꞌha Xtaada luꞌh cayuhnn luꞌh ziga rclaaꞌdzi Ñiꞌh guunn luꞌh zuniꞌhi Ñiꞌh guelnazaꞌca yiꞌh.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Nee loh cabwihdxyi-canaaba luꞌh loh Ñiꞌh ayi guunn ziahan xchiꞌdxyi luꞌh ziga ruhn raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel; ruhnn raꞌ ba lligaaba chin rñiꞌ raꞌ ba ziahan dxyiꞌdxyi loh canaaba raꞌ ba loh Dxiohs, mahzi ru cweenta guunn Dxiohs xchiꞌdxyi raꞌ ba per lliaaꞌ zi niꞌchi.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Niꞌchin ayi gaca tu ziga naa raꞌ ba, laasii laꞌh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ laꞌh Ñiꞌh naann la cuun nin rchiꞌhn tu galoh nin guinaaba tu loh Ñiꞌh.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Laꞌh tu nahpa cwidxyi tu Dxiohs squiiꞌ:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 xclaaꞌdzizahn gadzihn dxyih dxiꞌ luꞌh guinabwaꞌ luꞌh loh guidxyiyuh ziga rnabwaꞌ luꞌh dxibaaꞌ.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Rnaꞌbaꞌhn guillii-guillii guniꞌhi luꞌh guehta guidaꞌw nu,
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 cun basiaꞌlda gahca stoꞌ luꞌh xtuhlda nu nin rañihchi nu loh Yuꞌbiluꞌh ziga rasaguuꞌdzi stoꞌ nu xcweenta bwiinn nin ruñihchi loh nu,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 nee ayi za gusaaꞌn luꞌh coꞌbañuh bwiinndxaaba laꞌh nu chin guiclaaꞌdzi ba sino que guhldaꞌh laꞌh nu loh ba, (laasii xteenn luꞌh naa guelrnabwaꞌ cun gueljweersi, cun llaꞌñih nin naa para tuꞌpazi).
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 ’Laasii sidela laꞌh tu gusaguuꞌdzi stoꞌ tu cun bwiinn nin ruñihchi xilla ziꞌchi za Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ziaꞌlda za stoꞌ Ñiꞌh xtuhlda tu,
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 per sidela ayi gusaguuꞌdzi stoꞌ tu pur bwiinn nin ruñihchi xilla loh tu, pwihsi ayi za dxiaꞌldastoꞌ Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ xtuhlda tu.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Rahbi za Ñiꞌh:
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Niꞌchin yiꞌh chin gucwaaꞌhan luꞌh, gudxiꞌbi zaꞌca loh luꞌh,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 tin ziꞌchi ayi gacabwaꞌ raꞌ bwiinn nuugacwaaꞌhan luꞌh, tin Xtaada si luꞌh nin nuu dxibaaꞌ gwaꞌha cuun nin cayuhnn luꞌh ya ziꞌchi zuniꞌhi Ñiꞌh guelnazaꞌca yiꞌh.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Rahbi za Ñiꞌh:
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 sino que cwachicwaꞌh luꞌh xixteenn luꞌh dxibaaꞌ nez ayi maan nin guñihchilohon, nez ayi za gubaꞌn cwaanan.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Pwihsi nez chuu xquelnazaꞌca luꞌh riꞌchi za chuu stoꞌ luꞌh.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Rahbi za Ñiꞌh:
