1 João 5

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh laꞌh Jesuhs naa Crixtu, bwiinn chi naa lliiꞌn Dxiohs; pwihsi ziga gacaꞌh stoꞌ raꞌ nuꞌh laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh, ziꞌchi gahca za gacaꞌh stoꞌ nuꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ,
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 pwihsi ya cun squiiꞌ ya radiꞌhi nuꞌh cweenta racaꞌh stoꞌ nuꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, chin racaꞌh stoꞌ nuꞌh laꞌh Dxiohs nee razoꞌbadxiahga nuꞌh ziga naa xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Pwihsi deeꞌ naa nin ruluuꞌyi racaꞌh stoꞌ nuꞌh laꞌh Dxiohs, chin razoꞌbadxiahga nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh ziga xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca, nee xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh ayi naan tuhbi cohsa nin nagahn duxa.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ya chyu chiꞌh zi tuhbi raꞌ nuꞌh nin naa lliiꞌn Dxiohs, riidiꞌhnn nuꞌh gahn loh raꞌ duhlda xteenn guidxyiyuh laasii guyuuꞌ-guyaꞌzi xchiꞌdxyi Jesucristu stoꞌ raꞌ nuꞌh.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 ¿Chyu niꞌca cayuhnn gahn loh raꞌ duhlda loh guidxyiyuh riiꞌ? Sola laꞌh si raꞌ bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh laꞌh Jesuhs naa Lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Chin biꞌ Jesucristu loh guidxyiyuh riiꞌ, gurohbañihsa Ñiꞌh nee baxiꞌh za Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh cruhzi; nee ayi sola dxiꞌh biꞌ Ñiꞌh tin gurohbañihsa Ñiꞌh sino que nee tin baxiꞌh Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh, nee Spíritu Saantu Dxiohs naa nin bwaꞌhaloh cweenta raꞌ riiꞌ, nee guchii naa xcweenta Ñiꞌh,
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 laasii chohnna naa nin baluuꞌyiloh nez llaaꞌndxibaaꞌ nin rñiꞌ xcweenta Jesucristu tuhsi dxyiꞌdxyi: Tuhbi Ñiꞌh naa Dxiohs, stuhbi Ñiꞌh naa nin naa Dxyiꞌdxyi, stuhbi Ñiꞌh naa Spíritu Saantu xteenn Dxiohs; ya loh gadxioonna Ñiꞌh rñiꞌ raꞌn xcweenta Jesucristu cun tuhsi dxyiꞌdxyi.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ziꞌchi gahca za chohnna naa raꞌ nin baluuꞌyiloh loh guidxyiyuh. Rñiꞌ raꞌn xcweenta Jesucristu cun tuhsi dxyiꞌdxyi: Tuhbi Ñiꞌh naa Spíritu Saantu Dxiohs, stuhbin naa chin gurohbañihsa Jesucristu, stuhbin naa chin gulliꞌh llarihn Jesucristu loh cruhzi chin guhchi Ñiꞌh.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Riachii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi bwiinn loh guidxyiyuh, per mahzi ru lasahca xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii naan dxyiꞌdxyi gahca nin guñiꞌ Ñiꞌh xcweenta Lliiꞌn Ñiꞌh.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh laꞌh Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs, rñiꞌ Dxiohs xcweenta Jesucristu nez laꞌn lastoꞌ nuꞌh; ya bwiinn raꞌ nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh, laꞌh Dxiohs cayuhnn raꞌ ba ziga zi bwiinn dxixiꞌhw nin ayi naa xchiꞌdxyi ñiꞌh guchii laasii ayi gwachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs nin baniꞌhi Ñiꞌh laꞌhnuꞌh pur xcweenta Jesucristu Lliiꞌn Ñiꞌh.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Squiiꞌ naa dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ Dxiohs: Ya baniꞌhi Dxiohs guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ laꞌhnuꞌh, ya guelnabahan riiꞌ naa nin bieꞌnee Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Bweelaa laꞌhnuꞌh nabahanee nuꞌh laꞌh Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs, zahpa nuꞌh guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ za; ya nin ayi nabahannee laꞌh Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs, ayi guicaꞌha ba loh guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pwihsi rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ para laꞌhtu ziga riachii stoꞌ tu laꞌh Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs, tin para gacabwaꞌ tu nahpa tu guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Niꞌchin nin ayi guidxyihbi nuꞌh chin gachibwihdxi-gachinaaba nuꞌh xilla loh Dxiohs laasii rihn Ñiꞌh xchiꞌdxyi nuꞌh sidela tuhsi naa xigaaba nuꞌh cun laꞌh Ñiꞌh chin rbwihdxi-rnaaba nuꞌh loh Ñiꞌh.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Pwihsi ziga naann nuꞌh sidela rihn Dxiohs xchiꞌdxyi nuꞌh chin rachinaaba nuꞌh xilla loh Ñiꞌh, pwihsi ziꞌchi za naann nuꞌh zuniꞌhi Ñiꞌh nez guidxeela nin rnaaba nuꞌh loh Ñiꞌh.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ya sidela laꞌh tuhbi raꞌ nuꞌh gwaꞌha laꞌh tuhbi bwihtsi raꞌ nuꞌh cadxiꞌhyi tuhbi duhlda nin ayi gadxiinn laꞌh ba, nahpa chyu guinaaba loh Dxiohs xcweenta ba, ya zudiꞌhi Dxiohs guelnabahan laꞌh bwihtsi lasaaꞌ nuꞌh chi sidela ayi naan tuhbi duhlda nin gadxiinn laꞌh ba; laasii nuu duhlda nin rianee laꞌh bwiinn para xlahdu guelguhchi nee ayi cañiꞌn guinaaba tu loh Dxiohs xcweenta bwiinn nin nahpa duhlda ziꞌchi.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Laasii garaa raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ naa raꞌn duhlda, per nuu raꞌ duhlda nin ayi rianee laꞌh bwiinn loh guelguhchi.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Pwihsi rahcabwaꞌ nuꞌh garaa raꞌ bwiinn nin riuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs naa Ñiꞌh Xtaada raꞌ ba, pwihsi bwiinn chi ayi xclaaꞌdzi ba chezah ba loh duhlda laasii Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs rahcanee Ñiꞌh laꞌh ba, ya ayi rdxiꞌ bwiinndxaaba laꞌh ba.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Pwihsi naann nuꞌh naa nuꞌh xpwiinn Dxiohs, ya garaa raꞌ bwiinn nin riuuꞌ si lligaaba xteenn guidxyiyuh cagazobadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi bwiinndxaaba.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Naann za nuꞌh biꞌ Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs loh guidxyiyuh ya baluuꞌyi Ñiꞌh laꞌhnuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs; Daada Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ. Ya nabahan nuꞌh tuhsi cun nin naa Dxyiꞌdxyi guchii nin naa laꞌh gahca Jesucristu, pwihsi laꞌh Ñiꞌh naa Dxiohs guchii paꞌh, nee laꞌh za Ñiꞌh naa Ñiꞌh guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Pwihsi lasaaꞌ raꞌn, ayi guzuꞌnllihbi tu nez loh raꞌ dxaan raꞌ. Ziꞌchi gaca pwihsi.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.