1 Coríntios 15
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Nnah rñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn; gulgasannah stoꞌ tu xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluꞌyiꞌhn loh tu nin gwachii stoꞌ tu nin cayuhnn nadxiipa lastoꞌ tu.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Pwihsi neezaa pur xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ basiaꞌpitii Dxiohs xcweenta xtuhlda tu sidela zeezahnee tun cun gaduhbi stoꞌ tu, sidela ayi guunn chiohpa stoꞌ tu.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Pwihsi nin naa mweergalohtiiꞌ, baluꞌyiꞌhn laꞌhtu dxyiꞌdxyi raꞌ nin basiꞌdxiꞌhn; baluꞌyiꞌhn laꞌhtu xa guhchi Jesucristu pur xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh, ziga nin caa loh Xchihtsi Dxiohs.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Guñiꞌn loh tu xa bigaꞌtsi Ñiꞌh, ya babahn Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn guuchi chin biohnna dxyih ziga nin rñiꞌ loh Dxihtsi xteenn Dxiohs xcweenta Ñiꞌh,
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ya loh nin babahn Ñiꞌh, baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh Pehdru, ya chiꞌchi baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh raꞌ gadziꞌh bichiohpa xpooxtla Ñiꞌh,
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 chiꞌchi baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh raꞌ gaꞌyu gaywaꞌh bwiinn raꞌ tuhbi lahta, ziahan ru raꞌ ba nabahan nnah, per nuu za raꞌ ba laꞌh raꞌ ba ba guhchi.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ya seguihdu baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh Jacobo, chiꞌchi loh raꞌ garaa tiiꞌ raꞌ pooxtla.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Pur luulchimatiiꞌ, yaque baluuꞌyiloh Ñiꞌh loh raꞌ garaa raꞌ ba, chiꞌchi baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loon,
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 pwihsi naꞌh gulliaꞌyiꞌhn lasahcaꞌhn loh raꞌ snuhn pooxtla, nee nin ayi za ruhn marehsa guiriaꞌhlaan pooxtla, laasii gucaꞌhnaꞌhlaraꞌn xpwiinn guidoꞌ Jesucristu,
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 per balahsa duxa stoꞌ Dxiohs naꞌh, niꞌchin naan tuhbi pooxtla nnah, per ayi lliaaꞌzi balahsa stoꞌ Ñiꞌh naꞌh, laasii naꞌh bwiꞌhnnruun dziꞌn loh garaa raꞌ ba; per ayi pur xcweenta gahcadxiꞌhn sino que Dxiohs cayahcanee naꞌh pur nin nadziiꞌhi Ñiꞌh naꞌh,
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 per ayi xi ruhnn nicala laꞌh raꞌ ba o naꞌh naa nin mahzi lasahca, sola nin nahpa galuuꞌyi nu naa xa taꞌh bwiinn loh duhlda xcweenta ziga riachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs; ya ziga gwachii stoꞌ tu guhca gulaꞌh tu loh duhlda.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Per sidela laꞌhnu cagaluuꞌyi nu xcweenta ziga babahn zaꞌca Jesucristu loh raꞌ bwiinn guuchi, ¿xixnaa chiꞌh nuu raꞌ nin rñiꞌ: “Ayi chuu ziga gabahan raꞌ bwiinn guuchi”?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pwihsi sidela ayi gabahan raꞌ bwiinn guuchi, ziꞌchiza nin Crixtu ayi babahn loh guelguhchi,
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 ya sidela neezaa ayi babahn Jesucristu loh guelguhchi, pwihsi ziꞌchiza nin xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin raluuꞌyi raꞌ nu ayi xi guilasahcan, ya ziga guelriachii stoꞌ nin nuu lastoꞌ tu ayi xi guilasahcazan.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Sidela ziꞌchi pwihsi laꞌhnuꞌh naa nuꞌh xpwiinn Dxiohs nin rusaguiꞌhizi, nee nicala ya bachiñiꞌ nu Dxiohs bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh guelguhchi; ya sidela ayi guchii dxiꞌh gabahan raꞌ bwiinn guuchi, pwihsi ayi za guchii dxiꞌh bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Jesucristu loh guelguhchi,
