Mateus 16

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bwiinn fariseu raꞌ cun saduceu raꞌ gwabiiga raꞌ ba hasta zuu Jesuhs, laasii xclaaꞌdzi raꞌ ba guunn raꞌ ba prehba laꞌh Ñiꞌh gu zahca guunn Ñiꞌh tuhbi sehn nin guinaaba raꞌ ba, ziga tuhbi sehn nin dxiinloh nez dxibaaꞌ,
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Gudxyih nin rwaꞌha tu rahca naxñaa llaaꞌndxibaaꞌ chiꞌchi rahbi tu: “Bayinnahsihn ayi dxiaaba ñihsadxiah guillii laasii naxñaa dxibaaꞌ”,
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 ya ziga chin rwaꞌha tu naxñaa rñah rsiiyi chiꞌchi rahbi tu: “Nadxyih ziaaba ñihsadxiah, laasii neezaa nuu raꞌ xcahyi llaaꞌndxibaaꞌ.” Pwihsi sidela laꞌh tu chaꞌyi tu rahcabwaꞌ tu sehn raꞌ nin rwaꞌha tu llaaꞌndxibaaꞌ, ¿xixnaa chiꞌh sehn xteenn raꞌ dxyih riiꞌ ayi rahcabwaꞌ tu?
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Nee ¿xixnaa ayi nnaa tu guunn tu nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca sino que nin xclaaꞌdzi si tu nee nnah canaaba tu tuhbi sehn? Per ayi guniꞌhihn sehn chi laꞌh tu. Sola sehn xteenn guehtu Jonahs guniꞌhihn. Ya chin guyaꞌloh niꞌchi cun basiaꞌhan Ñiꞌh laꞌh si raꞌ ba, ya zee chiꞌh Ñiꞌh stuhbi nehza.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Ya chin gudiiꞌdxicaa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh stuhbi lahdu rwaaꞌ laguhn biaꞌldastoꞌ raꞌ ba ñahnee raꞌ ba pahn nin ñahw raꞌ ba nez chi,
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Gulguiaꞌha dziꞌtsi, nee gulgahca nasiin tin ayi gariaꞌcaa tu ziga naa xlevaduhra raꞌ bwiinn fariseu cun bwiinn saduceu raꞌ.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Chiꞌchi guzoꞌbaloh raꞌ ba cayuhnn raꞌ ba lligaaba: ―Dee guñiꞌ Jesuhs loh nuꞌh laasii ayi chyu nuꞌa pahn.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Ya chin guhcabwaꞌ Jesuhs cuun lligaaba nin nuu raꞌ ba chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―¡Lliꞌballaa gulliaaꞌha riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs!
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Tayi rahcabwaꞌtiiꞌ tu, nee ta nin ayi za riagannahstoꞌ tu xcweenta gagaꞌyu pahn nin gudxiꞌziꞌhn loh gaꞌyu mihyi raꞌ bwiinn, ya paaldaa tipi guhca nin biaꞌhancah?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Nee ¿ta nin gagaadzii pahn nin gudxiꞌziꞌhn loh tahpa mihyi raꞌ bwiinn ayi riagannastoꞌ tu, ta nin paaldaa tipi nin biaꞌhancah ayi riagannastoꞌ tu?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿Xixnaa chiꞌh ayi rahcabwaꞌ tu dxyiꞌdxyi nin cañiꞌn ayi naan pur pahn? Nin rñiꞌn loh tu naa gulgahca nasiin tin ayi gariaꞌcaa tu ziga naa xlevaduhra raꞌ bwiinn fariseu cun saduceu raꞌ.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Chiꞌchi guhcabwaꞌ raꞌ ba ayi levaduhra pahn dxiꞌh bazeꞌta Jesuhs sino que ziga naa dxyiꞌdxyi raꞌ nin ruluuꞌyi raꞌ bwiinn fariseu raꞌ cun saduceu raꞌ.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ya chin badzihn Jesuhs loh guihdxyi Cesarea xteenn Filipu, gunaabadxyiꞌdxyi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh rahbi Ñiꞌh: ―¿Chyu niꞌca rahbi raꞌ bwiinn naahn?
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ ba loh Ñiꞌh: ―Nuu raꞌ bwiinn rahbi raꞌ ba yiꞌh naa luꞌh Jwahn nin ruroꞌbañihsa, ya snuhn raꞌ ba rahbi Elías naa luꞌh, ya snuhn raꞌ ba rahbi naa luꞌh Jeremías o chyuulla stuhbi raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Chiꞌchi rahbi Ñiꞌh: ―Ya laꞌh xchiꞌh tu, ¿xi nnaa tu chyu naꞌh?
