João 13
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Chin nagahdxi gadzihn dxyih nin gaca lañih paascu, laꞌh Jesuhs guhcabwaꞌ laꞌh hohra bigaꞌha gusaaꞌn Ñiꞌh loh guidxyiyuh tin gacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ nez loh Xtaada Ñiꞌh. LaꞌhÑiꞌh gwazah bacaꞌhstoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin rii loh guidxyiyuh, bacaꞌhstoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba para tuꞌpazi.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Ya loh cayahw xchihnee Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, neezaa Judas Iscariote lliiꞌn Simohn zohba riꞌchi, ya Judas laꞌh bwiinndxaaba guyuuꞌtii la stoꞌ Judas nuu ba lligaaba guunn ba ntriehgu laꞌh Jesuhs,
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 ya ziga naann Jesuhs ya batiꞌdxi Xtaada Dxiohs Ñiꞌh guelrnabwaꞌ xteenn garaa raꞌ cohsa loh naa Ñiꞌh; laasii zeꞌ Ñiꞌh nez nuu Dxiohs nee hasta nuu za Dxiohs guziaa Ñiꞌh,
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 ya chiꞌchi gwasuꞌnchii Ñiꞌh hasta riiyahw xchihnee raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh, ya chiꞌchi guleꞌhe Ñiꞌh lahdxi maanta nin naa xcahpa Ñiꞌh, chiꞌchi gucaꞌha Ñiꞌh tuhbi twahlli bazaꞌbi Ñiꞌh loh duꞌh nin nuu laꞌn tihxi Ñiꞌh,
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 chiꞌchi gudaꞌh Ñiꞌh nuhn ñihsa laꞌn tuhbi bandeja, ya chiꞌchi guzohbaloh cadxiꞌbi Ñiꞌh ñaaꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, ya cun twahlli chi bacwihdzi Ñiꞌh ñaaꞌ raꞌ ba.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Ya loh ñidxiꞌbi Jesuhs ñaaꞌ Simohn Pehdru, rahbi ba squiiꞌ:
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Chiꞌchi rahbi Pehdru:
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Chiꞌchi rahbi Simohn Pehdru loh Jesuhs:
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Guñiꞌ Ñiꞌh ayi guinayaa garaa raꞌ ba, laasii ba naann Ñiꞌh cuun nin guun ntriehgu laꞌh Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn duhlda raꞌ.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Ya chin guyaꞌloh gudxiꞌbi Jesuhs ñaaꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, chiꞌchi guhta gahca Ñiꞌh xahba Ñiꞌh nin naa xcahpa Ñiꞌh, ya tin guzohba laꞌgah Ñiꞌh hasta zuu mwella, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh:
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Laꞌh tu rñiꞌ tu naꞌh “Mwehsu” cun “Daada”, nee xnehza rñiꞌ tu, laasii naan ziꞌchi.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Pwihsi sidela naꞌh nicala naan Mwehsu cun Daada, per gudxiꞌbiꞌhn ñaaꞌ tu; neezaa laꞌh tu rgaꞌha chiꞌbi tu ñaaꞌ lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Naꞌh cagaluꞌyiꞌhn laꞌh tu xa guunn tu, tin guunn za tu ziga bwiꞌhnnaꞌhn.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Nee guchiin nin rñiꞌn loh tu, nin tuhbi mooza ayi lasahca ru ba loh nin naa xballwaꞌn ba, nee nin tuhbi za bwiinn nin riah mandahdu ayi lasahca ru ba loh nin rguꞌnehza laꞌh ba.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Sidela laꞌh tu naann tu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nee guunn tun, dichohsa tu.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 Ayi cañiꞌn xcweenta garaa tu; cañiꞌn loh si raꞌ nin guliin, per nahpa soobaa dxyiꞌdxyi nin caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Bwiinn nin rahwnee naꞌh pahn, laꞌh bwiinn chi rwaꞌha llahn loon.”
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Deeꞌ rñiꞌn loh tu tin chin gaca raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ, laꞌh tu chechiistoꞌ tu naꞌh naan nin naan.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Guchiin nin rñiꞌn loh tu bwiinn nin riuuꞌ-riaꞌzi xchiꞌdxyi bwiinn nin cuꞌneezahn, neezaa xchiꞌdxyiꞌhn riuuꞌ ba riaꞌzi ba, cun riuuꞌ za ba riaꞌzi za ba xchiꞌdxyi bwiinn nin guluꞌnehza naꞌh.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, guhca nalasa duxa stoꞌ Jesuhs, ya gudxixteeꞌ Ñiꞌh rahbi Ñiꞌh:
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Ya chiꞌchi guzoꞌbaloh rwaꞌha loh lasaaꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, ya nin ayi rahcabwaꞌ raꞌ ba chyu tuhbi raꞌ ba cazeꞌta Jesuhs xcweenta ñiꞌh,
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 ya tuhbi xpwiinn Ñiꞌh nin nadziiꞌhi ru Ñiꞌh zohbayahw xchih gahxu hasta zohba Ñiꞌh,
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 ya bwiꞌhnn Simohn Pehdru sehn loh niꞌchi tin guinaabadxyiꞌdxyi niꞌchi chyu tuhbi raꞌ ba naa nin cazeꞌta Jesuhs,
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 ya chiꞌchi gwabiiga ru xpwiinn Ñiꞌh chi, tin rahbi ba loh Jesuhs:
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ya loh nin gudahw Judas pahn chi, hohrachi guyuuꞌtii bwiinndxaaba stoꞌ Judas, chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Judas:
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Per nin tuhbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin cayahw xchih raꞌ loh mweella ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba xinaa guñiꞌ Ñiꞌh ziꞌchi,
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 ya coma laꞌh Judas ruꞌa xpuhxa mweeyi raꞌ ba, niꞌchin bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba rahbi Jesuhs siꞌ ru Judas guelwahw para dxyih lañih, o gudiꞌhi ba mweeyi guhn laꞌh raꞌ bwiinn prohbi,
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 ya loh nin guyaꞌloh gudahw Judas pahn chi, hohrachi gahca biriaꞌh ba, ya gueꞌla la hohra chi.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Biriaꞌh si Judas, chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 ya sidela laꞌh Lliiꞌn Dxiohs guunn lasahca lah Dxiohs, neezaa Dxiohs zuhnn lasahca Ñiꞌh lah Lliiꞌn Ñiꞌh; nee zuhnn Ñiꞌhn lwehgu.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Lliiꞌn raꞌn ayi chuuneeruhn laꞌh tu xchih ru; laꞌh tu zadxiꞌhyi tu naꞌh per ziga gahca guñiꞌn loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ rñiꞌn loh tu nnah: ayi nuu chee tu hasta chaaꞌhahn.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Rñiꞌn dxyiꞌdxyi cuubi nin rnabwaꞌn guunn tu: Gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu. Ziga nadziiꞌhizahn laꞌh tu, ziꞌchi za gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi tu ziga stuhbi tu.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Sidela gantsiiꞌhi tu lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu, garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh gudiꞌhi cweenta naa tu xpwiiꞌnraꞌn.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Simohn Pehdru gunaabadxyiꞌdxyi loh Jesuhs, rahbi ba:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Chiꞌchi rahbi Pehdru:
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.