Mateus 17

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chin gudiiꞌdxi xoꞌpa dxyih, chiꞌchi gucaꞌha Jesuhs laꞌh Pehdru cun Jacobo cun Jwahn bwihtsi Jacobo, zenee Ñiꞌh laꞌh si raꞌ ba yihca tuhbi dahan rooꞌ,
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 ya riꞌchi bwaꞌhaloh raꞌ ba bidxaꞌh ziga rñah Jesuhs loh Ñiꞌh guñah ziga biaꞌñih xteenn gubihdxyi, ya xahba Ñiꞌh biahca labwehen ziga zi tuhbi biaꞌñih.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Ya hohra chi gahca baluuꞌyiloh guehtu Moisehs cun Elías cañiꞌnee raꞌ ba loh Jesuhs,
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 chiꞌchi rahbi Pehdru loh Jesuhs: ¡Daada, bwenduxa dxuu nuꞌh rii! Sidela yiꞌh nnaa luꞌh guꞌnnahn chohnna yuuꞌ biꞌtuꞌhn: tuhbin par Yuꞌbiluꞌh, stuhbin gaca xteenn Moisehs ya stuhbin gaca xteenn Elías.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Ya gaduhbi nin cañiꞌ Pehdru ziꞌchi, guzaꞌbi tuhbi xcahyi nin biduꞌbi laꞌh raꞌ ba ya laꞌn xcahyi chi bihn raꞌ ba guñiꞌ tuhbi rsiaaꞌha nin rahbi: ―Deeꞌ naa Lliiꞌnahn nin nadziiꞌhihn, riahxineꞌhn bi; gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi bi.
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Ya chin bihn raꞌ gadxiohnna xpwiinn Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ chi hasta loh yuh guhta gurloh raꞌ ba laasii bidxyihbi duxa raꞌ ba,
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 ya chiꞌchi gwabiiga Jesuhs hasta naꞌgurloh raꞌ ba chiꞌchi bidxiꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba ya rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Gulchestii; ayi guidxyihbi tu.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Ya chin guteesa loh raꞌ ba tin bwaꞌha raꞌ ba loh Ñiꞌh, ya ayi ru bwaꞌha raꞌ ba bwiinn raꞌ nin bwiiꞌdxyiꞌdxyinee Jesuhs riꞌchi, tuhsi Ñiꞌh zuu Ñiꞌh riꞌchi,
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 ya gaduhbi nin zeeyehtanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba dahan chi, rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Ayi chyuloo guuyi tu nin baluuꞌyiloh loh tu hastayi chin gabahan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Ñiꞌh rahbi raꞌ ba: ―¿Xixnaa rahbi raꞌ mwehsu nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs nahpa galoh Elías dxiꞌ?
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Guchiica galoh Elías nahpa dxiꞌ, tin laꞌh ba guunn xnehza ba garaa raꞌ nin ayi naa zaꞌca.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Per naꞌh rñiꞌn loh tu laꞌh Elías biꞌ la per laꞌh raꞌ ba ayi biuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh ba sino que bwiꞌhnnee raꞌ ba laꞌh ba ziga guclaaꞌdzi raꞌ ba, pwihsi ziꞌchi gahca za laꞌh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw zizaꞌcazii Ñiꞌh lahtsinaa raꞌ ba.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Ya chiꞌchi guhcabwaꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh cagazeꞌta Ñiꞌh Jwahn nin baroꞌbañihsa.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Ya chin badzihn Ñiꞌh hasta rii raꞌ bwiinn, chiꞌchi gwabiiga tuhbi ndxiꞌhw hasta zuu Jesuhs, chiꞌchi bazuꞌnllihbi ba loh Ñiꞌh ya rahbi ba loh Ñiꞌh:
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ―Daada, balahsastoꞌ luꞌh laꞌh lliiꞌnahn, laasii nalasa duxa rahca bi; ziahan la riaaba bi loh bwehla o loh ñihsa,
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 riiꞌ bieꞌldaneꞌhn bi loh raꞌ xpwiinn luꞌh per ayi bwiꞌhnn raꞌ ba gahn ñaca bi.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ¡Ayi bwiinn raꞌ nin ayi riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyiꞌhn! ¡Bwiinn nahda raꞌ! ¿Hasta balaaca chiꞌh nin chuꞌneꞌhn laꞌh tu? ¿Hasta balaaca chiꞌh gaca guꞌnnahn waanta laꞌh tu? ¡Gudaꞌnee lliiꞌn luꞌh riiꞌ!
