Romanos 15

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Garaa nuꞌh nin zezah dziꞌtsi pur xcweenta ziga riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nahpa gacanee lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, cun bwiinn raꞌ nin gueꞌdu chechiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nee ayi chyu chiꞌhyi xcweenta si raꞌ nuꞌh.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Garaatiiꞌ raꞌ nuꞌh cada tuhbigah raꞌ nuꞌh nahpa gantsiiꞌhi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, nee tin gachidxiacanee lasaaꞌ raꞌ nuꞌh tin chezah guibahan xnehza nuꞌh, tin ziꞌchi mahziru chechiistoꞌ raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs,
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 laasii nicala laꞌhgahca Jesucristu ayi gubahan Ñiꞌh xcweenta gahca Ñiꞌh; sino que pur laꞌh Ñiꞌh guzohba dxyiꞌdxyi ziga caa loh dxihtsi xteenn Dxiohs hasta rñiꞌ squiiꞌ: “Dxyiꞌdxyi guelrñiꞌyah guñiꞌ raꞌ ba loh Luꞌh, neezaa yiꞌcahn biaaba raꞌn.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin caa loh dxihtsi desde chieempa, gucah raꞌn, tin gacabwaꞌ raꞌ nuꞌh siguhratiiꞌ naa guelnabahan nacuubi para laꞌh raꞌ nuꞌh. Pwihsi siguhra riiꞌ, dxiꞌdxiu-dxaꞌgan paseensi, guelnasaa nin naa ziga tuhbi sehn xteenn guelnabahan nin zeꞌyahlda dxiꞌ.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Dxiohs ruhnn nadxiipa stoꞌ nuꞌh cun rbahchi nasaa za Ñiꞌh nasaa stoꞌ nuꞌh nee rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs nin ruhnn garaa deeꞌ tin gacanee Ñiꞌh laꞌh tu guunn tu tuhsi lligaaba xteenn Jesucristu cun lasaaꞌ tu
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 tin ziꞌchi garaa tu tuhsi juunta, tuhsi rsiaaꞌha guiñiꞌzaꞌca tu xcweenta Dxiohs cun laꞌh Daada Jesucristu xteenn nuꞌh.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Pwihsi niꞌchin nnah gulguiꞌhnn recibir lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba, ziga bwiꞌhnn za Crixtu recibir laꞌh tu, tin gachidiꞌhnn lasahca nuꞌh lah Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Naꞌh rñiꞌn loh tu; biꞌ Jesucristu tin guhca Ñiꞌh ziga tuhbi mooza loh raꞌ bwiinn Israel tin baluuꞌyi Ñiꞌh xcweenta xchiꞌdxyi guchii Dxiohs, tin ziꞌchi guzohba dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs loh raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ bwiinn Israel,
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 nee biꞌ za Ñiꞌh para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ tin guiñiꞌ zaꞌca za raꞌ ba xcweenta Dxiohs laasii baluuꞌyi Ñiꞌh guelralahsastoꞌ xteenn Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, ziga caa loh dxihtsi xteenn Dxiohs:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Stuhbi lahta loh Dxihtsi xteenn Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Ya stuhbi lahta loh Xchihtsi Dxiohs rahbi squiiꞌ:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Nee stuhbi laꞌgaꞌh bacaꞌh guehtu Isaías squiiꞌ:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Dxiohs, nin rniꞌhi nin naa siguhra dziꞌtsi lastoꞌ tu; zusiahxi Ñiꞌh laꞌh tu, neezaa guelnasaa guniꞌhi Ñiꞌh laꞌh tu laasii pur nin riachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh, pwihsi niꞌchin zuhnn ziahan duxa Ñiꞌh siguhrariiꞌ chi para laꞌh tu pur xcweenta guelrnabwaꞌ xteenn Spíritu Saantu.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Naꞌpahn siguhra xcweenta tu, bwiitsi raꞌn; nuu gadxah cohsa zaꞌca raꞌ stoꞌ tu cun garaaloh guelrahcabwaꞌ, nee naann za tu xa guiñiꞌnee tu tuhbi ziga stuhbi raꞌ bwiinn;
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 per loh dxihtsi riiꞌ bacaꞌhn paaldaa dxyiꞌdxyinah xcweenta chiopaa-choon cohsa raꞌ, tin ayi dxiaꞌldastoꞌ tun. Ruꞌnnahñin pur dziꞌn nin bacaꞌbi Dxiohs naꞌh,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 tin gacaꞌhn xpwiinn Jesucristu nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh para bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ. Dziꞌn nin cayuꞌnnahn naa ruluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel ziga tuhbi guhn nin dxiuꞌstoꞌ Ñiꞌh, laasii bwiinn raꞌ chi laꞌh raꞌ ba naa bwiinn nayaa nezloh Dxiohs pur xcweenta Spíritu Saantu nin ya guleeza laꞌn lastoꞌ raꞌ ba.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Pwihsi ziga cagasaguhnn Jesucristu dziꞌn rooꞌ raꞌ naꞌh, naꞌpahn ziga nin guiñiꞌn pur xcweenta dziꞌn rooꞌ raꞌ chi,
