Lucas 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Per ya gadxah stoꞌ nabahan Jesuhs Spíritu Saantu, chiꞌchi bareꞌh Ñiꞌh guiiꞌw Jordahn, tin gwanee Spíritu Saantu laꞌh Ñiꞌh par loh dahan desiertu.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Ya guyuuꞌ Ñiꞌh nezchi chywaꞌh dxyih chywaꞌh gueꞌla, ya riꞌchi badzihn bwiinndxaaba tin guclaaꞌdzi ba ñusaguiꞌhi ba laꞌh Jesuhs. Ya ayi xi gudahwtiiꞌ Jesuhs dxyih raꞌ chi ya bichiaꞌhn Ñiꞌh.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ya rahbi bwiinndxaaba loh Jesuhs:
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh bwiinndxaaba chi:
4 Jesus respondeu:
5 Ya chiꞌchi gwanee bwiinndxaaba laꞌh Jesuhs tuhbi dahan rooꞌ, chiꞌchi baluuꞌyi ba garaatiiꞌ guihdxyi raꞌ nin rii guidxyiyuh tin gwaꞌha Jesuhs xa chuhla naa raꞌn,
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 chiꞌchi rahbi bwiinndxaaba loh Jesuhs:
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Sidela guzuꞌnllihbi luꞌh lohon, gaann luꞌh naꞌh, garaatiiꞌ niꞌca guniꞌhihn yiꞌh.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
8 Jesus respondeu:
9 Ya seguihdu gwanee bwiinndxaaba chi laꞌh Jesuhs yihca guidoꞌ rooꞌ nin nuu guihdxyi Jerusalehn, ya riꞌchi rahbi ba loh Jesuhs:
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 laasii caa loh Xchihtsi Dxiohs:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 ya cun naa raꞌ aanjla raꞌ chi zinaꞌzu raꞌ ba yiꞌh tin ayi guraꞌlluudzidxiah ñaaꞌ luꞌh.
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
12 Então Jesus respondeu:
13 Ya bwaꞌha si bwiinndxaaba ayi bidxeela ba xa ñusaguiꞌhi ba laꞌh Jesuhs, mejor basaaꞌn ba laꞌh Ñiꞌh tin guleeza ba stuhbi dxyih tin gusahcazii ru ba laꞌh Ñiꞌh.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Chiꞌchi gubiaꞌgarii Jesuhs nez guihdxyi Galilea, gadxah chihpa stoꞌ nabahan Ñiꞌh Spíritu Saantu tin guunn Ñiꞌh xtsiꞌn Xtaada Ñiꞌh, ya bidiꞌchi xchiꞌdxyi Ñiꞌh garaa guihdxyi raꞌ chi saca taantu nin nuu nabahan dziꞌtsi Spíritu Saantu stoꞌ Ñiꞌh.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Pwihsi guzoꞌbaloh nuugaluuꞌyi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs garaa raꞌ laꞌn guidoꞌ biꞌtuꞌhn nin nuu guihdxyi raꞌ chi, nee garaa bwiinn ruzeꞌta raꞌ ba xa na zaꞌca naa Jesuhs.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ya chiꞌchi gwah Jesuhs guihdxyi nez bieꞌrooꞌ Ñiꞌh, guihdxyi chi laa Nazaret. Chin guhca dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel, chiꞌchi guyuꞌtii Jesuhs laꞌn guidoꞌ ziga naa xcostuumbre Ñiꞌh, pwihsi guzuꞌnchii Ñiꞌh biꞌlda Ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Seguihdu badiꞌhi raꞌ ba dxihtsi nin bacaꞌh Isaías; ya chin guxaala Jesuhs loh dxihtsi chi, chiꞌchi badxeela Ñiꞌh hasta rñiꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 Nuunee Spíritu Saantu xteenn Dxiohs naꞌh laasii gulii Ñiꞌh naꞌh zeꞌldaneꞌhn dxyiꞌdxyi zaꞌca loh raꞌ bwiinn prohbi,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 neezaa tin chixteꞌhn loh raꞌ bwiinn laꞌdxyih badzihn galahsastoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ ba.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Chiꞌchi bataꞌw Jesuhs loh dxihtsi chi, ya basiaꞌgarii Ñiꞌhn loh bwiinn nin racanee laꞌn guidoꞌ, chiꞌchi guzohba Ñiꞌh. Ya garaa raꞌ bwiinn nin rii laꞌn guidoꞌ chi caywaꞌhadziꞌtsi raꞌ ba loh Jesuhs,
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 ya guzoꞌbaloh cañiꞌ Jesuhs, rahbi Ñiꞌh:
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Ya garaa raꞌ ba guñiꞌ zaꞌca raꞌ ba pur Jesuhs, cun badxyigaaꞌza raꞌ ba pur dxyiꞌdxyi zaꞌca nin guñiꞌ Jesuhs, ya rahbi loh lasaaꞌ raꞌ ba:
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
23 Então Jesus disse:
24 Chiꞌchi zeezah cañiꞌ Jesuhs loh raꞌ ba, rahbi Ñiꞌh:
24 E continuou:
25 Rñiꞌn loh tu, chin gubahan guehtu Elías guidxyiyuh ziahan gunnaꞌhviuhda guyuuꞌ lahdxyi bwiinn Israel, ya chin ayi xi ñihsadxiah biaabatiiꞌ loh chohnna yihza garoolda chiꞌchi guyuuꞌ tuhbi gubihn duxa loh gaduhbi guihdxyi chi,
