Mateus 17

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chin gudiiꞌdxi xoꞌpa dxyih, chiꞌchi gucaꞌha Jesuhs laꞌh Pehdru cun Jacobo cun Jwahn bwihtsi Jacobo, zenee Ñiꞌh laꞌh si raꞌ ba yihca tuhbi dahan rooꞌ,
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 ya riꞌchi bwaꞌhaloh raꞌ ba bidxaꞌh ziga rñah Jesuhs loh Ñiꞌh guñah ziga biaꞌñih xteenn gubihdxyi, ya xahba Ñiꞌh biahca labwehen ziga zi tuhbi biaꞌñih.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ya hohra chi gahca baluuꞌyiloh guehtu Moisehs cun Elías cañiꞌnee raꞌ ba loh Jesuhs,
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 chiꞌchi rahbi Pehdru loh Jesuhs: ¡Daada, bwenduxa dxuu nuꞌh rii! Sidela yiꞌh nnaa luꞌh guꞌnnahn chohnna yuuꞌ biꞌtuꞌhn: tuhbin par Yuꞌbiluꞌh, stuhbin gaca xteenn Moisehs ya stuhbin gaca xteenn Elías.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Ya gaduhbi nin cañiꞌ Pehdru ziꞌchi, guzaꞌbi tuhbi xcahyi nin biduꞌbi laꞌh raꞌ ba ya laꞌn xcahyi chi bihn raꞌ ba guñiꞌ tuhbi rsiaaꞌha nin rahbi: ―Deeꞌ naa Lliiꞌnahn nin nadziiꞌhihn, riahxineꞌhn bi; gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi bi.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Ya chin bihn raꞌ gadxiohnna xpwiinn Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ chi hasta loh yuh guhta gurloh raꞌ ba laasii bidxyihbi duxa raꞌ ba,
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 ya chiꞌchi gwabiiga Jesuhs hasta naꞌgurloh raꞌ ba chiꞌchi bidxiꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba ya rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Gulchestii; ayi guidxyihbi tu.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Ya chin guteesa loh raꞌ ba tin bwaꞌha raꞌ ba loh Ñiꞌh, ya ayi ru bwaꞌha raꞌ ba bwiinn raꞌ nin bwiiꞌdxyiꞌdxyinee Jesuhs riꞌchi, tuhsi Ñiꞌh zuu Ñiꞌh riꞌchi,
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 ya gaduhbi nin zeeyehtanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba dahan chi, rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Ayi chyuloo guuyi tu nin baluuꞌyiloh loh tu hastayi chin gabahan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Ñiꞌh rahbi raꞌ ba: ―¿Xixnaa rahbi raꞌ mwehsu nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs nahpa galoh Elías dxiꞌ?
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Guchiica galoh Elías nahpa dxiꞌ, tin laꞌh ba guunn xnehza ba garaa raꞌ nin ayi naa zaꞌca.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Per naꞌh rñiꞌn loh tu laꞌh Elías biꞌ la per laꞌh raꞌ ba ayi biuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh ba sino que bwiꞌhnnee raꞌ ba laꞌh ba ziga guclaaꞌdzi raꞌ ba, pwihsi ziꞌchi gahca za laꞌh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw zizaꞌcazii Ñiꞌh lahtsinaa raꞌ ba.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Ya chiꞌchi guhcabwaꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh cagazeꞌta Ñiꞌh Jwahn nin baroꞌbañihsa.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Ya chin badzihn Ñiꞌh hasta rii raꞌ bwiinn, chiꞌchi gwabiiga tuhbi ndxiꞌhw hasta zuu Jesuhs, chiꞌchi bazuꞌnllihbi ba loh Ñiꞌh ya rahbi ba loh Ñiꞌh:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 ―Daada, balahsastoꞌ luꞌh laꞌh lliiꞌnahn, laasii nalasa duxa rahca bi; ziahan la riaaba bi loh bwehla o loh ñihsa,
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 riiꞌ bieꞌldaneꞌhn bi loh raꞌ xpwiinn luꞌh per ayi bwiꞌhnn raꞌ ba gahn ñaca bi.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ¡Ayi bwiinn raꞌ nin ayi riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyiꞌhn! ¡Bwiinn nahda raꞌ! ¿Hasta balaaca chiꞌh nin chuꞌneꞌhn laꞌh tu? ¿Hasta balaaca chiꞌh gaca guꞌnnahn waanta laꞌh tu? ¡Gudaꞌnee lliiꞌn luꞌh riiꞌ!
