Marcos 11

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya chin zeegadzihn Ñiꞌh guihdxyi raꞌ nin laa Betfageh cun guihdxyi Betania nin riaꞌhan gahxu loh guihdxyi Jerusalehn nee gahxu za loh dahan nin laa Olivo, guxeꞌhla Jesuhs chiohpa xpwiinn Ñiꞌh
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 tin rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 ya sidela chyuulla guinaabadxyiꞌdxyi loh tu: “¿Xixnaa rigaxachi tu ma?” squiiꞌ guiñiꞌ tu loh bwiinn chi: “Tuhbi bwiinn nin mahzi rnabwaꞌ cachiꞌhn ma”, per lwehgu gahca gusiaꞌgarii ba ma.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Pwihsi gwah raꞌ ba ya badxeela raꞌ ba hasta caduꞌh buhrra chi gahxu rwaaꞌ tuhbi pwerta xteenn tuhbi yuuꞌ, chiꞌchi guxachi raꞌ ba buhrra chi,
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 neezaa gunaabadxyiꞌdxyi nuhn raꞌ bwiinn nin rii riꞌchi loh raꞌ ba, rahbi raꞌ ba:
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Chiꞌchi rahbi raꞌ ba ziga rahbi Jesuhs guiñiꞌ raꞌ ba, ya cun basaaꞌn raꞌ ndxiꞌhw raꞌ chi zeenee raꞌ xpwiinn Ñiꞌh buhrra chi,
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 ya chin baganee raꞌ ba ma hasta zuu Jesuhs, chiꞌchi badziiꞌba raꞌ ba xahba raꞌ ba dihtsi ma, tin guzohba Jesuhs dihtsi ma,
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 ya ziahan raꞌ bwiinn gudxyihxi raꞌ ba xahba raꞌ ba loh neziuh nez hasta zeediiꞌdxinee ma laꞌh Ñiꞌh, ya snuhn raꞌ ba bachyuuꞌga lliiꞌdzi xteenn raꞌ yahga loh dahan tin gudxyihxi raꞌ ban loh neziuh hasta tiidxi Ñiꞌh,
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 ya nuhn raꞌ bwiinn nin zeeñiidxiuu nez loh Jesuhs, cun snuhn raꞌ ba nin naꞌhla laꞌh Ñiꞌh, guzaꞌloh cañiꞌ raꞌ ba jweersirooꞌ, rahbi raꞌ ba:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡Bwiꞌhnn taaꞌyi Dxiohs laꞌh guelrnabwaꞌ nin zeꞌ xcweenta xpaah Davihd nuꞌh! ¡Zuxchiilli Dxiohs!
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Ya loh nin guyuuꞌtii Jesuhs loh guihdxyi Jerusalehn, lwehgu gwah Ñiꞌh laꞌn guidoꞌ rooꞌ ya bwaꞌhasi za Ñiꞌh gadiidxitiiꞌ nee zigala coma gudxyihla niꞌchin lwehgu gahca gubiaꞌgariinee Ñiꞌh xpwiinn Ñiꞌh para guihdxyi Betania.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Ya chin barah gueꞌla, babiinee Ñiꞌh xpwiinn Ñiꞌh guihdxyi Betania, bieꞌsuh bichiaꞌhan Ñiꞌh,
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 chiꞌchi bwaꞌha Ñiꞌh tuhbi yahga ñiigu zihtu dxyigah nagaa rñah yahga chi cun batahga, niꞌchin gwaguiaꞌha Ñiꞌh gu nuu xi ñinahxi caa loh yahga chi, per ayi bidxeela Ñiꞌh nin tuhbin laasii ayi chiꞌchi dxiꞌh rcah ñinahxi,
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 ya delanta loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh rahbi Ñiꞌh loh yahga chi:
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Zee chiꞌh Jesuhs para Jerusalehn cun xpwiinn Ñiꞌh, per loh nin guyuuꞌtii Ñiꞌh laꞌn guidoꞌ rooꞌ, guzoꞌbaloh babweꞌhedxiaꞌhla Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin cayuhnn guriꞌxi raꞌ, garaa nin riigatooꞌ cun nin riiziꞌ xica raꞌ riꞌchi; nee nezii-neziꞌchi guluꞌbwih Ñiꞌh xmweella raꞌ bwiinn nin ruchaꞌh mweeyi cun xagaxiiyi raꞌ nin rutooꞌ palohmma raꞌ,
