Lucas 10

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya chin guluhlla niꞌchi raꞌ, gulii Jesuhs zasetenta bwiinn raꞌ, chiꞌchi guxeꞌhla Ñiꞌh chiohpagah raꞌ ba cada tuhbigah guihdxyi cun lugahri raꞌ nez nahpa tiidxi Ñiꞌh despwehsi.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba:
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Gulchee nnah, gulguiaꞌha xa rxeꞌhlaꞌhn laꞌh tu zigazi lliꞌhyi nin rxeꞌhlaꞌhn loh bweew raꞌ tin guunnee raꞌ ba laꞌh tu zigachiꞌhzi xclaaꞌdzi raꞌba.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Ayi chenee tu manguchi mweeyi, ayiza chenee tu chiohpa nehza xahba tu nin xqueldxihdxyiza tu, nin ayiza guziꞌlaaꞌdzi tu caacazi tin ayi gugahpaDxiohs bwiinn laꞌh tu loh neziuh.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Chin chuꞌtii tu rwaaꞌ yihdzi tuhbi bwiinn, gahbi tu loh raꞌ ba: “Cwachidxyiistoꞌ bwiinn raꞌ nin rii riiꞌ.”
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Ya sidela naa ba tuhbi bwiinn nin rdxaꞌgastoꞌ ñiꞌh guelrbwidxyiistoꞌ, gulgasiaꞌhan guelrbwidxyiistoꞌ para bwiinn raꞌ chi per sidela ayi nnah raꞌ ba, zibiaꞌgarii xquelbachidxyiistoꞌ chi loh tu.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Guldxiaꞌhan gahca rwaaꞌ yihdzi bwiinn chi. Gulgahw nee gulgueeꞌ xiichiꞌhzi limentu nin guniꞌhi raꞌ ba tin nin ruhnn dziꞌn nahpa ba derehchu gahlla ba, ayi rii, riꞌchi rwaaꞌ yihdzi bwiinn chee tu.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Nee cuunchiꞌhzi guihdxyi nin chuꞌtii tu dxieꞌgachiꞌloh raꞌ ba laꞌh tu, nee gulgahw ninchiꞌhzi guniꞌhi raꞌ ba,
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 ya gulgasiaca garaa raꞌ bwiinn nin rahcalluꞌhu riꞌchi gulgahbi gahca: “Bayinnah laꞌdxyih badzihn guinabwaꞌ Dxiohs bwiinn raꞌ nin xclaaꞌdzi chenaꞌhla laꞌh Ñiꞌh.”
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Ya sidela gadzihn tu tuhbi guihdxyi hasta ayi guiclaaꞌdzi raꞌ ba laꞌh tu, mahz chaꞌyi gariaꞌh tu nez loh neziuh, chiꞌchi gahbi tu:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 “Hasta yuh nin gucah ñaaꞌ nu guidzihbi nun tin dxiaabaraꞌn, tin niꞌchi naa tuhbi sehn nin ayi guclaaꞌdzi tu ñihn tu xchiꞌdxyi nu. Gulgahcabwaꞌ deeꞌ, laꞌxquelrnabwaꞌ Dxiohs badzihn gahxu loh tu.”
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Guchiin nin rñiꞌn loh tu, chin gaca xjwiisi Dxiohs mahziru nalaasa gacan loh guihdxyi riiꞌ que stuhbi guihdxyi nin laa Sodoma nin guyuuꞌ cadxyih.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Rahbiza Jesuhs:
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Ya chin guunn Dxiohs guelguxchisi pur xtuhlda garaa bwiinn guidxyiyuh, mahziru gusahcazii Ñiꞌh laꞌh tu, bwiinn Corazihn cun bwiinn Betsaida pur ayi gwachiistoꞌ tu milahgru raꞌ chi. Ya bwiinn guihdxyi Tiru cun Sidohn gulliaaꞌ sacazii raꞌ ba laasii ayi bwaꞌha raꞌ ba milahgru raꞌ chi.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Ya ziga laꞌh tu bwiinn guihdxyi Capernaum, ¿ta ruhnn tu lligaaba par dxibaaꞌ gacah tu? Sidela nnah ¡mahziru laꞌn gueeta gabihldxyi dxiehta tu!