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 per sidela laꞌh bizloh luꞌh rahcan, gaduhbi za tihxi luꞌh nuu loh nacahyi, ¡pwihsi nacahyi duxa guiñah gaduhbi tihxi luꞌh!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 ’Ayi nin tuhbi bwiinn nin guunn dziꞌn loh chiohpa ballwaaꞌn, laasii zidxyiꞌchinee ba tuhbi ballwaaꞌn chi ya stuhbi ba zahca nadziiꞌhi ba, o gucaꞌstoꞌ ba tuhbi ba ya stuhbi ba zibweꞌhestoꞌ ba. Ya niꞌchin ayi nuu gucaꞌstoꞌ ba laꞌh Dxiohs sidela xquelnazaꞌca si ba cadxiꞌhyi ba loh guidxyiyuh riiꞌ.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ’Niꞌchin nin naꞌh guiñiꞌn loh tu, ayi guunn tu ziahan lligaaba pur nin gahw tu o pur nin guee tu para guibahan tu, nee ayi za chuu tu ziahan lligaaba ca nehza sah xahba tu nin gacu tu. ¿Tayi zirooꞌ ru dxiꞌh lasahca xquelnabahan bwiinn loh ziga nin rahw raꞌ ba, ya neezaa tihxi bwiinn zirooꞌ ru lasahcan loh ziga lahdxi nin rahcu ba?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Gulguiꞌhnn lligaaba maaniꞌhn raꞌ nin rzuh loh bwih xaloh nabahan raꞌ ma ayi raaꞌn raꞌ ma, ayi za rataaꞌha raꞌ ma guiñaꞌh, nee ayi za rguꞌchaꞌyi raꞌ ma ñihza laꞌn yuuꞌ ziga ruhnn tu, per nicala ayi xi nahpa raꞌ ma, Xtaada Dxiohs tu nin nuu dxibaaꞌ rudiꞌhi xi rahw raꞌ ma. Pwihsi laꞌh tu, ¿tayi ruhn tu lligaaba mahzi ru lasahca tu loh maaniꞌhn raꞌ?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Pwihsi nicala riuuꞌ ru tu ziahan lligaaba, ¿xa guunn luꞌh guchiooꞌ ru luꞌh xquelnabahan luꞌh mas tuhbi hohra?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ¿Xixnaa chiꞌh riuuꞌ tu lligaaba canehza sah xahba tu? Gulguiꞌhnn lligaaba dxiaꞌ billiiga raꞌ xa rrooꞌ raꞌn loh dahan: ayi xi dziꞌn ruhnn raꞌn, ayi za rdxihba raꞌn lahdxi.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Pwihsi rñiꞌn loh tu nin rrehyi Salomohn nicala ziahan rooꞌ guelnazaꞌca raꞌ nin guhpa ba, nicala guhta ba lahdxi zaꞌca per ayi guhldaa ñiñah xahba ba ziga paꞌh dxiaꞌ raꞌ riiꞌ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Sidela ziꞌchi rzuhchaꞌyi Dxiohs laꞌh raꞌ cwaꞌn nagaa raꞌ nin rñiah joosca raꞌ nin rii loh dahan nee guillii guicaꞌdxihin loh dxih, niꞌchin ¿xilaꞌh xchiꞌh laꞌhtu ayi dxiaꞌn guniꞌhi Ñiꞌh nin rchiꞌhn tu bwiinn nahda raꞌ nin ayi riuuꞌ ayi riaꞌzi dxyiꞌdxyi xcweenta Dxiohs?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Pwihsi ayi chuu tu lligaaba guiñiꞌ tu: “¿Xi guidaꞌw chiꞌh nuꞌh?”, o “¿Canehza sah lahdxi guidxiaacu nu?”,
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 laasii bwiinn nin ayi nuꞌnbwaꞌ Dxiohs riuuꞌ raꞌ ba lligaaba xa guidxeela raꞌ ba garaa raꞌ cohsa riiꞌ, per laꞌh tu nahpa tu tuhbi Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ya naann Ñiꞌh cuun nin rchiꞌhn tu,
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 niꞌchin gulgadxiꞌhyi loh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh nee gulgazoꞌbadxiahga gahca xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ya ziꞌchi zuniꞌhi Ñiꞌh garaa nin guichiꞌhn tu.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ayi gusioꞌba yihca tu pur dxyih guillii, laasii guillii ziuuꞌ nin gusioꞌba yihca tu, laasii cada tuhbigah dxyih raꞌ zeꞌnee raꞌn lligaaba nin rusioꞌba yihca bwiinn.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.