Romanos 15
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVI
1 Garaa nuꞌh nin zezah dziꞌtsi pur xcweenta ziga riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nahpa gacanee lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, cun bwiinn raꞌ nin gueꞌdu chechiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nee ayi chyu chiꞌhyi xcweenta si raꞌ nuꞌh.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Garaatiiꞌ raꞌ nuꞌh cada tuhbigah raꞌ nuꞌh nahpa gantsiiꞌhi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, nee tin gachidxiacanee lasaaꞌ raꞌ nuꞌh tin chezah guibahan xnehza nuꞌh, tin ziꞌchi mahziru chechiistoꞌ raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs,
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 laasii nicala laꞌhgahca Jesucristu ayi gubahan Ñiꞌh xcweenta gahca Ñiꞌh; sino que pur laꞌh Ñiꞌh guzohba dxyiꞌdxyi ziga caa loh dxihtsi xteenn Dxiohs hasta rñiꞌ squiiꞌ: “Dxyiꞌdxyi guelrñiꞌyah guñiꞌ raꞌ ba loh Luꞌh, neezaa yiꞌcahn biaaba raꞌn.”
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin caa loh dxihtsi desde chieempa, gucah raꞌn, tin gacabwaꞌ raꞌ nuꞌh siguhratiiꞌ naa guelnabahan nacuubi para laꞌh raꞌ nuꞌh. Pwihsi siguhra riiꞌ, dxiꞌdxiu-dxaꞌgan paseensi, guelnasaa nin naa ziga tuhbi sehn xteenn guelnabahan nin zeꞌyahlda dxiꞌ.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Dxiohs ruhnn nadxiipa stoꞌ nuꞌh cun rbahchi nasaa za Ñiꞌh nasaa stoꞌ nuꞌh nee rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs nin ruhnn garaa deeꞌ tin gacanee Ñiꞌh laꞌh tu guunn tu tuhsi lligaaba xteenn Jesucristu cun lasaaꞌ tu
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 tin ziꞌchi garaa tu tuhsi juunta, tuhsi rsiaaꞌha guiñiꞌzaꞌca tu xcweenta Dxiohs cun laꞌh Daada Jesucristu xteenn nuꞌh.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Pwihsi niꞌchin nnah gulguiꞌhnn recibir lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba, ziga bwiꞌhnn za Crixtu recibir laꞌh tu, tin gachidiꞌhnn lasahca nuꞌh lah Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Naꞌh rñiꞌn loh tu; biꞌ Jesucristu tin guhca Ñiꞌh ziga tuhbi mooza loh raꞌ bwiinn Israel tin baluuꞌyi Ñiꞌh xcweenta xchiꞌdxyi guchii Dxiohs, tin ziꞌchi guzohba dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs loh raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ bwiinn Israel,
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 nee biꞌ za Ñiꞌh para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ tin guiñiꞌ zaꞌca za raꞌ ba xcweenta Dxiohs laasii baluuꞌyi Ñiꞌh guelralahsastoꞌ xteenn Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, ziga caa loh dxihtsi xteenn Dxiohs:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Stuhbi lahta loh Dxihtsi xteenn Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Ya stuhbi lahta loh Xchihtsi Dxiohs rahbi squiiꞌ:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Nee stuhbi laꞌgaꞌh bacaꞌh guehtu Isaías squiiꞌ:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Dxiohs, nin rniꞌhi nin naa siguhra dziꞌtsi lastoꞌ tu; zusiahxi Ñiꞌh laꞌh tu, neezaa guelnasaa guniꞌhi Ñiꞌh laꞌh tu laasii pur nin riachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh, pwihsi niꞌchin zuhnn ziahan duxa Ñiꞌh siguhrariiꞌ chi para laꞌh tu pur xcweenta guelrnabwaꞌ xteenn Spíritu Saantu.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Naꞌpahn siguhra xcweenta tu, bwiitsi raꞌn; nuu gadxah cohsa zaꞌca raꞌ stoꞌ tu cun garaaloh guelrahcabwaꞌ, nee naann za tu xa guiñiꞌnee tu tuhbi ziga stuhbi raꞌ bwiinn;
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 per loh dxihtsi riiꞌ bacaꞌhn paaldaa dxyiꞌdxyinah xcweenta chiopaa-choon cohsa raꞌ, tin ayi dxiaꞌldastoꞌ tun. Ruꞌnnahñin pur dziꞌn nin bacaꞌbi Dxiohs naꞌh,
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 tin gacaꞌhn xpwiinn Jesucristu nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh para bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ. Dziꞌn nin cayuꞌnnahn naa ruluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel ziga tuhbi guhn nin dxiuꞌstoꞌ Ñiꞌh, laasii bwiinn raꞌ chi laꞌh raꞌ ba naa bwiinn nayaa nezloh Dxiohs pur xcweenta Spíritu Saantu nin ya guleeza laꞌn lastoꞌ raꞌ ba.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Pwihsi ziga cagasaguhnn Jesucristu dziꞌn rooꞌ raꞌ naꞌh, naꞌpahn ziga nin guiñiꞌn pur xcweenta dziꞌn rooꞌ raꞌ chi,
