Mateus 16
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA
1 Bwiinn fariseu raꞌ cun saduceu raꞌ gwabiiga raꞌ ba hasta zuu Jesuhs, laasii xclaaꞌdzi raꞌ ba guunn raꞌ ba prehba laꞌh Ñiꞌh gu zahca guunn Ñiꞌh tuhbi sehn nin guinaaba raꞌ ba, ziga tuhbi sehn nin dxiinloh nez dxibaaꞌ,
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 ya ziga chin rwaꞌha tu naxñaa rñah rsiiyi chiꞌchi rahbi tu: “Nadxyih ziaaba ñihsadxiah, laasii neezaa nuu raꞌ xcahyi llaaꞌndxibaaꞌ.” Pwihsi sidela laꞌh tu chaꞌyi tu rahcabwaꞌ tu sehn raꞌ nin rwaꞌha tu llaaꞌndxibaaꞌ, ¿xixnaa chiꞌh sehn xteenn raꞌ dxyih riiꞌ ayi rahcabwaꞌ tu?
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Nee ¿xixnaa ayi nnaa tu guunn tu nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca sino que nin xclaaꞌdzi si tu nee nnah canaaba tu tuhbi sehn? Per ayi guniꞌhihn sehn chi laꞌh tu. Sola sehn xteenn guehtu Jonahs guniꞌhihn.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Ya chin gudiiꞌdxicaa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh stuhbi lahdu rwaaꞌ laguhn biaꞌldastoꞌ raꞌ ba ñahnee raꞌ ba pahn nin ñahw raꞌ ba nez chi,
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Chiꞌchi guzoꞌbaloh raꞌ ba cayuhnn raꞌ ba lligaaba:
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ya chin guhcabwaꞌ Jesuhs cuun lligaaba nin nuu raꞌ ba chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Tayi rahcabwaꞌtiiꞌ tu, nee ta nin ayi za riagannahstoꞌ tu xcweenta gagaꞌyu pahn nin gudxiꞌziꞌhn loh gaꞌyu mihyi raꞌ bwiinn, ya paaldaa tipi guhca nin biaꞌhancah?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Nee ¿ta nin gagaadzii pahn nin gudxiꞌziꞌhn loh tahpa mihyi raꞌ bwiinn ayi riagannastoꞌ tu, ta nin paaldaa tipi nin biaꞌhancah ayi riagannastoꞌ tu?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Xixnaa chiꞌh ayi rahcabwaꞌ tu dxyiꞌdxyi nin cañiꞌn ayi naan pur pahn? Nin rñiꞌn loh tu naa gulgahca nasiin tin ayi gariaꞌcaa tu ziga naa xlevaduhra raꞌ bwiinn fariseu cun saduceu raꞌ.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Chiꞌchi guhcabwaꞌ raꞌ ba ayi levaduhra pahn dxiꞌh bazeꞌta Jesuhs sino que ziga naa dxyiꞌdxyi raꞌ nin ruluuꞌyi raꞌ bwiinn fariseu raꞌ cun saduceu raꞌ.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ya chin badzihn Jesuhs loh guihdxyi Cesarea xteenn Filipu, gunaabadxyiꞌdxyi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh rahbi Ñiꞌh:
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ ba loh Ñiꞌh:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Chiꞌchi rahbi Ñiꞌh:
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Chiꞌchi rahbi Simohn Pehdru loh Ñiꞌh:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Pehdru:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ya naꞌh rñiꞌn Pehdru laa luꞌh, (ziga laa “Dxiah biꞌtiꞌhn”), per yihca dxiah rooꞌ riiꞌ gunnchaꞌyiꞌhn xquidoꞌn nin naa ziga xpwiinn raꞌn, ya nin guelrnabwaꞌ xteenn gabihldxyi ayi guunn gahn gutsihyi laꞌhan,
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 ya zuniꞌhihn guelrnabwaꞌ yiꞌh tin guluuꞌyi luꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin gwachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyiꞌhn; nee xi chiꞌhzi nin gusaaꞌn luꞌh guunn raꞌ ba, o xi chiꞌhzi nin ayi gusaaꞌn luꞌh guunn raꞌ ba; zuhnn Dxiohs para soobaa xchiꞌdxyi luꞌh.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Ya chiꞌchi bacaꞌhpwehn Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin ayi chyuloo chixteeꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh Crixtu.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Ya hohra chi gahca guzoꞌbaloh guñiꞌ Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nahpa chee Ñiꞌh guihdxyi Jerusalehn, laasii riꞌchi nahpa gutiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii duxa lahtsi naa raꞌ bwiinnguuhla raꞌ, cun bixohza raꞌ nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bixohza, cun mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs; neezaa rahbi Ñiꞌh:
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Ya chiꞌchi biriaꞌcaanee Pehdru laꞌh Ñiꞌh tuhbi lahdu chiꞌchi rahbi ba loh Ñiꞌh:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Ya chiꞌchi gubiaꞌgarii Jesuhs rahbi Ñiꞌh loh Pehdru:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 laasii bwiinn nin xclaaꞌdzi guhldaꞌh xquelnabahan ñiꞌh zuñihchi ban, per bwiinn nin siꞌguehlda guñihchi xquelnabahan ñiꞌh pur naꞌh zadxeela ban.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 ¿Xix galluꞌyi guicaꞌha tuhbi bwiinn gaduhbi loh guidxyiyuh sidela laꞌh ba guñihchi ba xquelnabahan ba?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Laasii ziꞌ dxyih nin dxiꞌ Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw loh llaꞌñih xteenn Xtaada Ñiꞌh nin nuu dxibaaꞌ cun neezaa xaanjla Ñiꞌh dxieꞌnee Ñiꞌh, ya chiꞌchi zidxihlli Ñiꞌh laꞌh raꞌ cada tuhbigah bwiinn zigachiꞌh zi nin guhca xtsiꞌn ba dela dziꞌn zaꞌca o dela dziꞌn dxaaba.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Guchiin nin rñiꞌn loh tu, mas paaldaa raꞌ bwiinn nin rii raꞌ riiꞌ nabahan gahca raꞌ ba chin guibiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, dxiꞌ Ñiꞌh loh guelrnabwaꞌ xteenn Ñiꞌh.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.