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Chiꞌchi rahbi Simohn Pehdru loh Ñiꞌh: ―Yiꞌh naa luꞌh Crixtu Lliiꞌn Dxiohs nin nuu nabahan dziꞌtsi llaaꞌndxibaaꞌ.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Pehdru: ―Dichohsa luꞌh, Simohn lliiꞌn Jonahs, laasii ayi guhca bwiinn zi nin basiaꞌñih loh xigaaba luꞌh cuun ziga guñiꞌ luꞌh, sino que naan Xtaaꞌdahn nin nuu dxibaaꞌ.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Ya naꞌh rñiꞌn Pehdru laa luꞌh, (ziga laa “Dxiah biꞌtiꞌhn”), per yihca dxiah rooꞌ riiꞌ gunnchaꞌyiꞌhn xquidoꞌn nin naa ziga xpwiinn raꞌn, ya nin guelrnabwaꞌ xteenn gabihldxyi ayi guunn gahn gutsihyi laꞌhan,
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 ya zuniꞌhihn guelrnabwaꞌ yiꞌh tin guluuꞌyi luꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin gwachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyiꞌhn; nee xi chiꞌhzi nin gusaaꞌn luꞌh guunn raꞌ ba, o xi chiꞌhzi nin ayi gusaaꞌn luꞌh guunn raꞌ ba; zuhnn Dxiohs para soobaa xchiꞌdxyi luꞌh.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Ya chiꞌchi bacaꞌhpwehn Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin ayi chyuloo chixteeꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh Crixtu.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Ya hohra chi gahca guzoꞌbaloh guñiꞌ Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nahpa chee Ñiꞌh guihdxyi Jerusalehn, laasii riꞌchi nahpa gutiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii duxa lahtsi naa raꞌ bwiinnguuhla raꞌ, cun bixohza raꞌ nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bixohza, cun mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs; neezaa rahbi Ñiꞌh: ―Nahpa zidxiinn raꞌ ba naꞌh, per chin dxiohnna dxyih guhchiꞌhn zabahnahn loh guelguhchi.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Ya chiꞌchi biriaꞌcaanee Pehdru laꞌh Ñiꞌh tuhbi lahdu chiꞌchi rahbi ba loh Ñiꞌh: ―¡Per laꞌh Dxiohs ayi naa Ñiꞌh saca luꞌh ziꞌchi!
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Ya chiꞌchi gubiaꞌgarii Jesuhs rahbi Ñiꞌh loh Pehdru: ―¡Biriaꞌcaa loon bwiinndxaaba!, laasii rusiin luꞌh naꞌh loh lligaaba dxaaba, laasii yiꞌh ayi nuu luꞌh xigaaba Dxiohs laꞌlaꞌgaꞌh xigaaba bwiinn guidxyiyuh ruhnn luꞌh.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh: ―Sidela chyu xclaaꞌdzi gaca xpwiiꞌnnahn, nahpa dxiaꞌldastoꞌ ba xquelnabahan ba tin guicaꞌha ba xcruhzi ba (dxyiꞌdxyi riiꞌ nin ruzeꞌta cruhzi naa gutiꞌdxiloh ba trabahjw); pwihsi dela guunn ba ziꞌchi, zahca dxieꞌnaꞌhla ba naꞌh,
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 laasii bwiinn nin xclaaꞌdzi guhldaꞌh xquelnabahan ñiꞌh zuñihchi ban, per bwiinn nin siꞌguehlda guñihchi xquelnabahan ñiꞌh pur naꞌh zadxeela ban.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 ¿Xix galluꞌyi guicaꞌha tuhbi bwiinn gaduhbi loh guidxyiyuh sidela laꞌh ba guñihchi ba xquelnabahan ba?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Laasii ziꞌ dxyih nin dxiꞌ Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw loh llaꞌñih xteenn Xtaada Ñiꞌh nin nuu dxibaaꞌ cun neezaa xaanjla Ñiꞌh dxieꞌnee Ñiꞌh, ya chiꞌchi zidxihlli Ñiꞌh laꞌh raꞌ cada tuhbigah bwiinn zigachiꞌh zi nin guhca xtsiꞌn ba dela dziꞌn zaꞌca o dela dziꞌn dxaaba.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Guchiin nin rñiꞌn loh tu, mas paaldaa raꞌ bwiinn nin rii raꞌ riiꞌ nabahan gahca raꞌ ba chin guibiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, dxiꞌ Ñiꞌh loh guelrnabwaꞌ xteenn Ñiꞌh.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.