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Ya chiꞌchi gunabwaꞌ Jesuhs loh bwiinndxaaba chi tin bariaꞌh ba stoꞌ biꞌnxtuhbi chi ya desde hohra chi gahca biaca bi.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Ya chiꞌchi bwiiꞌyidxyiꞌdxyinee raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh tuhbi lahduꞌhn ya gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Ñiꞌh rahbi raꞌ ba: ―¿Xixnaa ayi chyu bwiꞌhnn gahn ñabweꞌhe bwiinndxaaba chi stoꞌ biꞌnxtuhbi chi laꞌh nu?
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Laasii ayi riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs. Ya sidela laꞌh tu ñachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs nicala ziga zi madxihdu ziga chiꞌh tuhbi bwiiꞌdzi mortahsa, ñahca ñahbi tu loh dahan riiꞌ: “Biyaꞌdxu riiꞌ tin gwah stuhbi lahta”, ya ñiyaꞌdxun, ya ayi xi ñuhnn gahn laꞌh tu.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Per bwiinndxaaba raꞌ squiiꞌ ayi rariaꞌh raꞌ ba stoꞌ bwiinn sidela ayi guinaaba duxa tu loh Dxiohs cun gucwaaꞌhan za tu.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Ya gaduhbi nin caꞌnzanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nez guihdxyi xteenn Galilea rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Nahpa zutiꞌdxi raꞌ bwiinn duhlda naꞌh loh raꞌ nin rnabwaꞌ,
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 nee chiinn raꞌ za ba naꞌh per chin dxiohnna dxyih zabahanahn loh guelguhchi. Ya chin bihn raꞌ xpwiinn Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ chi guyuuꞌ nalaasa duxa stoꞌ raꞌ ba.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Ya chin badzihnnee Jesuhs laꞌh gallee raꞌ xpwiinn Ñiꞌh guihdxyi Capernaum, riꞌchi gwagañiꞌ raꞌ nin ruteesa xmweeyi guidoꞌ loh Pehdru, ya gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Pehdru rahbi raꞌ ba: ―¿Xmwehsu luꞌh tayi rdxihlli ba xmweeyi guidoꞌ?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Rdxihlli ban. Ya loh zeeyuuꞌtii Pehdru rwaaꞌ yuuꞌ mwergaloh guñiꞌ Jesuhs rahbi Ñiꞌh loh ba: ―¿Xi lligaaba ruhn luꞌh pur niꞌca Simohn? ¿Chyuloo rusadxihlli raꞌ rrehyi raꞌ nin riiꞌ loh guidxyiyuh; gu loh raꞌ lliiꞌn ba o loh raꞌ bwiinn ziitu raꞌ?
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Loh raꞌ bwiinn ziitu raꞌ. Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Pwihsi ziꞌchi za nin naa raꞌ lliiꞌn raꞌ ba ayi nahpa chilli raꞌ ba mweeyi chi,
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 per tin ayi gasahcaloh nuꞌh bwiinn raꞌ ca gwah rwaaꞌ laguhn, ya riꞌchi balaꞌha answehlu ya mwerdoꞌtiiꞌ bwehlda nin guinaꞌzu luꞌh loh answehlu, rwaaꞌ ma guireꞌh tuhbi mweeyi; ya laꞌhchin chilli luꞌh para naꞌh nee cun xcweenta za luꞌh, ya chenee luꞌh mweeyi chi tin chilli luꞌh loh raꞌ ba.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.