Atos 5
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF
1 Per neezaa guyuuꞌ tuhbi ndxiꞌhw nin laa Ananías. Cheꞌhla ba biriaꞌlah Safihra, ya batooꞌ raꞌ ba tuhbi taaꞌha loh yuh.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Ananías riiꞌ biaꞌhanee ba nuhn mweeyi, ya snuhnan badiꞌhi ba laꞌh raꞌ pooxtla laasii xigaaba garoopa raꞌ ba guhca niꞌchi, ya lwehgu guhcabwaꞌ pooxtla garoolda si mweeyi yuh chi niꞌchi,
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 chiꞌchi rahbi Pehdru loh ba:
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 Chin gueꞌdu cayuhnn luꞌh lligaaba gutooꞌ luꞌh yuh chi ¿tayi xteenn dxiꞌh luꞌhn?, neezaa chin gucaꞌha luꞌh mweeyi nin gudooꞌ loh yuh chi, ¿tayi xteenn dxiꞌh luꞌhn? ¿Xi naa chiꞌh bwiꞌhnn luꞌh lligaaba laꞌn lastoꞌ luꞌh guñiꞌ luꞌh dxyiꞌdxyi xihn chi loh Dxiohs ayi loh dxiꞌh tuhbi ndxiꞌhw?
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Chin guyaꞌloh bihn Ananías dxyiꞌdxyi raꞌ nin guñiꞌ Pehdru, biaaba ba loh yuh guhchi ba. Ya garaa bwiinn nin bihn dxyiꞌdxyi raꞌ chi bidxyihbi duxa raꞌ ba.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Lwehgu gwabiiga nuhn biꞌnxtuhbi batuꞌbi raꞌ bi laꞌh Ananías lahdxi, chiꞌchi bagacaꞌtsi raꞌ bi laꞌh Ananías.
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Pwehda guhca la chohnna hohra guhchi Ananías chin badzihn cheꞌhla ba nin laa Safihra, nin ayi gaann ba xi guzahca cheꞌhla ba.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Chiꞌchi rahbi Pehdru loh Safihra:
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Chiꞌchi rahbi Pehdru loh Safihra:
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Lwehgu biaaba Safihra loh yuh guhchi za ba. Ya chin badzihn raꞌ biꞌnxtuhbi raꞌ chi stuhbi bwaꞌha raꞌ bi guhchi Safihra, chiꞌchi lwehgu gahca bagacaꞌtsi raꞌ bi laꞌh ba cweeꞌ hasta bigaꞌtsi cheꞌhla ba.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 Ya garaa xpwiinn Jesucristu bidxyihbi duxa raꞌ ba, cun neezaa bwiinn raꞌ nin luꞌh bihn cohsa raꞌ riiꞌ bidxyihbi za raꞌ ba.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Ziahan raꞌ dziꞌn rooꞌ cun milahgru raꞌ bwiꞌhnn raꞌ pooxtla nezloh raꞌ bwiinn guihdxyi. Ya badxaꞌgalasaaꞌ raꞌ xpwiinn Jesucristu laꞌn curdohra xteenn Salomohn, per tuhsi naa xigaaba raꞌ ba.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Guyuuꞌ ziahan bwiinn nin adxi bachaꞌga loh raꞌ xpwiinn Jesucristu laasii bidxyihbi raꞌ ba guchaꞌga raꞌ ba laꞌh raꞌ ba. Ya bwiinn guihdxyi raꞌ chi guñiꞌ zaꞌca duxa raꞌ ba laꞌh xpwiinn Jesucristu.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Nee laꞌn dxyih gahca raꞌ chi gudahla duxa raꞌ bwiinn nin riachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, ndxiꞌhw gunnaꞌh.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 Ya hasta guleꞌhe raꞌ ba bwiinn nin rahcalluꞌhu raꞌ loh neziuh, tin chin tiidxi Pehdru gahxu hasta naꞌ raꞌ bwiinn nin rahcalluꞌhu chi mas xpacaala Pehdru tiidxi yihca raꞌ ba, tin dxiaca raꞌ ba.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Ziahan bwiinn raꞌ nin zeꞌ stuhbi guihdxyi badzihn raꞌ ba guihdxyi Jerusalehn, zeꞌnee raꞌ ba bwiinn raꞌ nin cayahca lluꞌhu cun bwiinn raꞌ nin nuu bwiinndxaaba laꞌn lastoꞌ ñiꞌh, ya cun xquelrnabwaꞌ Jesucristu basiaca raꞌ pooxtla laꞌh raꞌ bwiinn nin rahcalluꞌhu babweꞌheza raꞌ ba bwiinndxaaba laꞌn lastoꞌ raꞌ bwiinn raꞌ chi.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 Chiꞌchi bidxyiꞌchi bixohza nin rnabwaꞌ cun lasaaꞌ ba nin laa Saduseu raꞌ, laasii cayantsiiꞌhi bwiinn guihdxyi laꞌh pooxtla raꞌ chi pur nin cagasiaca raꞌ ba bwiinn raꞌ nin rahcalluꞌhu.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Niꞌchin gunaꞌzu raꞌ ba pooxtla raꞌ tin basieꞌw raꞌ ba laꞌh raꞌ ba laꞌn lahtsi dxiꞌba,
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 per gueꞌla chi gahca gwah tuhbi aanjla Dxiohs rwaaꞌ lahtsi dxiꞌba chi tin babweꞌhe ba laꞌh raꞌ pooxtla laꞌn lahtsi dxiꞌba chi, chiꞌchi rahbi aanjla chi loh raꞌ ba:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 ―Gulcheh guidoꞌ rooꞌ tin riꞌchi gulguiñiꞌ loh raꞌ bwiinn xa gaca guibahannee raꞌ ba Dxiohs par tuꞌpazi.