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 laasii ayi dxiaallaꞌhn guiñiꞌn xiilla stuhbi dxyiꞌdxyi xteenn stuhbi xiilla cohsa sino que nin cagasaguhnn si Crixtu naꞌh, tin ziꞌchi guzoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel xchiꞌdxyi Dxiohs, ya deeꞌ guhcan cun dxyiꞌdxyi raꞌ nin bihnn dxiahga raꞌ ba nee cun dziꞌn raꞌ nin bwaꞌhaloh raꞌ ba,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 cun guelmilahgru xteenn raꞌ dziꞌn rooꞌ nee cun xquelrnabwaꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs. Niꞌchin loh guihdxyi Jerusalehn, neezaa gaduhbi gabiin loh guihdxyi Ilírico, laꞌn bagaluꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu garaa raꞌ nez raꞌ chi.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Pwihsi squiiꞌ bwiꞌhnnaꞌhn jweersi bagaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Jesucristu nez hasta ayi gaanntiiꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh, tin ziꞌchi ayi ñuꞌnnahn dziꞌn hasta guzaꞌloh cayuhnn stuhbi bwiinn dziꞌn,
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 sino que mas chaꞌyi gaca ziga caa loh Dxihtsi xteenn Dxiohs hasta caa squiiꞌ:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Pur cweenta raꞌ riiꞌ niꞌchin nin ayi ruꞌnnahn gahn dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu, nicala ziahanla bweelta ruꞌnnahn jweersi tin dxieꞌldahn.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Per nnah nin laꞌn babwiꞌhnn gahn xtsiꞌnaꞌhn loh rregiohn riiꞌ, nee ziga cayuꞌnnahn lligaaba ziahanla yihza dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu,
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 pwihsi nnah nin guzaaꞌhahn tuhbi viaja para guihdxyi España zieꞌldaguiaꞌhan cuun tu. Ya chin chaꞌloh gwaꞌhan loh tu, chiꞌchi guidiaꞌhahn zahcanee tu naꞌh tin chaaꞌhahn España.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Per nnah loh guihdxyi Jerusalehn guzaaꞌhahn tin cheneꞌhn tuhbi guelrgaaꞌda laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin rii raꞌ loh guihdxyi chi,
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 laasii laꞌh raꞌ bwiinn Macedonia raꞌ cun bwiinn Acaya raꞌ, laꞌh raꞌ ba bwiꞌhnn lligaaba bachaꞌga raꞌ ba mweeyi para laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin naa prohbi loh guihdxyi Jerusalehn.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba bwen guunn raꞌ ba squiiꞌ, laasii nuu nin nuzaꞌbi raꞌ ba loh raꞌ bwiinn Jerusalehn raꞌ, pur baxeꞌhla raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ riiꞌ; pwihsi niꞌchin nnah gaguuꞌ raꞌ ba guelgueꞌza cayahcanee raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Jerusalehn raꞌ garaa nin xchiꞌhnn raꞌ ba.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Niꞌchin chin chegasiaꞌhanahn mweeyi para laꞌh raꞌ ba chiꞌchi tiꞌdxiꞌhn lahdxyi tu, tin cheguiaꞌhahn cuun tu chin chaaꞌhahn España.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Naꞌpahn siguhra chin cheguiaꞌhahn cuun tu dxigah cheedxah lastoꞌn cun xquelnazaꞌca xchiꞌdxyi Jesucristu chin gadzihnaꞌhn.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Bwiitsi raꞌn, rnaꞌbaduuxaꞌhn loh tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Daada Jesucristu neezaa xcweenta guelriuuꞌlaaꞌdzi nin runiꞌhi Spíritu Saantu; rnaꞌbaꞌhn loh tu gulgadxaꞌga lasaaꞌ, tin gulcwidxi-gulguinaaba loh Dxiohs pur naꞌh.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Gulguinaaba loh Dxiohs tin gutaꞌh Ñiꞌh naꞌh loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin nuu raꞌ loh guihdxyi Judea, nee tin cun gaduhbi stoꞌ za raꞌ xpwiinn Jesucristu nin rii raꞌ loh guihdxyi Jerusalehn guicaꞌha raꞌ ba mweeyi nin naa guelrahcanee para laꞌh raꞌ ba,
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 nee cabweeza stoꞌn sidela laꞌh Dxiohs nnaa Ñiꞌh gadzihnaꞌhn cun guelrdzihta cun guelnasaa chin gwaꞌhahn loh tu, nee tin gaꞌpahn guelruziꞌlaaꞌdzi loh nin dxieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ raꞌ bwiinn gacanee laꞌh garaa tu. Pwihsi ziꞌchi nahpa gaca.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.