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 laasii sidela laꞌh raꞌ bwiinnguuchi ayi gabahan raꞌ ba, pwihsi nin laꞌh za Crixtu ayi za babahn Ñiꞌh loh guelguhchi.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ya sidela Crixtu ayi babahn Ñiꞌh loh guelguhchi, pwihsi ziꞌchi za guelriachii stoꞌ nin nuu stoꞌ tu ayi galluꞌyin; ya nuu gahca tu loh duhlda.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ya sidela ziꞌchi pwihsi hasta cun bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Ñiꞌh nin baguhchi raꞌ naa raꞌ ba nin baguñihchilohtiiꞌ.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ziꞌchiza garaa raꞌ nuꞌh nin nabahan chiꞌh zi loh guidxyiyuh riiꞌ ziga naa dxyiꞌdxyi cabweza raꞌ nuꞌh Jesucristu, naa nuꞌh mahzi bwiinn nin bizaꞌbitiiꞌ loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Per ziga ya bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Jesucristu loh guelguhchi, niꞌchin laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh mweergaloh nez loh raꞌ bwiinn guuchi raꞌ nin gabiaꞌgarii gabahan raꞌ.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Pwihsi ziga biinloh guelguhchi pur xcweenta tuhsi ndxiꞌhw loh guidxyiyuh, ziꞌchi za pur xcweenta tuhsi za ndxiꞌhw biinloh gabahan raꞌ bwiinn loh guelguhchi.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Ziga pur xcweenta tuhbi ndxiꞌhw nin laa Adahn biinloh guelguhchi ziꞌchi za nnah pur xcweenta Jesucristu chuu gabahan raꞌ bwiinn loh guelguhchi, laasii naa raꞌ ba xpwiinn Ñiꞌh.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Per cada tuhbigah raꞌ nuꞌh ziga bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba gaca: Jesucristu naa mweer galoh, ya chin dxiꞌ Ñiꞌh stuhbi garaa nin naa xpwiinn Ñiꞌh dxieꞌgalliꞌh Ñiꞌh loh guidxyiyuh ziga nin nabahan raꞌ tantu ziga nin guhchi raꞌ,
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 ya chiꞌchi gadzihn raꞌ dxyih luulchima raꞌ chin guzaꞌloh Crixtu guelrnabwaꞌ raꞌ, garaa raꞌ guelguxchisi raꞌ, nee cun guelrnabwaꞌ raꞌ nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ; ya chiꞌchi dxiuꞌn Ñiꞌh ntriehgu guelrnabwaꞌ loh Xtaada Dxiohs Ñiꞌh,
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 laasii Crixtu caꞌha Ñiꞌh guelrnabwaꞌ cun para hasta laꞌn dxyih raꞌ nin garah raꞌ bwiinn nin rdxyiꞌchinee laꞌh Ñiꞌh gutsiiga Dxiohs nez loh Ñiꞌh,
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ya luulchima nin rdxyiꞌchinee laꞌh Ñiꞌh nin guzaꞌloh Ñiꞌh naa guelguhchi,
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 laasii laꞌh Dxiohs batsiiga garaa raꞌ cohsa raꞌ nez ñaaꞌ Crixtu. Per ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs garaa raꞌn gwabiiga nez ñaaꞌ Ñiꞌh, pwihsi guyaa ayi nee dxiꞌh Daada Dxiohs guinabwaꞌ Jesucristu, laasii laꞌh Daada Dxiohs naa nin batsiiga garaa raꞌ cohsa raꞌ nez ñaaꞌ Jesuhs.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ya chin laꞌh Crixtu canabwaꞌ garaa raꞌ cohsa raꞌ, chiꞌchi ziuꞌn Ñiꞌh ntriehgu garaa guelrnabwaꞌ loh Xtaada Ñiꞌh nin naa Dxiohs, ya chiꞌchi tuhsi Dxiohs guinabwaꞌ garaatiiꞌ raꞌ cohsa.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Pwihsi ziga ruhnn tu lligaaba ayi gabahan raꞌ bwiinn loh guelguhchi, ¿xi pur rrohbañihsa chiꞌh tu xcweenta raꞌ bwiinn guuchi nin gwachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs? Ziꞌchiza sidela laꞌh bwiinn ayi gabahan raꞌ ba loh bwiinn guuchi, ¿xixnaa chiꞌh ruroꞌbañihsa raꞌ ba laꞌhtu xcweenta raꞌ bwiinn guuchi?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Nee ¿xixnaa chiꞌh za dxuu nuꞌh loh raꞌ xica guelyaꞌdxi raꞌ gaduhbi hohra tiiꞌ?