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 laasii ayi dxiaallaꞌhn guiñiꞌn xiilla stuhbi dxyiꞌdxyi xteenn stuhbi xiilla cohsa sino que nin cagasaguhnn si Crixtu naꞌh, tin ziꞌchi guzoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel xchiꞌdxyi Dxiohs, ya deeꞌ guhcan cun dxyiꞌdxyi raꞌ nin bihnn dxiahga raꞌ ba nee cun dziꞌn raꞌ nin bwaꞌhaloh raꞌ ba,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 cun guelmilahgru xteenn raꞌ dziꞌn rooꞌ nee cun xquelrnabwaꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs. Niꞌchin loh guihdxyi Jerusalehn, neezaa gaduhbi gabiin loh guihdxyi Ilírico, laꞌn bagaluꞌyi xchiꞌdxyi Jesucristu garaa raꞌ nez raꞌ chi.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Pwihsi squiiꞌ bwiꞌhnnaꞌhn jweersi bagaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Jesucristu nez hasta ayi gaanntiiꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh, tin ziꞌchi ayi ñuꞌnnahn dziꞌn hasta guzaꞌloh cayuhnn stuhbi bwiinn dziꞌn,
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 sino que mas chaꞌyi gaca ziga caa loh Dxihtsi xteenn Dxiohs hasta caa squiiꞌ:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Pur cweenta raꞌ riiꞌ niꞌchin nin ayi ruꞌnnahn gahn dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu, nicala ziahanla bweelta ruꞌnnahn jweersi tin dxieꞌldahn.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Per nnah nin laꞌn babwiꞌhnn gahn xtsiꞌnaꞌhn loh rregiohn riiꞌ, nee ziga cayuꞌnnahn lligaaba ziahanla yihza dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu,
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 pwihsi nnah nin guzaaꞌhahn tuhbi viaja para guihdxyi España zieꞌldaguiaꞌhan cuun tu. Ya chin chaꞌloh gwaꞌhan loh tu, chiꞌchi guidiaꞌhahn zahcanee tu naꞌh tin chaaꞌhahn España.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Per nnah loh guihdxyi Jerusalehn guzaaꞌhahn tin cheneꞌhn tuhbi guelrgaaꞌda laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin rii raꞌ loh guihdxyi chi,
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 laasii laꞌh raꞌ bwiinn Macedonia raꞌ cun bwiinn Acaya raꞌ, laꞌh raꞌ ba bwiꞌhnn lligaaba bachaꞌga raꞌ ba mweeyi para laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh nin naa prohbi loh guihdxyi Jerusalehn.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba bwen guunn raꞌ ba squiiꞌ, laasii nuu nin nuzaꞌbi raꞌ ba loh raꞌ bwiinn Jerusalehn raꞌ, pur baxeꞌhla raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ riiꞌ; pwihsi niꞌchin nnah gaguuꞌ raꞌ ba guelgueꞌza cayahcanee raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn Jerusalehn raꞌ garaa nin xchiꞌhnn raꞌ ba.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Niꞌchin chin chegasiaꞌhanahn mweeyi para laꞌh raꞌ ba chiꞌchi tiꞌdxiꞌhn lahdxyi tu, tin cheguiaꞌhahn cuun tu chin chaaꞌhahn España.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Naꞌpahn siguhra chin cheguiaꞌhahn cuun tu dxigah cheedxah lastoꞌn cun xquelnazaꞌca xchiꞌdxyi Jesucristu chin gadzihnaꞌhn.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Bwiitsi raꞌn, rnaꞌbaduuxaꞌhn loh tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Daada Jesucristu neezaa xcweenta guelriuuꞌlaaꞌdzi nin runiꞌhi Spíritu Saantu; rnaꞌbaꞌhn loh tu gulgadxaꞌga lasaaꞌ, tin gulcwidxi-gulguinaaba loh Dxiohs pur naꞌh.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Gulguinaaba loh Dxiohs tin gutaꞌh Ñiꞌh naꞌh loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin nuu raꞌ loh guihdxyi Judea, nee tin cun gaduhbi stoꞌ za raꞌ xpwiinn Jesucristu nin rii raꞌ loh guihdxyi Jerusalehn guicaꞌha raꞌ ba mweeyi nin naa guelrahcanee para laꞌh raꞌ ba,
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 nee cabweeza stoꞌn sidela laꞌh Dxiohs nnaa Ñiꞌh gadzihnaꞌhn cun guelrdzihta cun guelnasaa chin gwaꞌhahn loh tu, nee tin gaꞌpahn guelruziꞌlaaꞌdzi loh nin dxieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ raꞌ bwiinn gacanee laꞌh garaa tu. Pwihsi ziꞌchi nahpa gaca.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.