1 Coríntios 15

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nnah rñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn; gulgasannah stoꞌ tu xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluꞌyiꞌhn loh tu nin gwachii stoꞌ tu nin cayuhnn nadxiipa lastoꞌ tu.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Pwihsi neezaa pur xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ basiaꞌpitii Dxiohs xcweenta xtuhlda tu sidela zeezahnee tun cun gaduhbi stoꞌ tu, sidela ayi guunn chiohpa stoꞌ tu.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Pwihsi nin naa mweergalohtiiꞌ, baluꞌyiꞌhn laꞌhtu dxyiꞌdxyi raꞌ nin basiꞌdxiꞌhn; baluꞌyiꞌhn laꞌhtu xa guhchi Jesucristu pur xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh, ziga nin caa loh Xchihtsi Dxiohs.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Guñiꞌn loh tu xa bigaꞌtsi Ñiꞌh, ya babahn Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn guuchi chin biohnna dxyih ziga nin rñiꞌ loh Dxihtsi xteenn Dxiohs xcweenta Ñiꞌh,
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 ya loh nin babahn Ñiꞌh, baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh Pehdru, ya chiꞌchi baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh raꞌ gadziꞌh bichiohpa xpooxtla Ñiꞌh,
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 chiꞌchi baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh raꞌ gaꞌyu gaywaꞌh bwiinn raꞌ tuhbi lahta, ziahan ru raꞌ ba nabahan nnah, per nuu za raꞌ ba laꞌh raꞌ ba ba guhchi.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ya seguihdu baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh Jacobo, chiꞌchi loh raꞌ garaa tiiꞌ raꞌ pooxtla.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Pur luulchimatiiꞌ, yaque baluuꞌyiloh Ñiꞌh loh raꞌ garaa raꞌ ba, chiꞌchi baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loon,
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 pwihsi naꞌh gulliaꞌyiꞌhn lasahcaꞌhn loh raꞌ snuhn pooxtla, nee nin ayi za ruhn marehsa guiriaꞌhlaan pooxtla, laasii gucaꞌhnaꞌhlaraꞌn xpwiinn guidoꞌ Jesucristu,
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 per balahsa duxa stoꞌ Dxiohs naꞌh, niꞌchin naan tuhbi pooxtla nnah, per ayi lliaaꞌzi balahsa stoꞌ Ñiꞌh naꞌh, laasii naꞌh bwiꞌhnnruun dziꞌn loh garaa raꞌ ba; per ayi pur xcweenta gahcadxiꞌhn sino que Dxiohs cayahcanee naꞌh pur nin nadziiꞌhi Ñiꞌh naꞌh,
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 per ayi xi ruhnn nicala laꞌh raꞌ ba o naꞌh naa nin mahzi lasahca, sola nin nahpa galuuꞌyi nu naa xa taꞌh bwiinn loh duhlda xcweenta ziga riachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs; ya ziga gwachii stoꞌ tu guhca gulaꞌh tu loh duhlda.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Per sidela laꞌhnu cagaluuꞌyi nu xcweenta ziga babahn zaꞌca Jesucristu loh raꞌ bwiinn guuchi, ¿xixnaa chiꞌh nuu raꞌ nin rñiꞌ: “Ayi chuu ziga gabahan raꞌ bwiinn guuchi”?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Pwihsi sidela ayi gabahan raꞌ bwiinn guuchi, ziꞌchiza nin Crixtu ayi babahn loh guelguhchi,
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 ya sidela neezaa ayi babahn Jesucristu loh guelguhchi, pwihsi ziꞌchiza nin xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin raluuꞌyi raꞌ nu ayi xi guilasahcan, ya ziga guelriachii stoꞌ nin nuu lastoꞌ tu ayi xi guilasahcazan.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Sidela ziꞌchi pwihsi laꞌhnuꞌh naa nuꞌh xpwiinn Dxiohs nin rusaguiꞌhizi, nee nicala ya bachiñiꞌ nu Dxiohs bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh guelguhchi; ya sidela ayi guchii dxiꞌh gabahan raꞌ bwiinn guuchi, pwihsi ayi za guchii dxiꞌh bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Jesucristu loh guelguhchi,
