3 João 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naꞌh riiꞌ naan tuhbi bwiinn guuhla, cagaxeꞌhlaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh luꞌh daada Gahyu nin nadziiꞌhihn ziga naa dxyiꞌdxyi guchii.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Bwiitsi lasaaꞌhahn, rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs, sidela zeezah zaꞌca luꞌh loh xchiꞌdxyi Dxiohs, gariaꞌcaa zaꞌca xcweenta luꞌh loh garaatiiꞌ cohsa raꞌ nee gadzihn za gaapa luꞌh guelnadaꞌn rooꞌ xteenn Dxiohs tihxi luꞌh.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Pwihsi riahxi duxaꞌhn pur xcweenta luꞌh, laasii baniꞌhi raꞌ bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin biꞌ riꞌca cweenta naꞌh zeezah zaꞌca luꞌh loh xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Lliꞌtiiꞌ stuhbi dxyiꞌdxyi nin riuuꞌpaꞌh stoꞌn ziga riuuꞌ stoꞌn chin rihnaꞌhn xcweenta ziga ruzoꞌbadxiahga raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh dxyiꞌdxyi nin naa guchii.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Gahyu, bwiitsihn; cayahpa luꞌh mohda zaꞌca cun laꞌh raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh chin rahcanee luꞌh laꞌh raꞌ ba nin naa raꞌ bwiinn stuhbi guihdxyi raꞌ chin rieꞌgayihdxi raꞌ ba yiꞌh,
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 ya des delanta loh raꞌ xpwiinn guidoꞌ Dxiohs guñiꞌ raꞌ ba ziga nazaꞌca duxa naa luꞌh cun laꞌh raꞌ ba, niꞌchin nin rnaꞌbaꞌhn tuhbi bweniꞌhn loh luꞌh; bwaꞌhalaaꞌ pur laꞌh raꞌ ba cun nin guichiꞌhn raꞌ ba loh biahja nin guzeezah raꞌ ba, ziga nin guluuꞌyi zaꞌca nez loh Dxiohs.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Laasii laꞌh raꞌ ba biriaꞌh raꞌ ba ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu per nin tuhbi gaꞌyu ayi rcaꞌha raꞌ ba loh raꞌ bwiinn nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh dxyiꞌdxyi guchii.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Pwihsi niꞌchin laꞌh raꞌ nuꞌh nahpa gachidxiaacaee nuꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu nez guriin-guriin raꞌ guihdxyi tin ziꞌchi gaca nuꞌh tuhsi cun dziꞌn nin cayuhnn raꞌ ba.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Laꞌn guxeꞌhla tuhbi dxihtsi loh raꞌ xpwiinn Jesucristu riꞌca, per laꞌh Diótrefes ayi riuuꞌ ba ayi riaꞌzi ba xchiꞌdxyiꞌhn laasii riuuꞌ stoꞌ ba guinabwaꞌ ba cun laꞌhgahca xigaaba ba laꞌh raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin rii riꞌca.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Sidela naꞌh dxieꞌldahn riꞌca, zuuꞌyidxyiꞌdxyineꞌhn ba pur nin cayuhnnee ba laꞌh raꞌ lasaaꞌ nuꞌh riꞌca chin gadxaꞌgalasaaꞌ nuꞌh riꞌca. Laꞌh Diótrefes rñiꞌyah ba laꞌhnuꞌh, nee ayi razahca ba cun duhlda raꞌ riiꞌ nee ayi raannloh ba laꞌh raꞌ lasaaꞌ nuꞌh nin riaguiaꞌha cuun tu, ya bwiinn raꞌ nin xclaaꞌdzi gaannloh laꞌh bwiinn raꞌ chi ayi rusaaꞌn ba lwehgu rbweꞌhecaꞌha ba laꞌh raꞌ bwiinn chi loh guidoꞌ.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn nin nadziiꞌhihn, ayi guunn tu dziꞌn dxaaba, laasii nin ruhnn dziꞌn dxaaba nagahdxi dxiuꞌnbwaꞌ ba laꞌh Dxiohs; per nin ruhnn dziꞌn zaꞌca bwiinn chi naa ba xpwiinn Ñiꞌh.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Garaa raꞌ bwiinn rñiꞌ raꞌ ba bwen duxa naa Demetriu, nee xchiꞌdxyi guchii gahca Dxiohs rñiꞌ pur xcweenta ba, neezaa laꞌhnu naa nu nin bwaꞌhaloh cweenta riiꞌ, nee laꞌhza tu naannloh tu laꞌhnu rachiñiꞌ nu ganaalla dxyiꞌdxyi guchii xteenn Dxiohs.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Naꞌh ziahan ru dxyiꞌdxyi nin ñucaꞌhn loh luꞌh, per ayi xclaaꞌdzihn guꞌnnañin cun chiinda xteenn lahpi,
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 laasii xclaaꞌdzihn gwaꞌhahn loh luꞌh seguihdu gahca, ya chiꞌchi gachidiꞌyidxyiꞌdxyi nuꞌh cun rwaaꞌ raꞌ nuꞌh.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Gulachidxyii stoꞌ luꞌh; pwihsi xamihgu raꞌ luꞌh nin nuu raꞌ riiꞌ ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs para yiꞌh. Nee rnaꞌbaꞌhn bwiꞌhnn tuhbi bweniꞌhn badiꞌhi tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh raꞌ tuhbigah raꞌ xmihgu raꞌn nin nuu riꞌca.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.