1 Coríntios 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC
1 Naꞌh Pahblu naan tuhbi pooxtla xteenn Jesucristu laasii gulii Dxiohs naꞌh tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn, nee neezaa Sóstenes nin naa tuhbi bwihtsi za nuꞌh loh xchiꞌdxyi Dxiohs;
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ loh tu nin bagwachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nin naa raꞌ bwiinn xquidoꞌ Dxiohs loh guihdxyi Corintu. Laꞌhtu nin ba bazuhnayaa Jesucristu laꞌn lastoꞌ raꞌ ñiꞌh laasii pur nin gwachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Nee laꞌhza tu cun neezaa garaa snuhn raꞌ bwiinn raꞌ nin gwachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu loh gaduhbitiiꞌ guidxyiyuh, garaa tu naa tu xpwiinn Dxiohs nin naa Daada xteenn garaa raꞌ nuꞌh.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Rachinaꞌba nu loh Dxiohs nin naa Xtaada nuꞌh cun loh Daada Jesucristu gacanee ru Ñiꞌh laꞌh tu, gusacwachidxyii Ñiꞌh stoꞌ tu.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Rudiꞌhi zahn guelzuxchiilli loh Dxiohs pur xcweenta tu, nee pur guelruhnntaaꞌyi xteenn Ñiꞌh nin baniꞌhi Ñiꞌh laꞌhtu pur xcweenta Jesucristu.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Pwihsi pur xcweenta za Ñiꞌh baniꞌhi Dxiohs laꞌhtu garaaloh raꞌ cohsa zaꞌca raꞌ, tin guluuꞌyi za tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh neezaa tin gacabwaꞌ zaꞌca tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Ziꞌchi gahca za cun ziga nabahan zaꞌca tu baluuꞌyi tu gwachii duxa stoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs xcweenta Jesucristu.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Niꞌchin llitiiꞌ dxiaꞌdxi tu loh raꞌ dziꞌn zaꞌca nin runiꞌhi Dxiohs, loh nin cabweeza tu loh dxyih raꞌ nin guibiaꞌgarii Daada Jesucristu loh guidxyiyuh.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Zuhnn nadxiipa Ñiꞌh lastoꞌ tu hasta laꞌn dxyihyi nin guibiaꞌgarii Ñiꞌh loh guidxyiyuh, tin ziꞌchi ayi chyu bwiinn guidxeela xtuhlda tu.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dxiohs nahpa ruzaꞌloh Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh; laꞌh Ñiꞌh gudihdxyi Ñiꞌh laꞌhtu tin chuu tu loh xneziuh Lliiꞌn Ñiꞌh nin naa Daada Jesucristu.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Rñiꞌn loh tu bwihtsi lasaaꞌ raꞌn, xcweenta Daada Jesucristu xteenn nuꞌh; gulguiꞌhnn tuhsi lligaaba, nee ayi taaꞌha lasaaꞌ tu sino que gulguibahannee lasaaꞌ cun gulcaꞌstoꞌ lasaaꞌ za.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Rñiꞌn squiiꞌ loh tu bwihtsi lasaaꞌraꞌn laasii laꞌh tuhbi bwiinn famihyi Cloé bieꞌnnaa loon ziga naa xcweenta tu cun llahn nin cazahcanee lasaaꞌ tu.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Pwihsi guiñiꞌzahn loh tu squiiꞌ laasii nuu raꞌ bwiinn nin rñiꞌ raꞌ: “Naꞌh naan tuhbi xpwiinn Pahblu”, ya snuhn raꞌ ba rahbi: “Naꞌh naann tuhbi xpwiinn Apolos”, ya snuhn raꞌ ba rahbi: “Naꞌh naan tuhbi xpwiinn Pehdru”, ya snuhn za raꞌ ba nin rahbi: “Naꞌh naan tuhbi xpwiinn Jesucristu.”