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Ya chiꞌchi gunabwaꞌ Jesuhs loh bwiinndxaaba chi tin bariaꞌh ba stoꞌ biꞌnxtuhbi chi ya desde hohra chi gahca biaca bi.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Ya chiꞌchi bwiiꞌyidxyiꞌdxyinee raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh tuhbi lahduꞌhn ya gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Ñiꞌh rahbi raꞌ ba: ―¿Xixnaa ayi chyu bwiꞌhnn gahn ñabweꞌhe bwiinndxaaba chi stoꞌ biꞌnxtuhbi chi laꞌh nu?
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Laasii ayi riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs. Ya sidela laꞌh tu ñachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs nicala ziga zi madxihdu ziga chiꞌh tuhbi bwiiꞌdzi mortahsa, ñahca ñahbi tu loh dahan riiꞌ: “Biyaꞌdxu riiꞌ tin gwah stuhbi lahta”, ya ñiyaꞌdxun, ya ayi xi ñuhnn gahn laꞌh tu.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Per bwiinndxaaba raꞌ squiiꞌ ayi rariaꞌh raꞌ ba stoꞌ bwiinn sidela ayi guinaaba duxa tu loh Dxiohs cun gucwaaꞌhan za tu.
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Ya gaduhbi nin caꞌnzanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nez guihdxyi xteenn Galilea rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Nahpa zutiꞌdxi raꞌ bwiinn duhlda naꞌh loh raꞌ nin rnabwaꞌ,
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 nee chiinn raꞌ za ba naꞌh per chin dxiohnna dxyih zabahanahn loh guelguhchi. Ya chin bihn raꞌ xpwiinn Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ chi guyuuꞌ nalaasa duxa stoꞌ raꞌ ba.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Ya chin badzihnnee Jesuhs laꞌh gallee raꞌ xpwiinn Ñiꞌh guihdxyi Capernaum, riꞌchi gwagañiꞌ raꞌ nin ruteesa xmweeyi guidoꞌ loh Pehdru, ya gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Pehdru rahbi raꞌ ba: ―¿Xmwehsu luꞌh tayi rdxihlli ba xmweeyi guidoꞌ?
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Rdxihlli ban. Ya loh zeeyuuꞌtii Pehdru rwaaꞌ yuuꞌ mwergaloh guñiꞌ Jesuhs rahbi Ñiꞌh loh ba: ―¿Xi lligaaba ruhn luꞌh pur niꞌca Simohn? ¿Chyuloo rusadxihlli raꞌ rrehyi raꞌ nin riiꞌ loh guidxyiyuh; gu loh raꞌ lliiꞌn ba o loh raꞌ bwiinn ziitu raꞌ?
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Loh raꞌ bwiinn ziitu raꞌ. Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Pwihsi ziꞌchi za nin naa raꞌ lliiꞌn raꞌ ba ayi nahpa chilli raꞌ ba mweeyi chi,
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 per tin ayi gasahcaloh nuꞌh bwiinn raꞌ ca gwah rwaaꞌ laguhn, ya riꞌchi balaꞌha answehlu ya mwerdoꞌtiiꞌ bwehlda nin guinaꞌzu luꞌh loh answehlu, rwaaꞌ ma guireꞌh tuhbi mweeyi; ya laꞌhchin chilli luꞌh para naꞌh nee cun xcweenta za luꞌh, ya chenee luꞌh mweeyi chi tin chilli luꞌh loh raꞌ ba.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.