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 ya ayi ru basaaꞌn Ñiꞌh chyu bwiinn ñidiiꞌdxi nez hasta zohba guidoꞌ rooꞌ cun xica cohsa raꞌ,
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 baluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn rahbi Ñiꞌh:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Ya chin bihnn raꞌ bixohza raꞌ nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bixohza cun mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi nin bwiꞌhnn Jesuhs, gudxiꞌhyi raꞌ ba xa chiinn raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh, per guyuuꞌ raꞌ ba guelnadxyiꞌbi laꞌh raꞌ bwiinn, laasii garaa raꞌ bwiinn badxyigaaꞌ duxa xcweenta ziga ruluuꞌyi Ñiꞌh,
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 ya chin gurih gueꞌla, biriaꞌh Ñiꞌh lahda guihdxyi chi.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Ya chin barah gueꞌla rsiiyidoꞌ gudiiꞌdxinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh hasta zohba yahga ñiigu nin guluꞌdii Ñiꞌh, ya yahga chi gubihdzi la hasta cun nee xtulbaaꞌhan,
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 ya loh nin bagannastoꞌ Pehdru nin guñiꞌ Ñiꞌh, chiꞌchi rahbi ba loh Ñiꞌh:
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Chiꞌchi rahbi Ñiꞌh:
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 pwihsi naꞌpahn siguhra sidela chyulla gahbi loh dahan riiꞌ: “Biyaꞌdxu riꞌca tin gwah loh ñihsadoꞌ”, zuzoꞌbadxiahgan xchiꞌdxyi ba sidela ayi guunn chiohpa stoꞌ ba.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu sidela xiilla guinaaba tu loh Dxiohs, zuniꞌhi Ñiꞌhn, niꞌchin nin gulchechiistoꞌ tu laꞌh Ñiꞌh.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Chin cwidxyi-guinaaba tu loh Dxiohs, sidela nuu chyuulla bwiinn rdxyiꞌchinee tu, gulsiaꞌldastoꞌ tu xtuhlda ba, tin para dxiaꞌldaza stoꞌ Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ xtuhlda tu.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Sidela ayi dxiaꞌldastoꞌ tu xtuhlda chyuulla bwiinn, neezaa Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ayi dxiaꞌldastoꞌ za ba xtuhlda tu.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Ya chin gubiaꞌgariinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba para guihdxyi Jerusalehn, gwah Ñiꞌh laꞌn guidoꞌ rooꞌ stuhbi, ya riꞌchi zeezah Ñiꞌh chin badzihn raꞌ bixohza raꞌ nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bixohza cun nuhn mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi, cun nuhn bwiinn guhla raꞌ,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 ya rahbi raꞌ ba loh Ñiꞌh:
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Guldxixteeꞌ loon: ¿Chyu guxeꞌhla laꞌh Jwahn bieꞌgaroꞌbañihsa ba? ¿Ta Dxiohs guluꞌnehza laꞌh ba o bwiinn zi raꞌ?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Chiꞌchi rahbi loh lasaaꞌ raꞌ ba:
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 chiꞌchi nnaa ba loh nuꞌh: “¿Xixnaa chiꞌh ayi gwachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi ba?”, ¿o zidiꞌtsi nuꞌh: “Tuhbi bwiinnzi guxeꞌhla laꞌh Jwahn.”?
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 pwihsi cun rahbi raꞌ bwiinn dxixiꞌhw chi loh Ñiꞌh:
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.