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Rñiꞌ naannchiꞌpaꞌhn loh tu, bwihtsi raꞌn, cayuhnn lasahcaꞌhn xcweenta tu nez loh Daada Jesucristu Xtaada nuꞌh nin cayuhnn xtsiꞌn Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu, ya guiñiꞌn loh tu, garaa dxyih rdxihldxinee raꞌ bwiinn naꞌh tin chiinn raꞌ ba naꞌh.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Pwihsi sidela bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba zigazi tuhbi bwiinn guidxyiyuh chin bacaꞌneen laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ ziga zi maan ñaꞌlaaꞌdzi raꞌ loh guihdxyi Efesu, ¿xi gahn bwiꞌhnnaꞌhn? Sidela laꞌh raꞌ bwiinn ayi gabahan loh guelguhchi, niꞌchin ¡gulchoꞌho!, guidiꞌhnn nuꞌh ziga rñiꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh: “Gulchoꞌho guidaꞌw raꞌ nuꞌh nee guidwaa za nuꞌh, laasii guillii gachi raꞌ nuꞌh.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ayi gusaaꞌn tu guisaguiꞌhi tu ziga zi rahbi tuhbi dihchu: “Ayi guchaꞌga luꞌh bwiinn mahn o laꞌn zidiiꞌdxi luꞌh xtuhxa ba.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Nin guunn tu nnah gulgahca nasiin, ayi cuꞌtii tu duhlda, laasii nuu raꞌ bwiinn raꞌ loh tu nin ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ laꞌh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ; cañiꞌn yihca tu tin gatuhyi loh tu.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Pwihsi ziuuꞌ nin guinaabadxyiꞌdxyi raꞌ: “¿Xa gabahan raꞌ chiꞌh bwiinn guuchi raꞌ loh guelguhchi? ¿Xa gaca chiꞌh tihxi raꞌ ba?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Squiiꞌ rñiꞌn loh bwiinn chi. ¡Bwiinn nahdatiiꞌ! Chin rbahchi luꞌh biñih pwihsi nahpa rachiduꞌh biñih chi o sea rñihchiloh biñih chi tin ziꞌchi rahpa yahguiꞌhn xteenn biñih chi guelnabahan.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Biñih nin riaaba laꞌn yuh ayi tihxi dxiꞌh biñih chi rahca yahguiꞌhn sino que stoꞌ biñih chi rahca yahguiꞌhn, nicala naa biñih chi trihgu o llooba.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ya chiꞌchi laꞌh Dxiohs rudiꞌhi Ñiꞌh foorma laꞌh biñih chi ziga naa xigaaba Ñiꞌh.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ayi garaa dxiꞌh tihxi chyu chiꞌhzi naa tuhbiloh. Ziga tihxi bwiinn naan guriin, tihxi guidxaꞌh naa zan guriin, ziga tihxi raꞌ maan raꞌ nin zohba xihyi ñiꞌh guriin naazan; ziꞌchi za tihxi raꞌ bwehlda guriin naaza tihxi raꞌ ma.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Pwihsi ziꞌchi za nuu raꞌ tihxi raꞌ nin naa xteenn nez llaaꞌndxibaaꞌ, nee cun tihxi za nez loh guidxyiyuh; per ziga foorma xteenn tihxi llaaꞌndxibaaꞌ guriincaa naan loh tihxi xteenn loh guidxyiyuh,
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 laasii ziꞌchi za ziga llaꞌñih xteenn gubihdxyi guriin naan lon llaꞌñih xteenn bweꞌhw, ya ziꞌchi za ziga dxih llaaꞌndxibaaꞌ cada tuhbigah raꞌn guriin-guriin naan llaꞌñih raꞌn.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Ziꞌchi za naa xcweenta ziga guelgabahn bwiinn loh guelguhchi, ziga chin rgaꞌtsi tuhbi bwiinn loh guelguhchi ruuꞌdxyi tihxi ba laꞌn baꞌ nee rñihchilohon, per chin gabahan ba loh raꞌ bwiinn guuchi, guriin gaca tihxi ba, ayi ru guudxin laasii banuu nabahan ba par tuꞌpazi.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Rgaꞌtsi tihxi nin rbweꞌhestoꞌ bwiinn, ya rabahan tihxi nacuubi nin rwaꞌha zaꞌca bwiinn loh ñiꞌh; rgaꞌtsi tihxi nin ayi jweersi, per rabahan tihxi nacuubi nin rahca nadxiipa duxa.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Chin rgaꞌtsi tihxi ziga tuhbi bwiinn laꞌn baꞌ, naa tihxi ba chi xteenn guidxyiyuh, ya ziga tihxi cuubi ba chi nin gabahan naan tuhbi tihxi cuubi nin rudiꞌhi Dxiohs. Niꞌchin nin nuu tihxi bwiinn riahcan yuh, ya nuu za tihxi bwiinn ziga nin guzee para dxibaaꞌ.