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Rahbiza Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Ya loh setenta bwiinn raꞌ chi riahxi duxa raꞌ ba chin gubiaꞌgarii raꞌ ba, rahbi raꞌ ba loh Jesuhs:
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 ¡Gulgahcabwaꞌ! Naꞌh baniꞌhihn xquelrnabwaꞌn laꞌh tu, tin guzuꞌñaaꞌ tu yihca bweꞌlda, yihca llohbigwaꞌ per ayi gahw raꞌ ma laꞌh tu, baniꞌhizahn xquelrnabwaꞌn laꞌh tu tin guunn tu gahn loh xquelrnabwaꞌ raꞌ bwiinndxaaba tin ayi chuu nin guunn mahla laꞌh tu.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Per ayi dxiahxi tu pura ruzoꞌbadxiahga bwiinndxaaba raꞌ xchiꞌdxyi tu; guldxiahxi pur caa lah tu loh xchihtsi Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Hohrchi gahca biahxinee Spíritu Saantu laꞌh Jesuhs laasii rahbi Ñiꞌh loh Xtaada Ñiꞌh nin nuu dxibaaꞌ:
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ laꞌbaniꞌhi luꞌh naꞌh Paah, sola xpaaꞌhn naann cuun nin naa Lliiꞌn ba, ayiru stuhbi nin naann; ya neezaa Lliiꞌn ba sola laꞌh bi naann bi cuun nin naa Xpaah bi, ziꞌchilla Daada nin ruluuꞌyi Lliiꞌn Ñiꞌh sola laꞌh bi naann bi cuun nin naa Xpaah bi.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Chiꞌchi bwaꞌha Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, rahbi Ñiꞌh loh raꞌsi ba:
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 laasii ziahan daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs cadxyih cun rrehyi raꞌ guclaaꞌdzi raꞌ ba ñwaꞌha raꞌ ba cohsa raꞌ nin caywaꞌha tu riꞌca nee ayi bwaꞌha raꞌ ban; neezaa guclaaꞌdzi raꞌ ba ñihn raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin cayihn tu per ayi bihn raꞌ ban.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Chiꞌchi gwasuꞌnchii tuhbi mwehsu nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs gwagañiꞌ ba loh Jesuhs laasii guclaaꞌdzi ba ñucheꞌh ba laꞌh Jesuhs, rahbi ba:
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh mwehsu chi:
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Chiꞌchi rahbi ba loh Ñiꞌh:
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ba:
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Per guclaaꞌdzi mwehsu chi ñiñiꞌ zaꞌca bwiinn pur laꞌh ba, niꞌchin nin gunaabadxyiꞌdxyi ba stuhbi loh Jesuhs, rahbi ba:
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ba:
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Ya chiꞌchi gudiiꞌdxi tuhbi bixohza lahdxyi nuꞌh, zee ba neziuh chi. Ya chin bwaꞌha ba naꞌ bwiinn chi, talguꞌnsi bicaꞌn ba gudiiꞌdxi ba stuhbi lahdu rwaaꞌ neziuh chi, zee chiꞌh ba.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Ya ziꞌchi gahcaza bwiꞌhnn tuhbi bwiinn levita, nin ruhnn dziꞌn laꞌn guidoꞌ. Chin badzihn ba hasta naꞌ bwiinn chi, talguꞌnsi bicaꞌn gahca ba stuhbi lahdu rwaaꞌ neziuh ziga bwiꞌhnn gahca nin gudiiꞌdxi galoh, zee chiꞌh ba.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 ’Ya seguihdu naꞌhla gahca tuhbi bwiinnziitu nin naa tuhbi bwiinn Samaria nin rzah biahja nezchi; chin bigaꞌha ba hasta naꞌ bwiinn chi, balahsa duxastoꞌ ba laꞌh ba.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Chiꞌchi gwabiiga ba hasta naꞌ bwiinn chi ya bwiꞌhnn ba rramwehdxi gudaꞌbi ba arcohl cun nsehchi tihxi bwiinn chi cun batuꞌbi gahca ba veenda tihxi bwiinn chi gaduhbi hasta gudxiꞌldxyihdxyi raꞌ gubaꞌn, chiꞌchi basadziꞌba ba laꞌh ba xpuhrriꞌhn ba ya zeneechiꞌh ba laꞌh ba hasta nuu yuuꞌ nin rahlla, ya chin badzihn raꞌ ba riꞌchi, batehta ba laꞌh ba tin zenee raꞌ ba laꞌh ba laꞌñuuꞌ.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Ya chin barah gueꞌla, guleꞌhe ba chiohpa mweeyi badiꞌhi ba laꞌh bwiinn nin rnabwaꞌ yuuꞌ chi, rahbi ba: “Dxiaꞌhannee luꞌh bwiinn riiꞌ gaapa laꞌh luꞌh ba, ya sidela ayi gaaldaa mweeyisi riiꞌ gadxiillihn gaaxtu nin guichiꞌhnru para laꞌh ba chin gabiaꞌgariin.”
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh mwehsu nin ruluuꞌyi lehyi chi:
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Chiꞌchi rahbi ba loh Jesuhs:
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Ya biriaꞌh Jesuhs zezah Ñiꞌh neziuh nin zee guihdxyi Jerusalehn. Chin badzihn Ñiꞌh tuhbi guihdxyi biꞌtuꞌhn riꞌchi nuu tuhbi gunnaꞌh nin laa Marta, talguꞌnsi gunaaba bi guzee Ñiꞌh yihdzi bi.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Nuuza tuhbi bwehldaa Marta nin laa María. Chin badzihn Jesuhs, talguꞌnsi guzohba María hasta zuu ñaaꞌ Jesuhs tin nuugacaꞌdxiahga bi garaa xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Ya Marta xigaaba ziahanchiꞌhzi guelwahw nuu bi bieꞌchiꞌh María zohbasi cagacaꞌdxiahga nin cañiꞌ Jesuhs. Chiꞌchi gwabiiga Marta hasta rii raꞌ ba, chiꞌchi rahbi bi loh Jesuhs:
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh bi:
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Per ayi gaann luꞌh tuhbidxiꞌh sola nin mahzi lasahca nuuꞌ, naan guelrcaꞌdxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs. María laꞌbi gulii nin lasahca chi nen ayi chyu nin cweꞌlluꞌhun loh bi.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.