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 laasii sidela laꞌh raꞌ bwiinnguuchi ayi gabahan raꞌ ba, pwihsi nin laꞌh za Crixtu ayi za babahn Ñiꞌh loh guelguhchi.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Ya sidela Crixtu ayi babahn Ñiꞌh loh guelguhchi, pwihsi ziꞌchi za guelriachii stoꞌ nin nuu stoꞌ tu ayi galluꞌyin; ya nuu gahca tu loh duhlda.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Ya sidela ziꞌchi pwihsi hasta cun bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Ñiꞌh nin baguhchi raꞌ naa raꞌ ba nin baguñihchilohtiiꞌ.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Ziꞌchiza garaa raꞌ nuꞌh nin nabahan chiꞌh zi loh guidxyiyuh riiꞌ ziga naa dxyiꞌdxyi cabweza raꞌ nuꞌh Jesucristu, naa nuꞌh mahzi bwiinn nin bizaꞌbitiiꞌ loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Per ziga ya bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Jesucristu loh guelguhchi, niꞌchin laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh mweergaloh nez loh raꞌ bwiinn guuchi raꞌ nin gabiaꞌgarii gabahan raꞌ.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Pwihsi ziga biinloh guelguhchi pur xcweenta tuhsi ndxiꞌhw loh guidxyiyuh, ziꞌchi za pur xcweenta tuhsi za ndxiꞌhw biinloh gabahan raꞌ bwiinn loh guelguhchi.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Ziga pur xcweenta tuhbi ndxiꞌhw nin laa Adahn biinloh guelguhchi ziꞌchi za nnah pur xcweenta Jesucristu chuu gabahan raꞌ bwiinn loh guelguhchi, laasii naa raꞌ ba xpwiinn Ñiꞌh.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Per cada tuhbigah raꞌ nuꞌh ziga bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba gaca: Jesucristu naa mweer galoh, ya chin dxiꞌ Ñiꞌh stuhbi garaa nin naa xpwiinn Ñiꞌh dxieꞌgalliꞌh Ñiꞌh loh guidxyiyuh ziga nin nabahan raꞌ tantu ziga nin guhchi raꞌ,
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 ya chiꞌchi gadzihn raꞌ dxyih luulchima raꞌ chin guzaꞌloh Crixtu guelrnabwaꞌ raꞌ, garaa raꞌ guelguxchisi raꞌ, nee cun guelrnabwaꞌ raꞌ nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ; ya chiꞌchi dxiuꞌn Ñiꞌh ntriehgu guelrnabwaꞌ loh Xtaada Dxiohs Ñiꞌh,
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 laasii Crixtu caꞌha Ñiꞌh guelrnabwaꞌ cun para hasta laꞌn dxyih raꞌ nin garah raꞌ bwiinn nin rdxyiꞌchinee laꞌh Ñiꞌh gutsiiga Dxiohs nez loh Ñiꞌh,
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 ya luulchima nin rdxyiꞌchinee laꞌh Ñiꞌh nin guzaꞌloh Ñiꞌh naa guelguhchi,
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 laasii laꞌh Dxiohs batsiiga garaa raꞌ cohsa raꞌ nez ñaaꞌ Crixtu. Per ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs garaa raꞌn gwabiiga nez ñaaꞌ Ñiꞌh, pwihsi guyaa ayi nee dxiꞌh Daada Dxiohs guinabwaꞌ Jesucristu, laasii laꞌh Daada Dxiohs naa nin batsiiga garaa raꞌ cohsa raꞌ nez ñaaꞌ Jesuhs.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Ya chin laꞌh Crixtu canabwaꞌ garaa raꞌ cohsa raꞌ, chiꞌchi ziuꞌn Ñiꞌh ntriehgu garaa guelrnabwaꞌ loh Xtaada Ñiꞌh nin naa Dxiohs, ya chiꞌchi tuhsi Dxiohs guinabwaꞌ garaatiiꞌ raꞌ cohsa.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Pwihsi ziga ruhnn tu lligaaba ayi gabahan raꞌ bwiinn loh guelguhchi, ¿xi pur rrohbañihsa chiꞌh tu xcweenta raꞌ bwiinn guuchi nin gwachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs? Ziꞌchiza sidela laꞌh bwiinn ayi gabahan raꞌ ba loh bwiinn guuchi, ¿xixnaa chiꞌh ruroꞌbañihsa raꞌ ba laꞌhtu xcweenta raꞌ bwiinn guuchi?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Nee ¿xixnaa chiꞌh za dxuu nuꞌh loh raꞌ xica guelyaꞌdxi raꞌ gaduhbi hohra tiiꞌ?