2 Coríntios 6

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pwihsi ziga naa nuꞌh tuhsi loh xtsiꞌn Dxiohs, rachiñiꞌ nu loh tu ayi cweꞌhe stoꞌ tu nin bwiꞌhnn Dxiohs xcweenta tu, sinolaꞌn lliaaꞌzi ziga gwachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu,
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 laasii squiiꞌ rñiꞌ loh xchiꞌdxyi Dxiohs:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Ayi chyu chiꞌhyi guunn dziꞌn nin guunn guidxyiꞌchinee bwiinn laꞌhnu, tin ziꞌchi ayiza guiñiꞌ dxaaba raꞌ bwiinn xcweenta xtsiꞌn nu,
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 tin mahzi ru galuuꞌyi nu ziga naa nu xmooza Dxiohs; pur pasensi nin nachidxiaapa nu chin rusaꞌcazii raꞌ bwiinn laꞌh nu, chin ratiꞌdxiloh nu xiilla stuhbi guelrzaꞌcazii nee chin ayi rahcabwaꞌ nu cuun nin guidiꞌhnn nu.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ya chin ayi ruluuꞌyiloh xa guidiꞌhnn nu ziga chin rucaꞌyahga raꞌ bwiinn laꞌhnu, chin rusieꞌw raꞌ ba laꞌhnu laꞌn lahtsi dxiꞌba, cun chin riahsa raꞌ bwiinn rucaꞌnee raꞌ ba laꞌhnu, ziga chin ayi chyu rahsi cun ratiꞌdxiloh za nu guelrchiaꞌhan;
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 neezaa raluuꞌyi nu naa nu xmooza Dxiohs xcweenta ziga nin nabahan nayaa nu nez loh Dxiohs. Nee cun ziga naann zaꞌca nu xchiꞌdxyi Dxiohs, neezaa xcweenta xquelnadoꞌ laadzi nu, nee laasii pur guelpasensi xteenn nu, neezaa laasii rbweza Spíritu Saantu Dxiohs laꞌn lastoꞌ raꞌ nu, neezaa ziga nadziiꞌhi nu bwiinn raꞌ,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 neezaa pur xcweenta dxyiꞌdxyi guchii paꞌh xteenn Dxiohs, nee cun neezaa pur guelrnabwaꞌ xteenn Ñiꞌh. Caꞌha nu tuhbi madxihdu guelnayaa xteenn Ñiꞌh; caꞌha nu guelnayaa chi garoopa naa nu ziga lahdu derehchu cun lahdu rrabwehsa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ya ziꞌchiza raluuꞌyi nu naa nu xmooza Dxiohs ziga chaꞌyi naa xquelrnabwaꞌ nu, o riaꞌhan xtuhyi za nu. Nuu bweelta nuu nin rñiꞌ zaꞌca xcweenta nu, ya nuu za bweelta rñiꞌnah za raꞌ ba xcweenta raꞌ nu; nuu za bwelta rñiꞌ raꞌ ba ziga naa nu bwiinn nin rusaguiꞌhi bwiinn, mas nicala naa nu bwiinn nin rñiꞌ dxyiꞌdxyi nin naa guchii.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ya nuu bweelta rwaꞌha raꞌ bwiinn loh nu ziga zi tuhbi bwiinn ziitu nicala zaꞌbi dxyiꞌdxyi pur laꞌhnu ziahan lahta. Nuu bweelta rahchi tiiꞌ nu, per rbiaꞌgarii riazah tiiꞌ nabahan nu; rzaꞌcazii raꞌ nu per ayi rahchi nu.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Nicala nuu nu guelrbiin per garaa dxyih nuu nasaa stoꞌ nu. Nicala naa nu prohbi, per rachidiꞌhnn rricu raꞌ nu ziahan raꞌ bwiinn loh xchiꞌdxyi Dxiohs. Nicala naa nu bwiinn nin ayi xi nahpa tiiꞌ, per nahpa nu garaalohtiiꞌ nin naa xteenn Jesucristu.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Bwiinn Corintu raꞌ, laꞌhnu bachiñiꞌ garaa nin naa guchii loh tu, garaa gahca raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin nuu laꞌn lastoꞌ nu.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nin tuhbi dxyiꞌdxyi ayi chyu bacaꞌtsi loh tu; sola laꞌhtu rguꞌlaꞌn stoꞌ tu dxyiꞌdxyi nin nahpa guiñiꞌ tu loh nu.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Nnah naꞌh rñiꞌn loh tu ziga zi rñiꞌnee tuhbi daada lliiꞌn ba: “¡Gulguiñiꞌ loh nu dxyiꞌdxyi raꞌ nin nu laꞌn lastoꞌ tu!”
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ayi guchaꞌga tu bwiinn raꞌ nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii ayi gaca xtsiꞌn tu tuhbiloh, laasii tuhbi tu xclaaꞌdzi guunn dziꞌn zaꞌca, stuhbi nin guiclaaꞌdzi guunn dziꞌn dxaaba, ¿xa gaca loh biaꞌñih ziga naa loh nacahyi?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 o ¿xa gaca saahnee Jesucristu laꞌh Satanahs? ¿Xa gaca sahnee tuhbi bwiinn nin riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh tuhbi bwiinn nin ayi riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ¿Xi nah tu? ¿Gu ziga naa xquidoꞌ Dxiohs naa za xquidoꞌ dxaan raꞌ? Laasii laꞌhnuꞌh naa nuꞌh xquidoꞌ Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, ziga gahca guñiꞌ Dxiohs galoh:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Pwihsi neezaa guñiꞌ Daada Dxiohs squiiꞌ:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Ya chiꞌchi zahcaꞌhn tuhbi Daada loh tu,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.