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Pwihsi ziga za caa loh Xchihtsi Dxiohs, ndxiꞌhw galoh nin laa Adahn, bwiꞌhnn Dxiohs guhca ba tuhbi bwiinn nin gubahan; per ya Adahn nin biꞌ luulchima, niꞌchi naa Jesucristu nin naa tuhbi Spíritu nin runiꞌhi guelnabahan nacuubi laꞌhnuꞌh.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Galoh naa guelnabahan xteenn guidxyiyuh, ya chiꞌchiyi guyuuꞌ tuhbi guelnabahan nacuubi nin biinloh nez dxibaaꞌ.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Ziꞌchi za mweer ndxiꞌhw nin bwiꞌhnn chaꞌyi Dxiohs guhca ba cun guxuh xteenn yuh nee naa ba bwiinn guidxyiyuh; ya ndxiꞌhw nin raroopa naa Jesucristu, laꞌh Ñiꞌh biehta Ñiꞌh nez dxibaaꞌ hasta nuu Dxiohs.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Bwiinn guidxyiyuh raꞌ naa raꞌ ba ziga zi laꞌh Adahn nin bwiꞌhnn Dxiohs cun guxuh, ya bwiinn raꞌ nin naa para dxibaaꞌ naa raꞌ xpwiinn Jesucristu nin biehta nez guiꞌwdoꞌ dxiaa dxibaaꞌ.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Pwihsi ziga rñah za nuꞌh ziga bwiinn nin guhca cun guxuh xteenn guidxyiyuh, pwihsi ziꞌchi za guluuꞌyi guiñah nuꞌh ziga rñah bwiinn nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Pwihsi xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn, nin naa bweꞌhla nee dzihta nin guhlanee nuꞌh ayi nuu chuu raꞌn loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs, nacuubi gaca garaatiiꞌ; pwihsi nin rñihchiloh ayi nuu chuu niꞌchi loh nin ayi rñihchilohtiiꞌ,
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 per xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu tuhbi cohsa ralaꞌn. Ayi garaa raꞌ dxiꞌh nuꞌh gachi, per garaa raꞌ nuꞌh zahca zidxaꞌh raꞌ nuꞌh.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Madxihdu zigazi siin luꞌh, nee lwehgugahca guillaala loh luꞌh, chin dxihn tu guiñiꞌ luulchima trompeta, chiꞌchi zabahan raꞌ bwiinn raꞌ nin guhchi ya ayi ru chutiiꞌ dxyih gachi raꞌ ba; ya neezaa laꞌh raꞌ nuꞌh zidxaꞌh za tihxi raꞌ nuꞌh,
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 laasii tihxi nuꞌh nin naa xteenn guidxyiyuh guidxaꞌhan tin gaapa nuꞌh tihxi nuꞌh nin naa xteenn llaaꞌndxibaaꞌ, laasii tihxi nuꞌh nin naa xteenn guidxyiyuh rahchin, per ziga tihxi nuꞌh nin naa xteenn dxibaaꞌ ayi para gachin; ba naan para tuꞌpazi.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Ya ziga chin laꞌh tihxi nuꞌh nin naa xteenn guidxyiyuh bidxaꞌh tin guidxiaapa nuꞌh tihxi nuꞌh nin naa xteenn llaaꞌndxibaaꞌ, nee neezaa chin laꞌh tihxi nuꞌh nin zahca gachi bidxaꞌh tin guidxiaapa nuꞌh tihxi nuꞌh nin ayi gaca gachi, nin chuu para tuꞌpazi; ya chiꞌchi zizohba xchiꞌdxyi Dxiohs nin rñiꞌ squiiꞌ: “Laꞌh guelguhchi guñihchiloh laasii bwiꞌhnn Jesucristu gahn loh guelguhchi.”
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Guelguhchi, ¿cuun xquelrnabwaꞌ luꞌh para guinabwaꞌ luꞌh laꞌhnu? Guelguhchi, ¿cuun xchiꞌh xquelnnah luꞌh nin ñahpa luꞌh?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Xquelnayaan xteenn guelguhchi naa duhlda, ya xquelrnabwaꞌ duhlda naa lehyi,
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 per zuxchiilli Dxiohs, runiꞌhi Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laꞌhnuꞌh pur xcweenta xteenn Daada Jesucristu.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Pwihsi niꞌchin bwiitsi raꞌn, gulchezah nayaa gaduhbi stoꞌ tu; gulguiꞌhnn xtsiꞌn Dxiohs ayi guiriaꞌh gahn tu, laasii laꞌhtu naann tu dziꞌn nin guunn tu xcweenta Dxiohs ayi naan dziꞌn lliaaꞌha.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.