1 João 5
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh laꞌh Jesuhs naa Crixtu, bwiinn chi naa lliiꞌn Dxiohs; pwihsi ziga gacaꞌh stoꞌ raꞌ nuꞌh laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh, ziꞌchi gahca za gacaꞌh stoꞌ nuꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ,
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 pwihsi ya cun squiiꞌ ya radiꞌhi nuꞌh cweenta racaꞌh stoꞌ nuꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, chin racaꞌh stoꞌ nuꞌh laꞌh Dxiohs nee razoꞌbadxiahga nuꞌh ziga naa xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Pwihsi deeꞌ naa nin ruluuꞌyi racaꞌh stoꞌ nuꞌh laꞌh Dxiohs, chin razoꞌbadxiahga nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh ziga xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca, nee xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh ayi naan tuhbi cohsa nin nagahn duxa.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ya chyu chiꞌh zi tuhbi raꞌ nuꞌh nin naa lliiꞌn Dxiohs, riidiꞌhnn nuꞌh gahn loh raꞌ duhlda xteenn guidxyiyuh laasii guyuuꞌ-guyaꞌzi xchiꞌdxyi Jesucristu stoꞌ raꞌ nuꞌh.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 ¿Chyu niꞌca cayuhnn gahn loh raꞌ duhlda loh guidxyiyuh riiꞌ? Sola laꞌh si raꞌ bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh laꞌh Jesuhs naa Lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Chin biꞌ Jesucristu loh guidxyiyuh riiꞌ, gurohbañihsa Ñiꞌh nee baxiꞌh za Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh cruhzi; nee ayi sola dxiꞌh biꞌ Ñiꞌh tin gurohbañihsa Ñiꞌh sino que nee tin baxiꞌh Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh, nee Spíritu Saantu Dxiohs naa nin bwaꞌhaloh cweenta raꞌ riiꞌ, nee guchii naa xcweenta Ñiꞌh,
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 laasii chohnna naa nin baluuꞌyiloh nez llaaꞌndxibaaꞌ nin rñiꞌ xcweenta Jesucristu tuhsi dxyiꞌdxyi: Tuhbi Ñiꞌh naa Dxiohs, stuhbi Ñiꞌh naa nin naa Dxyiꞌdxyi, stuhbi Ñiꞌh naa Spíritu Saantu xteenn Dxiohs; ya loh gadxioonna Ñiꞌh rñiꞌ raꞌn xcweenta Jesucristu cun tuhsi dxyiꞌdxyi.
7 Há três testemunhas:
8 Ziꞌchi gahca za chohnna naa raꞌ nin baluuꞌyiloh loh guidxyiyuh. Rñiꞌ raꞌn xcweenta Jesucristu cun tuhsi dxyiꞌdxyi: Tuhbi Ñiꞌh naa Spíritu Saantu Dxiohs, stuhbin naa chin gurohbañihsa Jesucristu, stuhbin naa chin gulliꞌh llarihn Jesucristu loh cruhzi chin guhchi Ñiꞌh.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Riachii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi bwiinn loh guidxyiyuh, per mahzi ru lasahca xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii naan dxyiꞌdxyi gahca nin guñiꞌ Ñiꞌh xcweenta Lliiꞌn Ñiꞌh.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh laꞌh Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs, rñiꞌ Dxiohs xcweenta Jesucristu nez laꞌn lastoꞌ nuꞌh; ya bwiinn raꞌ nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh, laꞌh Dxiohs cayuhnn raꞌ ba ziga zi bwiinn dxixiꞌhw nin ayi naa xchiꞌdxyi ñiꞌh guchii laasii ayi gwachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs nin baniꞌhi Ñiꞌh laꞌhnuꞌh pur xcweenta Jesucristu Lliiꞌn Ñiꞌh.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Squiiꞌ naa dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ Dxiohs: Ya baniꞌhi Dxiohs guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ laꞌhnuꞌh, ya guelnabahan riiꞌ naa nin bieꞌnee Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Bweelaa laꞌhnuꞌh nabahanee nuꞌh laꞌh Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs, zahpa nuꞌh guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ za; ya nin ayi nabahannee laꞌh Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs, ayi guicaꞌha ba loh guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pwihsi rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ para laꞌhtu ziga riachii stoꞌ tu laꞌh Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs, tin para gacabwaꞌ tu nahpa tu guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Niꞌchin nin ayi guidxyihbi nuꞌh chin gachibwihdxi-gachinaaba nuꞌh xilla loh Dxiohs laasii rihn Ñiꞌh xchiꞌdxyi nuꞌh sidela tuhsi naa xigaaba nuꞌh cun laꞌh Ñiꞌh chin rbwihdxi-rnaaba nuꞌh loh Ñiꞌh.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Pwihsi ziga naann nuꞌh sidela rihn Dxiohs xchiꞌdxyi nuꞌh chin rachinaaba nuꞌh xilla loh Ñiꞌh, pwihsi ziꞌchi za naann nuꞌh zuniꞌhi Ñiꞌh nez guidxeela nin rnaaba nuꞌh loh Ñiꞌh.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ya sidela laꞌh tuhbi raꞌ nuꞌh gwaꞌha laꞌh tuhbi bwihtsi raꞌ nuꞌh cadxiꞌhyi tuhbi duhlda nin ayi gadxiinn laꞌh ba, nahpa chyu guinaaba loh Dxiohs xcweenta ba, ya zudiꞌhi Dxiohs guelnabahan laꞌh bwihtsi lasaaꞌ nuꞌh chi sidela ayi naan tuhbi duhlda nin gadxiinn laꞌh ba; laasii nuu duhlda nin rianee laꞌh bwiinn para xlahdu guelguhchi nee ayi cañiꞌn guinaaba tu loh Dxiohs xcweenta bwiinn nin nahpa duhlda ziꞌchi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Laasii garaa raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ naa raꞌn duhlda, per nuu raꞌ duhlda nin ayi rianee laꞌh bwiinn loh guelguhchi.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Pwihsi rahcabwaꞌ nuꞌh garaa raꞌ bwiinn nin riuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs naa Ñiꞌh Xtaada raꞌ ba, pwihsi bwiinn chi ayi xclaaꞌdzi ba chezah ba loh duhlda laasii Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs rahcanee Ñiꞌh laꞌh ba, ya ayi rdxiꞌ bwiinndxaaba laꞌh ba.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Pwihsi naann nuꞌh naa nuꞌh xpwiinn Dxiohs, ya garaa raꞌ bwiinn nin riuuꞌ si lligaaba xteenn guidxyiyuh cagazobadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi bwiinndxaaba.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Naann za nuꞌh biꞌ Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs loh guidxyiyuh ya baluuꞌyi Ñiꞌh laꞌhnuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs; Daada Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ. Ya nabahan nuꞌh tuhsi cun nin naa Dxyiꞌdxyi guchii nin naa laꞌh gahca Jesucristu, pwihsi laꞌh Ñiꞌh naa Dxiohs guchii paꞌh, nee laꞌh za Ñiꞌh naa Ñiꞌh guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Pwihsi lasaaꞌ raꞌn, ayi guzuꞌnllihbi tu nez loh raꞌ dxaan raꞌ. Ziꞌchi gaca pwihsi.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.