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Rñiꞌ naannchiꞌpaꞌhn loh tu, bwihtsi raꞌn, cayuhnn lasahcaꞌhn xcweenta tu nez loh Daada Jesucristu Xtaada nuꞌh nin cayuhnn xtsiꞌn Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu, ya guiñiꞌn loh tu, garaa dxyih rdxihldxinee raꞌ bwiinn naꞌh tin chiinn raꞌ ba naꞌh.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Pwihsi sidela bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba zigazi tuhbi bwiinn guidxyiyuh chin bacaꞌneen laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ ziga zi maan ñaꞌlaaꞌdzi raꞌ loh guihdxyi Efesu, ¿xi gahn bwiꞌhnnaꞌhn? Sidela laꞌh raꞌ bwiinn ayi gabahan loh guelguhchi, niꞌchin ¡gulchoꞌho!, guidiꞌhnn nuꞌh ziga rñiꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh: “Gulchoꞌho guidaꞌw raꞌ nuꞌh nee guidwaa za nuꞌh, laasii guillii gachi raꞌ nuꞌh.”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Ayi gusaaꞌn tu guisaguiꞌhi tu ziga zi rahbi tuhbi dihchu: “Ayi guchaꞌga luꞌh bwiinn mahn o laꞌn zidiiꞌdxi luꞌh xtuhxa ba.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Nin guunn tu nnah gulgahca nasiin, ayi cuꞌtii tu duhlda, laasii nuu raꞌ bwiinn raꞌ loh tu nin ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ laꞌh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ; cañiꞌn yihca tu tin gatuhyi loh tu.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Pwihsi ziuuꞌ nin guinaabadxyiꞌdxyi raꞌ: “¿Xa gabahan raꞌ chiꞌh bwiinn guuchi raꞌ loh guelguhchi? ¿Xa gaca chiꞌh tihxi raꞌ ba?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Squiiꞌ rñiꞌn loh bwiinn chi. ¡Bwiinn nahdatiiꞌ! Chin rbahchi luꞌh biñih pwihsi nahpa rachiduꞌh biñih chi o sea rñihchiloh biñih chi tin ziꞌchi rahpa yahguiꞌhn xteenn biñih chi guelnabahan.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Biñih nin riaaba laꞌn yuh ayi tihxi dxiꞌh biñih chi rahca yahguiꞌhn sino que stoꞌ biñih chi rahca yahguiꞌhn, nicala naa biñih chi trihgu o llooba.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ya chiꞌchi laꞌh Dxiohs rudiꞌhi Ñiꞌh foorma laꞌh biñih chi ziga naa xigaaba Ñiꞌh.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Ayi garaa dxiꞌh tihxi chyu chiꞌhzi naa tuhbiloh. Ziga tihxi bwiinn naan guriin, tihxi guidxaꞌh naa zan guriin, ziga tihxi raꞌ maan raꞌ nin zohba xihyi ñiꞌh guriin naazan; ziꞌchi za tihxi raꞌ bwehlda guriin naaza tihxi raꞌ ma.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Pwihsi ziꞌchi za nuu raꞌ tihxi raꞌ nin naa xteenn nez llaaꞌndxibaaꞌ, nee cun tihxi za nez loh guidxyiyuh; per ziga foorma xteenn tihxi llaaꞌndxibaaꞌ guriincaa naan loh tihxi xteenn loh guidxyiyuh,
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 laasii ziꞌchi za ziga llaꞌñih xteenn gubihdxyi guriin naan lon llaꞌñih xteenn bweꞌhw, ya ziꞌchi za ziga dxih llaaꞌndxibaaꞌ cada tuhbigah raꞌn guriin-guriin naan llaꞌñih raꞌn.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Ziꞌchi za naa xcweenta ziga guelgabahn bwiinn loh guelguhchi, ziga chin rgaꞌtsi tuhbi bwiinn loh guelguhchi ruuꞌdxyi tihxi ba laꞌn baꞌ nee rñihchilohon, per chin gabahan ba loh raꞌ bwiinn guuchi, guriin gaca tihxi ba, ayi ru guudxin laasii banuu nabahan ba par tuꞌpazi.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Rgaꞌtsi tihxi nin rbweꞌhestoꞌ bwiinn, ya rabahan tihxi nacuubi nin rwaꞌha zaꞌca bwiinn loh ñiꞌh; rgaꞌtsi tihxi nin ayi jweersi, per rabahan tihxi nacuubi nin rahca nadxiipa duxa.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Chin rgaꞌtsi tihxi ziga tuhbi bwiinn laꞌn baꞌ, naa tihxi ba chi xteenn guidxyiyuh, ya ziga tihxi cuubi ba chi nin gabahan naan tuhbi tihxi cuubi nin rudiꞌhi Dxiohs. Niꞌchin nin nuu tihxi bwiinn riahcan yuh, ya nuu za tihxi bwiinn ziga nin guzee para dxibaaꞌ.