Lucas 17

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh: ―Nahpa nuu cohsa raꞌ nin ruhnn pur riuuꞌ xtuhlda raꞌ bwiinn, per prohbiza bwiinn nin rguꞌtii laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Xlawaaꞌha chyu gusaaꞌn gusaguiꞌhi stuhbi bwiinn laꞌh biñiꞌn chuu xtuhlda bi, mejor guchiꞌbi raꞌ ba tuhbi dxiahrooꞌ yahnn nin rusaguiꞌhi chi tin gulaꞌha raꞌ ba laꞌh ba loh ñihsadoꞌ.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Gulgahca nasiin. Sidela bwihtsi tu guñihchi loh tu, gulguiñiꞌ loh bi pur nin bwiꞌhnn bi, ya sidela gadxaꞌh xigaaba bi mejor gusiaꞌldastoꞌ tu nin bwiꞌhnn bi.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Nicala gahdzi bweelta guñihchi bi loh tu ya gahdziza bweelta dxiꞌ bi tin nnaa bi: “Ayiru gabiaꞌgarii guꞌnnañin stuhbi”, nahpa gusiaꞌldastoꞌ luꞌh nin bwiꞌhnn bi.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Chiꞌchi rahbi nin naa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Rahbiza Ñiꞌh:
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Pwehda ayi nin tuhbi bwiinn nin guiñiꞌ ziꞌchi. Pwehda gahbi tu: “Bwiꞌhnnchaꞌyi xi gahwxchiin neezaa nin gueeꞌhehn, chiꞌchi gacu luꞌh xahba nayaa luꞌh tin cwaachi luꞌh xi gaawuhn loh mweella, ya chin chaꞌloh gaawuhn chiꞌchi gahwgaꞌh luꞌh yiꞌh neezaa guee luꞌh.”
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Ya guidiaꞌhan nuꞌh ¿gu nuu tuhbi bwiinn nin rahbi: “Zuxchilli luꞌh saca bwiꞌhnn luꞌh niꞌca”? Guyaa, pwehda ayi nin tuhbi bwiinn nin guiñiꞌ ziꞌchi.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ziꞌchi gahcaza laꞌh tu, chin chaꞌloh guunn tu garaa dziꞌn raꞌ nin gunabwaꞌ Dxiohs loh tu, nahpa guiñiꞌ tu loh Dxiohs: “Laꞌhnu naa nu mooza nin ayi xi lasahca laasii bidiꞌhnnzi nu cohsa raꞌ nin nahpa guidiꞌhnn nu.”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Gaduhbi zezah Jesuhs neziuh nin zee guihdxyi Jerusalehn, gudiiꞌdxi Ñiꞌh loh rregiohn Samaria cun loh rregiohn Galilea.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ya chin guyuꞌtii Ñiꞌh tuhbi guihdxyi biꞌtuꞌhn chiꞌchi gwagachaꞌloh tsiꞌh bwiinn raꞌ nin rahchyi guiiꞌdxiu tihxi raꞌ Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh, zihturu guchiꞌloh raꞌ ba laꞌh Jesuhs,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 chiꞌchi guñiꞌ raꞌ ba jweersi, rahbi raꞌ ba:
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ya chin bwaꞌha Jesuhs laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ya tuhbi ba chin bwaꞌha ba laꞌba biaca, talguꞌnsi gubiaꞌgarii ba ziaa ba hasta zuu Jesuhs, gaduhbi ziagazah ba guzaꞌloh rñiꞌ ba jweersi, rahbi ba:
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Ya chin badzihn ba hasta zuu Jesuhs, bazuꞌnllihbi ba baruꞌhn ba hasta loh yuh nez loh Jesuhs tin cagadiꞌhi ba guelzuxchilli loh Ñiꞌh. Ya coma bwiinn chi bwiinnziitu ba, bwiinn rregiohn Samaria ba,
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ba:
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Ta tuhbidxiꞌh bwiinnziitu riiꞌ gubiaꞌgarii zeꞌganiꞌhi guelzuxchilli saca nin biaca ba?