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 per ayi guxeꞌhla Dxiohs laꞌh Elías nin tuhbi rwaaꞌyihdzi gunaꞌhviuhda loh garaa gunnaꞌhviuhda nin guyuuꞌ guihdxyi chi; mejor guxeꞌhla Dxiohs laꞌh ba loh tuhbi bwinnziitu, rwaaꞌyihdzi tuhbi gunnaꞌhviuhda nin guyuuꞌ guihdxyi Sarepta, gahxu guihdxyi Sidohn.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Ziꞌchi gahcaza chin gubahan guehtu Eliseu loh guidxyiyuh, guyuuꞌ ziahan bwiinn guihdxyi Israel nin guhchyi guiiꞌdxyu yuuꞌdxi tihxi raꞌ Ñiꞌh, ya ayi basiaca Eliseu nin tuhbi raꞌ ba; mejor basiaca ba laꞌh tuhbi bwiinnziitu nin biriaꞌlah Naamahn, tuhbi bwiinn guihdxyi ziitu nin laa Siria. Ziꞌchi gahcaza naꞌh, ayi napa guꞌnnahn dziꞌn rooꞌ loh tu laasii naan bwiinn riiꞌ.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Ya chin bihn raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ chi, garaatiiꞌ ziga rii raꞌ ba laꞌn guidoꞌ bidxyiꞌchi duxa raꞌ ba,
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 chiꞌchi guñiꞌnee lasaaꞌ raꞌ ba tin babweꞌhecaꞌha raꞌ ba laꞌh Jesuhs hasta yihca tuhbi lohmma nin riaꞌhan gahxu rwaaꞌ guihdxyi chi, tin ñulaꞌha raꞌ ba laꞌh Jesuhs laꞌn bataaꞌha rooꞌ nin nuu ñaaꞌ lohmma chi.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Ya nin ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba badiiꞌdxi Jesuhs galaayillee raꞌ ba, ziaa chiꞌh Ñiꞌh para stuhbi lahta.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Chiꞌchi gwah Jesuhs guihdxyi Capernaum, tuhbi guihdxyi xteenn Galilea. Ya nezchi guzaꞌloh cagasiꞌdxi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn chi chin badzihn dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Ya badxyigaaꞌ bwiinn raꞌ chi pura xchiꞌdxyi Jesuhs zigazi ruluuꞌyi Ñiꞌh ziga tuhbi bwiinn naann, ziga tuhbi nin rnabwaꞌ.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Laꞌn guidoꞌ chi guyuuꞌ tuhbi ndxiꞌhw nin guyuuꞌ bwiinndxaaba stoꞌ Ñiꞌh. Ya gudidxyidxiah bwiinndxaaba ba, rahbi ba:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 ―¡Ayy, basaaꞌn laꞌh nu! ¿Xixzeꞌ luꞌh riiꞌ Jesuhs nin zeꞌ guihdxyi Nazaret? ¿Ta zeꞌ luꞌh tin guñihchiloh luꞌh laꞌh nu? ¡Naꞌh nuꞌnbwaꞌn yiꞌh, yiꞌh nin naa luꞌh Lliiꞌn Saantu Dxiohs!
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Ya chiꞌchi gudxindxinee dxyiꞌdxyi Jesuhs laꞌh bwiinndxaaba chi, rahbi Ñiꞌh:
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Ya badxyigaaꞌloh garaa raꞌ ba, chiꞌchi guzaꞌloh cañiꞌ loh lasaaꞌ raꞌ ba, rahbi raꞌ ba:
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Chiꞌchi bidiꞌchi dxyiꞌdxyi nin bwiꞌhnn Jesuhs loh garaa raꞌ guihdxyi nin rii gadiidxi guihdxyi chi.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Ya chin bariaꞌh Jesuhs laꞌn guidoꞌ, chiꞌchi gwah Ñiꞌh yihdzi Simohn Pehdru. Ya xnaanswehgra Simohn cayahcalluꞌhu jweertarooꞌ nuu ba lliaꞌh, ya gunaaba raꞌ ba loh Jesuhs tin gusiaca Ñiꞌh laꞌh naan chi.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Chiꞌchi gwabiiga Jesuhs loh naaniꞌhn chi, tin gunabwaꞌ Ñiꞌh loh lliaꞌh chi bariaꞌhan tihxi bwiinn chi ya lwehguza bariaꞌh lliaꞌh chi, chiꞌchi gwastii naan chi, ya biguihn ba tuhbi guelwahw para laꞌh raꞌ ba.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Ya hohra nin zohbayaꞌzi gubihdxyi, gwanee raꞌ bwiinn guihdxyi garaa raꞌ bwiinn nin rahcalluꞌhu hasta nuu Jesuhs, tin badziiꞌbanaa Jesuhs yihca raꞌ bwiinn nin rahcalluꞌhu chi tin biaca raꞌ ba.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Ya ziahan raꞌ bwiinn nin rahcalluꞌhu chi bariaꞌh bwiinndxaaba stoꞌ raꞌ ba ya chin bariaꞌh raꞌ bwiinndxaaba tihxi raꞌ ba, chiꞌchi gudidxyidxiah raꞌ ba, rahbi raꞌ ba loh Jesuhs:
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Ya chin barah gueꞌla, chiꞌchi biriaꞌh Jesuhs rwaaꞌguihdxyi chi tin gwah Ñiꞌh tuhbi lahta hasta ayi bwiinn. Ya ziahan bwiinn badxiꞌhyi laꞌh Ñiꞌh, ya chin badxeela raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh ayi guclaaꞌdzi raꞌ ba ñariaꞌh Jesuhs lahdxyi raꞌ ba,
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
43 Mas Jesus disse:
44 Ya ziꞌchi gucaꞌnzaa Jesuhs gucaꞌngaluuꞌyi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌn guidoꞌ biꞌtuꞌhn raꞌ xteenn guihdxyi raꞌ nin rnabwaꞌ Galilea.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.