João 13
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Chin nagahdxi gadzihn dxyih nin gaca lañih paascu, laꞌh Jesuhs guhcabwaꞌ laꞌh hohra bigaꞌha gusaaꞌn Ñiꞌh loh guidxyiyuh tin gacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ nez loh Xtaada Ñiꞌh. LaꞌhÑiꞌh gwazah bacaꞌhstoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin rii loh guidxyiyuh, bacaꞌhstoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba para tuꞌpazi.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Ya loh cayahw xchihnee Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, neezaa Judas Iscariote lliiꞌn Simohn zohba riꞌchi, ya Judas laꞌh bwiinndxaaba guyuuꞌtii la stoꞌ Judas nuu ba lligaaba guunn ba ntriehgu laꞌh Jesuhs,
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 ya ziga naann Jesuhs ya batiꞌdxi Xtaada Dxiohs Ñiꞌh guelrnabwaꞌ xteenn garaa raꞌ cohsa loh naa Ñiꞌh; laasii zeꞌ Ñiꞌh nez nuu Dxiohs nee hasta nuu za Dxiohs guziaa Ñiꞌh,
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 ya chiꞌchi gwasuꞌnchii Ñiꞌh hasta riiyahw xchihnee raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh, ya chiꞌchi guleꞌhe Ñiꞌh lahdxi maanta nin naa xcahpa Ñiꞌh, chiꞌchi gucaꞌha Ñiꞌh tuhbi twahlli bazaꞌbi Ñiꞌh loh duꞌh nin nuu laꞌn tihxi Ñiꞌh,
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 chiꞌchi gudaꞌh Ñiꞌh nuhn ñihsa laꞌn tuhbi bandeja, ya chiꞌchi guzohbaloh cadxiꞌbi Ñiꞌh ñaaꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, ya cun twahlli chi bacwihdzi Ñiꞌh ñaaꞌ raꞌ ba.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Ya loh ñidxiꞌbi Jesuhs ñaaꞌ Simohn Pehdru, rahbi ba squiiꞌ:
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Chiꞌchi rahbi Pehdru:
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Chiꞌchi rahbi Simohn Pehdru loh Jesuhs:
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs:
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Guñiꞌ Ñiꞌh ayi guinayaa garaa raꞌ ba, laasii ba naann Ñiꞌh cuun nin guun ntriehgu laꞌh Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn duhlda raꞌ.
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Ya chin guyaꞌloh gudxiꞌbi Jesuhs ñaaꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, chiꞌchi guhta gahca Ñiꞌh xahba Ñiꞌh nin naa xcahpa Ñiꞌh, ya tin guzohba laꞌgah Ñiꞌh hasta zuu mwella, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh:
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Laꞌh tu rñiꞌ tu naꞌh “Mwehsu” cun “Daada”, nee xnehza rñiꞌ tu, laasii naan ziꞌchi.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Pwihsi sidela naꞌh nicala naan Mwehsu cun Daada, per gudxiꞌbiꞌhn ñaaꞌ tu; neezaa laꞌh tu rgaꞌha chiꞌbi tu ñaaꞌ lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Naꞌh cagaluꞌyiꞌhn laꞌh tu xa guunn tu, tin guunn za tu ziga bwiꞌhnnaꞌhn.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Nee guchiin nin rñiꞌn loh tu, nin tuhbi mooza ayi lasahca ru ba loh nin naa xballwaꞌn ba, nee nin tuhbi za bwiinn nin riah mandahdu ayi lasahca ru ba loh nin rguꞌnehza laꞌh ba.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Sidela laꞌh tu naann tu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nee guunn tun, dichohsa tu.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 Ayi cañiꞌn xcweenta garaa tu; cañiꞌn loh si raꞌ nin guliin, per nahpa soobaa dxyiꞌdxyi nin caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Bwiinn nin rahwnee naꞌh pahn, laꞌh bwiinn chi rwaꞌha llahn loon.”
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Deeꞌ rñiꞌn loh tu tin chin gaca raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ, laꞌh tu chechiistoꞌ tu naꞌh naan nin naan.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Guchiin nin rñiꞌn loh tu bwiinn nin riuuꞌ-riaꞌzi xchiꞌdxyi bwiinn nin cuꞌneezahn, neezaa xchiꞌdxyiꞌhn riuuꞌ ba riaꞌzi ba, cun riuuꞌ za ba riaꞌzi za ba xchiꞌdxyi bwiinn nin guluꞌnehza naꞌh.
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, guhca nalasa duxa stoꞌ Jesuhs, ya gudxixteeꞌ Ñiꞌh rahbi Ñiꞌh:
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Ya chiꞌchi guzoꞌbaloh rwaꞌha loh lasaaꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, ya nin ayi rahcabwaꞌ raꞌ ba chyu tuhbi raꞌ ba cazeꞌta Jesuhs xcweenta ñiꞌh,
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 ya tuhbi xpwiinn Ñiꞌh nin nadziiꞌhi ru Ñiꞌh zohbayahw xchih gahxu hasta zohba Ñiꞌh,
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 ya bwiꞌhnn Simohn Pehdru sehn loh niꞌchi tin guinaabadxyiꞌdxyi niꞌchi chyu tuhbi raꞌ ba naa nin cazeꞌta Jesuhs,
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 ya chiꞌchi gwabiiga ru xpwiinn Ñiꞌh chi, tin rahbi ba loh Jesuhs:
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Ya loh nin gudahw Judas pahn chi, hohrachi guyuuꞌtii bwiinndxaaba stoꞌ Judas, chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Judas:
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Per nin tuhbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin cayahw xchih raꞌ loh mweella ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba xinaa guñiꞌ Ñiꞌh ziꞌchi,
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 ya coma laꞌh Judas ruꞌa xpuhxa mweeyi raꞌ ba, niꞌchin bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba rahbi Jesuhs siꞌ ru Judas guelwahw para dxyih lañih, o gudiꞌhi ba mweeyi guhn laꞌh raꞌ bwiinn prohbi,
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 ya loh nin guyaꞌloh gudahw Judas pahn chi, hohrachi gahca biriaꞌh ba, ya gueꞌla la hohra chi.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Biriaꞌh si Judas, chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh:
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 ya sidela laꞌh Lliiꞌn Dxiohs guunn lasahca lah Dxiohs, neezaa Dxiohs zuhnn lasahca Ñiꞌh lah Lliiꞌn Ñiꞌh; nee zuhnn Ñiꞌhn lwehgu.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Lliiꞌn raꞌn ayi chuuneeruhn laꞌh tu xchih ru; laꞌh tu zadxiꞌhyi tu naꞌh per ziga gahca guñiꞌn loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ rñiꞌn loh tu nnah: ayi nuu chee tu hasta chaaꞌhahn.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Rñiꞌn dxyiꞌdxyi cuubi nin rnabwaꞌn guunn tu: Gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu. Ziga nadziiꞌhizahn laꞌh tu, ziꞌchi za gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi tu ziga stuhbi tu.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Sidela gantsiiꞌhi tu lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu, garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh gudiꞌhi cweenta naa tu xpwiiꞌnraꞌn.
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Simohn Pehdru gunaabadxyiꞌdxyi loh Jesuhs, rahbi ba:
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Chiꞌchi rahbi Pehdru:
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Chiꞌchi rahbi Jesuhs:
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.