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh bwiinn chi:
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Chiꞌchi gunabadxiꞌdxyi raꞌ bwiinn loh Jesuhs cuuca gadzihn xquelrnabwaꞌ Dxiohs, chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 tin par ayi gaca guiñiꞌ tu: “Riiꞌ cayahca niꞌca”, o gahbi tu: “Riꞌchi cayahcan”, laasii dez nnah laꞌDxiohs canabwaꞌla paaldaa bwiinn nin dxaꞌga loh tu.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Nee ziuuꞌza tuhbi nin guiñiꞌ loh tu: “Riiꞌ laꞌba nuu”, o “Riꞌchi laꞌba nuu”, per rñaan loh tu ayi chee tu nen ayiza chenaꞌhla tu laꞌh ba
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 tin zahca ziga rahca chin rdxiñaaꞌh llaaꞌndxibaaꞌ.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Per galoh gaca raꞌ cohsa chi nahpa gutiꞌdxilohxgah ba trabahjw. Ya garaa bwiinn raꞌ nin rii guidxyiyuh nnah, guidxyiꞌchinee raꞌ ba cun gusaꞌcazii raꞌ ba laꞌh ba.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ziga nin guhca chin guyuuꞌ tuhbi bwiinn chieemparooꞌ nin biriaꞌlah Noeh, ziꞌchi gahcaza gaca chin guibiaꞌgariin, ziga naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Laꞌn dxyih raꞌ nin gubahan guehtu Noeh chi, garaa bwiinn gudahw raꞌ ba gwaaꞌ raꞌ ba, bachinaa raꞌ ba guleꞌdxiꞌhn lliiꞌndxaꞌpa raꞌ ba gucaꞌha biꞌnxtuhbi raꞌ tin bachinaa raꞌ bi hasta badzihn dxyih chin guyuuꞌtii Noeh laꞌn barcurooꞌ nin bwiꞌhnnchaꞌyi gahca ba. Chiꞌchi badzihn tuhbi ñihsadxiahxihn gudxiinnan laꞌh garaa raꞌ bwiinn nin ayi bwiꞌhnn cweenta xchiꞌdxyi Dxiohs.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ziꞌchi gahcaza guhca laꞌn dxyih raꞌ chin gubahan guehtu Lot: Snuhn raꞌ bwiinn gudahw gwaaꞌ raꞌ ba, guziꞌ raꞌ ba nee batooꞌ raꞌ ba, gulahchi raꞌ ba biñih bwiꞌhnnchaꞌyi raꞌza ba yuuꞌ,
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 ya chin bariaꞌh Lot loh guihdxyi Sodoma, guzaꞌloh biaaba dxih llaaꞌndxibaaꞌ cun cobadehldaꞌh, bañihchilohon garaa raꞌ bwiinn duhlda nin ayi bwiꞌhnn cweenta xchiꞌdxyi Dxiohs.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ziꞌchi gahcaza gaca laꞌn dxyih raꞌ chin guibiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Ya laꞌn dxyih raꞌ chi sidela chyuulla caa yihca yihdzi Ñiꞌh nen nahpa ba xilla laꞌn yuuꞌ mejor ayi guunn ba pur chegaleꞌhe ban, mahzi lwehgu guzee ba. Ya sidela chyuulla zuu loh dahan, mejor ayi guibiaꞌgariiru yihdzi ba; talguꞌnsi guzee ba.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 ¿Tayi riagannastoꞌ tu xi guhca cheꞌhla guehtu Lot?
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Ya nin guiclaaꞌdzi gaapa xquelnabahan ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, zuñihchi ban; per nin gudziꞌba xquelnabahan ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ xcweenta xchiꞌdxyi raꞌn, zahpa ba guelnabahan llaaꞌndxibaaꞌ.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Ñaan loh tu, dxyih nin gabiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw gaca ziga naꞌ chiohpa bwiinn loh tuhbi daaꞌ, tuhbisi ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌncah;
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 o loh chiohpa gunnaꞌh nin riiyuhta, tuhbisi ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhan;
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 neezaa chiohpa bwiinn raꞌ nin rii loh dahan, tuhbisi ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhan.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ya chin bihn raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ chi, chiꞌchi gunabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Ñiꞌh, rahbi raꞌ ba:
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.