Mateus 16
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Bwiinn fariseu raꞌ cun saduceu raꞌ gwabiiga raꞌ ba hasta zuu Jesuhs, laasii xclaaꞌdzi raꞌ ba guunn raꞌ ba prehba laꞌh Ñiꞌh gu zahca guunn Ñiꞌh tuhbi sehn nin guinaaba raꞌ ba, ziga tuhbi sehn nin dxiinloh nez dxibaaꞌ,
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 ya ziga chin rwaꞌha tu naxñaa rñah rsiiyi chiꞌchi rahbi tu: “Nadxyih ziaaba ñihsadxiah, laasii neezaa nuu raꞌ xcahyi llaaꞌndxibaaꞌ.” Pwihsi sidela laꞌh tu chaꞌyi tu rahcabwaꞌ tu sehn raꞌ nin rwaꞌha tu llaaꞌndxibaaꞌ, ¿xixnaa chiꞌh sehn xteenn raꞌ dxyih riiꞌ ayi rahcabwaꞌ tu?
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Nee ¿xixnaa ayi nnaa tu guunn tu nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca sino que nin xclaaꞌdzi si tu nee nnah canaaba tu tuhbi sehn? Per ayi guniꞌhihn sehn chi laꞌh tu. Sola sehn xteenn guehtu Jonahs guniꞌhihn.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Ya chin gudiiꞌdxicaa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh stuhbi lahdu rwaaꞌ laguhn biaꞌldastoꞌ raꞌ ba ñahnee raꞌ ba pahn nin ñahw raꞌ ba nez chi,
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Chiꞌchi guzoꞌbaloh raꞌ ba cayuhnn raꞌ ba lligaaba:
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Ya chin guhcabwaꞌ Jesuhs cuun lligaaba nin nuu raꞌ ba chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿Tayi rahcabwaꞌtiiꞌ tu, nee ta nin ayi za riagannahstoꞌ tu xcweenta gagaꞌyu pahn nin gudxiꞌziꞌhn loh gaꞌyu mihyi raꞌ bwiinn, ya paaldaa tipi guhca nin biaꞌhancah?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Nee ¿ta nin gagaadzii pahn nin gudxiꞌziꞌhn loh tahpa mihyi raꞌ bwiinn ayi riagannastoꞌ tu, ta nin paaldaa tipi nin biaꞌhancah ayi riagannastoꞌ tu?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Xixnaa chiꞌh ayi rahcabwaꞌ tu dxyiꞌdxyi nin cañiꞌn ayi naan pur pahn? Nin rñiꞌn loh tu naa gulgahca nasiin tin ayi gariaꞌcaa tu ziga naa xlevaduhra raꞌ bwiinn fariseu cun saduceu raꞌ.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Chiꞌchi guhcabwaꞌ raꞌ ba ayi levaduhra pahn dxiꞌh bazeꞌta Jesuhs sino que ziga naa dxyiꞌdxyi raꞌ nin ruluuꞌyi raꞌ bwiinn fariseu raꞌ cun saduceu raꞌ.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Ya chin badzihn Jesuhs loh guihdxyi Cesarea xteenn Filipu, gunaabadxyiꞌdxyi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh rahbi Ñiꞌh:
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ ba loh Ñiꞌh:
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Chiꞌchi rahbi Ñiꞌh:
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Chiꞌchi rahbi Simohn Pehdru loh Ñiꞌh:
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Pehdru:
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Ya naꞌh rñiꞌn Pehdru laa luꞌh, (ziga laa “Dxiah biꞌtiꞌhn”), per yihca dxiah rooꞌ riiꞌ gunnchaꞌyiꞌhn xquidoꞌn nin naa ziga xpwiinn raꞌn, ya nin guelrnabwaꞌ xteenn gabihldxyi ayi guunn gahn gutsihyi laꞌhan,
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 ya zuniꞌhihn guelrnabwaꞌ yiꞌh tin guluuꞌyi luꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin gwachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyiꞌhn; nee xi chiꞌhzi nin gusaaꞌn luꞌh guunn raꞌ ba, o xi chiꞌhzi nin ayi gusaaꞌn luꞌh guunn raꞌ ba; zuhnn Dxiohs para soobaa xchiꞌdxyi luꞌh.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Ya chiꞌchi bacaꞌhpwehn Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin ayi chyuloo chixteeꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh Crixtu.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ya hohra chi gahca guzoꞌbaloh guñiꞌ Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nahpa chee Ñiꞌh guihdxyi Jerusalehn, laasii riꞌchi nahpa gutiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii duxa lahtsi naa raꞌ bwiinnguuhla raꞌ, cun bixohza raꞌ nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bixohza, cun mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs; neezaa rahbi Ñiꞌh:
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Ya chiꞌchi biriaꞌcaanee Pehdru laꞌh Ñiꞌh tuhbi lahdu chiꞌchi rahbi ba loh Ñiꞌh:
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Ya chiꞌchi gubiaꞌgarii Jesuhs rahbi Ñiꞌh loh Pehdru:
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 laasii bwiinn nin xclaaꞌdzi guhldaꞌh xquelnabahan ñiꞌh zuñihchi ban, per bwiinn nin siꞌguehlda guñihchi xquelnabahan ñiꞌh pur naꞌh zadxeela ban.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 ¿Xix galluꞌyi guicaꞌha tuhbi bwiinn gaduhbi loh guidxyiyuh sidela laꞌh ba guñihchi ba xquelnabahan ba?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Laasii ziꞌ dxyih nin dxiꞌ Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw loh llaꞌñih xteenn Xtaada Ñiꞌh nin nuu dxibaaꞌ cun neezaa xaanjla Ñiꞌh dxieꞌnee Ñiꞌh, ya chiꞌchi zidxihlli Ñiꞌh laꞌh raꞌ cada tuhbigah bwiinn zigachiꞌh zi nin guhca xtsiꞌn ba dela dziꞌn zaꞌca o dela dziꞌn dxaaba.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Guchiin nin rñiꞌn loh tu, mas paaldaa raꞌ bwiinn nin rii raꞌ riiꞌ nabahan gahca raꞌ ba chin guibiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, dxiꞌ Ñiꞌh loh guelrnabwaꞌ xteenn Ñiꞌh.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.