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Chin bihn raꞌ ba xchiꞌdxyi aanjla chi, chin barah gueꞌla rsiiyidoꞌ guyuuꞌnehza raꞌ ba zee raꞌ ba laꞌn guidoꞌ rooꞌ tin riꞌchi baluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn. Ya bixohza ninluꞌh rnabwaꞌ cun bwiinn guhla raꞌ badxaꞌga lasaaꞌ raꞌ ba cun guxchiisi xteenn guidoꞌ, neezaa garaa raꞌ guxchiisi xteenn raꞌ bwiinn Israel. Chiꞌchi gunabwaꞌ raꞌ ba zeecaꞌha raꞌ guixaꞌga laꞌh raꞌ pooxtla ninluꞌh ñieꞌw laꞌn lahtsi dxiꞌba.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 Chin badzihn raꞌ guixaꞌga rwaaꞌ lahtsi dxiꞌba, bwaꞌha raꞌ ba laꞌn lahtsi dxiꞌba chi, ayila chyu nuu laꞌn lahtsi dxiꞌba chi, chiꞌchi gubiaꞌgarii raꞌ ba baganee raꞌ ba dxyiꞌdxyi loh raꞌ guxchiisi nin rnabwaꞌ, rahbi raꞌ ba:
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 ―Chin badzihn nu rwaaꞌ lahtsi dxiꞌba laꞌn ñeꞌwdziꞌtsi gahca neezaa suldahdu raꞌ nin riiyahpaa rwaaꞌ lahtsi dxiꞌba chi laꞌh raꞌ ba rii gahca raꞌza, chiꞌchi baxaala nu rwaaꞌ chi per ayi chyu nuula laꞌn chi.
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Chin bihn bixohza nin rnabwaꞌ cun capitahn nin luꞌh rnabwaꞌ laꞌh raꞌ guixaꞌga xteenn guidoꞌ rooꞌ, neezaa raꞌ bixohza, bwiꞌhnn chiohpa stoꞌ raꞌ ba, rahbi loh lasaaꞌ raꞌ ba:
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Chiꞌchi badzihn tuhbi ndxiꞌhw, rahbi ba loh raꞌ ba:
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Chiꞌchi zeenee capitahn nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ guixaꞌga xteenn guidoꞌ rooꞌ tin bagalliꞌhi raꞌ ba pooxtla raꞌ chi, per ayi basaꞌcazii raꞌ ba pooxtla raꞌ chi laasii rdxyihbi raꞌ ba ñucaꞌh raꞌ bwiinn dxiah yihca raꞌ ba.