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Pwihsi ziga za caa loh Xchihtsi Dxiohs, ndxiꞌhw galoh nin laa Adahn, bwiꞌhnn Dxiohs guhca ba tuhbi bwiinn nin gubahan; per ya Adahn nin biꞌ luulchima, niꞌchi naa Jesucristu nin naa tuhbi Spíritu nin runiꞌhi guelnabahan nacuubi laꞌhnuꞌh.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Galoh naa guelnabahan xteenn guidxyiyuh, ya chiꞌchiyi guyuuꞌ tuhbi guelnabahan nacuubi nin biinloh nez dxibaaꞌ.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Ziꞌchi za mweer ndxiꞌhw nin bwiꞌhnn chaꞌyi Dxiohs guhca ba cun guxuh xteenn yuh nee naa ba bwiinn guidxyiyuh; ya ndxiꞌhw nin raroopa naa Jesucristu, laꞌh Ñiꞌh biehta Ñiꞌh nez dxibaaꞌ hasta nuu Dxiohs.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Bwiinn guidxyiyuh raꞌ naa raꞌ ba ziga zi laꞌh Adahn nin bwiꞌhnn Dxiohs cun guxuh, ya bwiinn raꞌ nin naa para dxibaaꞌ naa raꞌ xpwiinn Jesucristu nin biehta nez guiꞌwdoꞌ dxiaa dxibaaꞌ.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Pwihsi ziga rñah za nuꞌh ziga bwiinn nin guhca cun guxuh xteenn guidxyiyuh, pwihsi ziꞌchi za guluuꞌyi guiñah nuꞌh ziga rñah bwiinn nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Pwihsi xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn, nin naa bweꞌhla nee dzihta nin guhlanee nuꞌh ayi nuu chuu raꞌn loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs, nacuubi gaca garaatiiꞌ; pwihsi nin rñihchiloh ayi nuu chuu niꞌchi loh nin ayi rñihchilohtiiꞌ,
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 per xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu tuhbi cohsa ralaꞌn. Ayi garaa raꞌ dxiꞌh nuꞌh gachi, per garaa raꞌ nuꞌh zahca zidxaꞌh raꞌ nuꞌh.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Madxihdu zigazi siin luꞌh, nee lwehgugahca guillaala loh luꞌh, chin dxihn tu guiñiꞌ luulchima trompeta, chiꞌchi zabahan raꞌ bwiinn raꞌ nin guhchi ya ayi ru chutiiꞌ dxyih gachi raꞌ ba; ya neezaa laꞌh raꞌ nuꞌh zidxaꞌh za tihxi raꞌ nuꞌh,
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 laasii tihxi nuꞌh nin naa xteenn guidxyiyuh guidxaꞌhan tin gaapa nuꞌh tihxi nuꞌh nin naa xteenn llaaꞌndxibaaꞌ, laasii tihxi nuꞌh nin naa xteenn guidxyiyuh rahchin, per ziga tihxi nuꞌh nin naa xteenn dxibaaꞌ ayi para gachin; ba naan para tuꞌpazi.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Ya ziga chin laꞌh tihxi nuꞌh nin naa xteenn guidxyiyuh bidxaꞌh tin guidxiaapa nuꞌh tihxi nuꞌh nin naa xteenn llaaꞌndxibaaꞌ, nee neezaa chin laꞌh tihxi nuꞌh nin zahca gachi bidxaꞌh tin guidxiaapa nuꞌh tihxi nuꞌh nin ayi gaca gachi, nin chuu para tuꞌpazi; ya chiꞌchi zizohba xchiꞌdxyi Dxiohs nin rñiꞌ squiiꞌ: “Laꞌh guelguhchi guñihchiloh laasii bwiꞌhnn Jesucristu gahn loh guelguhchi.”
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Guelguhchi, ¿cuun xquelrnabwaꞌ luꞌh para guinabwaꞌ luꞌh laꞌhnu? Guelguhchi, ¿cuun xchiꞌh xquelnnah luꞌh nin ñahpa luꞌh?
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Xquelnayaan xteenn guelguhchi naa duhlda, ya xquelrnabwaꞌ duhlda naa lehyi,
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 per zuxchiilli Dxiohs, runiꞌhi Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laꞌhnuꞌh pur xcweenta xteenn Daada Jesucristu.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Pwihsi niꞌchin bwiitsi raꞌn, gulchezah nayaa gaduhbi stoꞌ tu; gulguiꞌhnn xtsiꞌn Dxiohs ayi guiriaꞌh gahn tu, laasii laꞌhtu naann tu dziꞌn nin guunn tu xcweenta Dxiohs ayi naan dziꞌn lliaaꞌha.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.