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Ta ruhnn tu lligaaba Jesucristu ziahan cwaꞌh naa Ñiꞌh?, o ¿ta ruhnn tu lligaaba Pahblu gucah loh cruhzi xcweenta xtuhlda raꞌ tu?, o ¿ta gurohbañihsa tu pur lah Pahblu?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Per zuxchiilli Dxiohs ayi ziahan dxiꞌh bwiinn baroꞌbañiisahn, sola laꞌh Crispu cun Gahyu baroꞌbañiisahn,
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 pwihsi para ayi chuu nin guiñiꞌ gurohbañihsa niꞌchi cun laan.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Niꞌchin sola baroꞌbañiisahn laꞌh raꞌ xfamihyi Estéfanas, per ya loh delaanta ayi gaꞌnnahn gu nuu ru chyu baroꞌbañiisahn,
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 laasii Jesucristu ayi guxeꞌhla Ñiꞌh naꞌh para guroꞌbañiisahn, sino que guxeꞌhla Ñiꞌh naꞌh tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh xcweenta ziga gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, per ayi ruluꞌyiꞌhn cun dxyiꞌdxyi guelnaanntiiꞌ, tin ayi guziaꞌtiin yihca dziꞌn rooꞌ duxa nin bwiꞌhnn Jesucristu chin guhchi Ñiꞌh loh cruhzi.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Dxyiꞌdxyi raꞌ nin raluuꞌyi nu ziga guhchi Jesucristu loh cruhzi tin gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, naa raꞌn zigazi dxyiꞌdxyi nin ayi xi galluꞌyi para bwiinn raꞌ nin zeezaꞌbi loh duhlda, laasii ayi riachiistoꞌ raꞌ ban. Per garaa raꞌ nuꞌh ziga zoozah nuꞌh nez taꞌh raꞌ nuꞌh loh duhlda, dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ naa raꞌn guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs para laꞌh raꞌ nuꞌh.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Squiiꞌ rahbi loh Xchihtsi Dxiohs:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Ya nnahaxchiꞌh ¿cuun bwiinn nin naann duxa? ¿Cuun bwiinn nin naa mwehsu? ¿Cuunn bwiinn nin ruchaꞌgalasaaꞌ dxyiꞌdxyi xcweenta raꞌ cohsa xteenn guidxyiyuh riiꞌ? Pwihsi guelnaann duxa nin nuu loh guidxyiyuh riiꞌ, laꞌh Dxiohs bwiꞌhnn biahca raꞌn ziga zi cohsa naxihn raꞌ.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Niꞌchin loh xquelnasiin Dxiohs, bacaꞌbwaꞌ Ñiꞌh ayi chyu bwiinn guidxyiyuh gaca dxiuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs cun guelnasiinsi xteenn guidxyiyuh riiꞌ, niꞌchin nin gudxiꞌhyi Dxiohs xa bataꞌh Ñiꞌh bwiinn raꞌ cun xchiꞌdxyi Ñiꞌh tin riachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh xcweenta Jesucristu. Ya ziga para snuhn raꞌ bwiinn naa xchiꞌdxyi Dxiohs ziga nin ayi galluꞌyitiiꞌ.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Bwiinn Israel raꞌ xclaaꞌdzi raꞌ ba gwaꞌha raꞌ ba sehn raꞌ xteenn nez llaaꞌndxibaaꞌ, ya laꞌh raꞌ bwiinn griehgu rdxiꞌhyi raꞌ raꞌ ba guelnasiin,
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 per laꞌhnu raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Jesucristu nin guhchi loh cruhzi, ya para laꞌh raꞌ bwiinn Israel naa dxyiꞌdxyi riiꞌ ziga tuhbi dxiah nin rgaꞌha ñaaꞌ bwiinn, ya ziga laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel rwaꞌha raꞌ ba dxyiꞌdxyi riiꞌ ziga dxyiꞌdxyi mbah,
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 per para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulii Dxiohs naa xpwiinn Ñiꞌh, ziga bwiinn Israel o bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel; para laꞌh raꞌ ba Crixtu naa guelrnabwaꞌ cun guelnasiin xteenn Dxiohs.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Pwihsi ziga nin ruhnn raꞌ bwiinn guidxyiyuh lligaaba naa guelmbah xteenn Dxiohs, niꞌchi naa mahzi guelnaann duxa xteenn Dxiohs loh ziga xquelnaann raꞌ bwiinn guidxyiyuh; ya ziga nin rluuꞌyi gulliaaꞌha jweersi loh xteenn Dxiohs, niꞌchi naa mahzi jweersi rooꞌ loh xjweersi raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Bwiitsi raꞌn, gulgahcabwaꞌ Dxiohs gulii laꞌhtu, nicala gulliaaꞌyiꞌhn tu naa bwiinn nasiin loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh, nee nicala za gulliaaꞌyiꞌhn za tu nahpa guelrnabwaꞌ, nee nicala gulliaaꞌyiꞌhn za tu naa bwiinn nin gaca bwiinn lasahca.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Per Dxiohs gulii laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi xi gaanntiiꞌ tin gusiaꞌhanxtuhyi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn naanntiiꞌ raꞌ; laꞌhza Ñiꞌh gulii laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulliaaꞌ rnabwaꞌ tin gusiaꞌhanxtuhyi za Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn lligaaba rnabwaꞌ duxa raꞌ,
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 nee laꞌh Dxiohs gulii laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi guilasahca raꞌ cun bwiinn raꞌ nin nunpaꞌh rwaꞌha raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh raꞌ ñiꞌh, tin gusiaꞌhanxtuhyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin nahpa balaaquiꞌhn guelrnabwaꞌyiꞌhn raꞌ,
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 tin ziꞌchi ayi chyu bwiinn guunn nayaachi cun xcweenta gahca ba nezloh Dxiohs,
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 ya laꞌh gahca Dxiohs bazuh laꞌhtu loh Daada Jesucristu; baxeꞌhla za Ñiꞌh Jesucristu loh nuꞌh tin baziaꞌñih Ñiꞌh laꞌh lastoꞌ nuꞌh tin gahpa raꞌ nuꞌh guelnasiin xteenn Dxiohs, tin guibahan xnehza nuꞌh nezloh Dxiohs, tin gaca nayaa lastoꞌ nuꞌh tin guziaꞌtii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ziꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs tin guzohba xchiꞌdxyi Ñiꞌh hasta rñiꞌ squiiꞌ:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.