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Chin badzihnnee raꞌ ba pooxtla raꞌ chi, guhdzi raꞌ ba cwiih raꞌ ba nezloh raꞌ guxchiisi xteenn Israel, chiꞌchi guñiꞌ bixohza nin rnabwaꞌ,
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 rahbi ba loh raꞌ pooxtla:
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Chiꞌchi rahbi Pehdru cun pooxtla raꞌ loh raꞌ ba:
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Laꞌhtu gudxiinn tu Jesucristu laasii bacaꞌh tu Ñiꞌh loh cruhzi. Ya Xchiohs xtatita roo nuꞌh bataꞌh laꞌh Ñiꞌh loh raꞌ bwiinnguuchi.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 Nnah laꞌh Ñiꞌh bazuh xlahdu derehchu Xtaada Dxiohs Ñiꞌh nin rnabwaꞌ llaaꞌndxibaaꞌ tin gucaꞌha Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laasii guinabwaꞌza Ñiꞌh nee cun neezaa xclaaꞌdzi Ñiꞌh guibiaꞌcaa xtuhlda garaa raꞌ bwiinn Israel cun xclaaꞌdziza Ñiꞌh gusaguꞌdzi lastoꞌ raꞌ ba.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Bidiaꞌhaloh nu xi bwiꞌhnn Dxiohs, niꞌchin zeezah cagaluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Jesucristu, nee Spíritu Saantu xteenn Dxiohs cagaluuꞌyi laꞌhnu guchiipaꞌcaa xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ nin raluuꞌyi nu cun neezaa cohsa nin bidiaꞌhaloh nu, nee bwiinn nin gaguuꞌdzistoꞌ raꞌñiꞌh zudiꞌhi Dxiohs Spíritu Saantu laꞌh raꞌ garaa bwiinn nin guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Chin bihn raꞌ guxchiisi dxyiꞌdxyi raꞌ chi, bidxyiꞌchi duxa raꞌ ba laasii badiꞌhi raꞌ ba cweenta duhlda roo nahpaa raꞌ ba, ya xclaaꞌdzi raꞌ ba ñidxiinn raꞌ ba pooxtla raꞌ.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 Chiꞌchi gwasuꞌnchii tuhbi ndxiꞌhw nin laa Gamaliel nin luꞌh naa tuhbi fariseu nin ruluuꞌyi lehyi xteenn Moisehs, ya ziahan bwiinn rucaꞌdxiahga xchiꞌdxyi ba. Chiꞌchi gunabwaꞌ Gamaliel bariaꞌh raꞌ pooxtla laꞌn yuuꞌ chi tuhbi carrih.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 Chiꞌchi rahbi Gamaliel loh raꞌ bixohza cun bwiinn raꞌ nin rii riꞌchi:
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 Gulgazaꞌstoꞌ tu nagahdxi gaca xchih guyuuꞌ tuhbi ndxiꞌhw nin laa Teudas, rahbi ba rnabwaꞌ duxa ba, gwanaꞌhla za tahpa gaywaꞌh bwiinn laꞌhba, nee guhchi si ba nezii nee ziꞌchi bidiꞌchii garaa raꞌ xpwiinn ba ya ayiru xi bwiꞌhnn raꞌ xpwiinn ba.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Ya laꞌn yihza nin guyuuꞌ seensu, biriaꞌhza Judas nin zeꞌ Galilea. Ya ziahan za bwiinn nin gwanaꞌhla laꞌhba, nee guhchiza ba ya ziꞌchi gahca nezii nee ziꞌchi za bidiꞌchi za xpwiinn ba.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Nnah rñiꞌn gulguiriaꞌhcaa, gulgasaaꞌn ndxiꞌhw raꞌ riiꞌ, laasii sidelaa xcweenta si raꞌ ba rñiꞌ raꞌ ba zahca ñichilohon,
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 per sidelaa xtsiꞌn Dxiohsan cayuhnn raꞌ ba, adxi guunn tu gahn gucweꞌza tu xtsiꞌn Dxiohs niꞌchin rñiꞌn gulguiꞌhnn lligaaba tin ayi guidxiꞌhyi nuꞌh xa guidxyihldxinee nuꞌh yuꞌbi Dxiohs nin rnabwaꞌ llaaꞌndxibaaꞌ.
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Ya garaa raꞌ ba gwasaa raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin guñiꞌ Gamaliel, niꞌchin mejor gudihdxyi si raꞌ ba laꞌh raꞌ pooxtla gunaaba raꞌ ba gucaꞌyahga raꞌ pooxtla neezaa gunabwaꞌ raꞌ ba ayiru cheezah guiñiꞌ raꞌ pooxtla xchiꞌdxyi Jesucristu, chiꞌchi bataꞌh raꞌ ba laꞌh raꞌ pooxtla.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 Ya seguihdu gulaꞌh raꞌ ba loh raꞌ guxchiisi neezaa riahxi duxa raꞌ ba laasii bwiꞌhnn lasahca Dxiohs laꞌh raꞌ ba pur nin batiꞌdxiloh raꞌ ba trabahjw xcweenta Jesucristu.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ya guillii-guillii xchiꞌdxyi chiꞌhsi Jesucristu baluuꞌyi raꞌ ba laꞌn guidoꞌ rooꞌ neezaa rwaaꞌ yihdzi raꞌ bwiinn bagaluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs cun rahbiza raꞌ ba loh raꞌ bwiinn:
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.