Lucas 17

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh: ―Nahpa nuu cohsa raꞌ nin ruhnn pur riuuꞌ xtuhlda raꞌ bwiinn, per prohbiza bwiinn nin rguꞌtii laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Xlawaaꞌha chyu gusaaꞌn gusaguiꞌhi stuhbi bwiinn laꞌh biñiꞌn chuu xtuhlda bi, mejor guchiꞌbi raꞌ ba tuhbi dxiahrooꞌ yahnn nin rusaguiꞌhi chi tin gulaꞌha raꞌ ba laꞌh ba loh ñihsadoꞌ.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Gulgahca nasiin. Sidela bwihtsi tu guñihchi loh tu, gulguiñiꞌ loh bi pur nin bwiꞌhnn bi, ya sidela gadxaꞌh xigaaba bi mejor gusiaꞌldastoꞌ tu nin bwiꞌhnn bi.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Nicala gahdzi bweelta guñihchi bi loh tu ya gahdziza bweelta dxiꞌ bi tin nnaa bi: “Ayiru gabiaꞌgarii guꞌnnañin stuhbi”, nahpa gusiaꞌldastoꞌ luꞌh nin bwiꞌhnn bi.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Chiꞌchi rahbi nin naa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh: ―Daada, gacanee luꞌh laꞌh nu tin mahziru chechiistoꞌ nu xchiꞌdxyi Dxiohs.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Sidela laꞌh tu ñachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, mahz balaaquiꞌhn ziga tuhbi bwiiꞌdzi biꞌtuhn xteenn mortahsa ñahca ñahbi tu loh yahgaroo ca: “Biyaꞌdxu riꞌca tin bwaa galaayi loh ñihsadoꞌ riꞌchi soobaa luꞌh”, guzoꞌbadxiahgan xchiꞌdxyi tu.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Rahbiza Ñiꞌh: ―¿Chyu tuhbi tu nahpa tuhbi mooza nin raaꞌn o nin rahpa guidxaꞌh ya gahbi bwiinn chi loh ba chin gabiaꞌgarii ba loh dahan: “Rii gudaaꞌ, soobaa luꞌh tin gahw luꞌh”?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Pwehda ayi nin tuhbi bwiinn nin guiñiꞌ ziꞌchi. Pwehda gahbi tu: “Bwiꞌhnnchaꞌyi xi gahwxchiin neezaa nin gueeꞌhehn, chiꞌchi gacu luꞌh xahba nayaa luꞌh tin cwaachi luꞌh xi gaawuhn loh mweella, ya chin chaꞌloh gaawuhn chiꞌchi gahwgaꞌh luꞌh yiꞌh neezaa guee luꞌh.”
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Ya guidiaꞌhan nuꞌh ¿gu nuu tuhbi bwiinn nin rahbi: “Zuxchilli luꞌh saca bwiꞌhnn luꞌh niꞌca”? Guyaa, pwehda ayi nin tuhbi bwiinn nin guiñiꞌ ziꞌchi.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Ziꞌchi gahcaza laꞌh tu, chin chaꞌloh guunn tu garaa dziꞌn raꞌ nin gunabwaꞌ Dxiohs loh tu, nahpa guiñiꞌ tu loh Dxiohs: “Laꞌhnu naa nu mooza nin ayi xi lasahca laasii bidiꞌhnnzi nu cohsa raꞌ nin nahpa guidiꞌhnn nu.”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Gaduhbi zezah Jesuhs neziuh nin zee guihdxyi Jerusalehn, gudiiꞌdxi Ñiꞌh loh rregiohn Samaria cun loh rregiohn Galilea.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Ya chin guyuꞌtii Ñiꞌh tuhbi guihdxyi biꞌtuꞌhn chiꞌchi gwagachaꞌloh tsiꞌh bwiinn raꞌ nin rahchyi guiiꞌdxiu tihxi raꞌ Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh, zihturu guchiꞌloh raꞌ ba laꞌh Jesuhs,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 chiꞌchi guñiꞌ raꞌ ba jweersi, rahbi raꞌ ba: ―¡Jesuhs, mwehsu! ¡Balahsastoꞌ luꞌh laꞌh nu!
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ya chin bwaꞌha Jesuhs laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Gulchee hasta nuu bixohza tin gulgaluuꞌyi laꞌh ba laꞌtu biaca. Ya gaduhbi zee raꞌ ba zegaluuꞌyi tihxi raꞌ ba laꞌh bixohza ziga nanchii laꞌguiiꞌdxiu chi guñihchilohtiiꞌ tihxi raꞌ ba.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Ya tuhbi ba chin bwaꞌha ba laꞌba biaca, talguꞌnsi gubiaꞌgarii ba ziaa ba hasta zuu Jesuhs, gaduhbi ziagazah ba guzaꞌloh rñiꞌ ba jweersi, rahbi ba: ―¡Dxiohssihn chuhla naa!
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Ya chin badzihn ba hasta zuu Jesuhs, bazuꞌnllihbi ba baruꞌhn ba hasta loh yuh nez loh Jesuhs tin cagadiꞌhi ba guelzuxchilli loh Ñiꞌh. Ya coma bwiinn chi bwiinnziitu ba, bwiinn rregiohn Samaria ba,
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ba: ―Per ¿tayi tsiꞌdxiꞌh naa tu biaca tu? ¿Cuunxchiꞌh zagaꞌ tu?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Ta tuhbidxiꞌh bwiinnziitu riiꞌ gubiaꞌgarii zeꞌganiꞌhi guelzuxchilli saca nin biaca ba?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh bwiinn chi: ―Gwasuꞌnchii tin bwaa. Laꞌluꞌh biaca nnah laasii gwachiistoꞌ luꞌh xchiꞌdxyiꞌhn.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Chiꞌchi gunabadxiꞌdxyi raꞌ bwiinn loh Jesuhs cuuca gadzihn xquelrnabwaꞌ Dxiohs, chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Dxyih nin saꞌloh guinabwaꞌ Dxiohs guidxyiyuh ayi gacan tuhbi sehn nin gacabwaꞌ tu,
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 tin par ayi gaca guiñiꞌ tu: “Riiꞌ cayahca niꞌca”, o gahbi tu: “Riꞌchi cayahcan”, laasii dez nnah laꞌDxiohs canabwaꞌla paaldaa bwiinn nin dxaꞌga loh tu.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh: ―Ziuuꞌ tuhbi dxyih nin guiclaaꞌdzi tu gwaꞌha tu naꞌh, nin naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, gabiaꞌgariin loh guidxyiyuh tin guinabwaꞌn; nicala tuhbidxiꞌh dxyih guiclaaꞌdzi tu gwaꞌha tu naꞌh per ayi gaca gwaꞌha tu naꞌh.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Nee ziuuꞌza tuhbi nin guiñiꞌ loh tu: “Riiꞌ laꞌba nuu”, o “Riꞌchi laꞌba nuu”, per rñaan loh tu ayi chee tu nen ayiza chenaꞌhla tu laꞌh ba
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 tin zahca ziga rahca chin rdxiñaaꞌh llaaꞌndxibaaꞌ.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Per galoh gaca raꞌ cohsa chi nahpa gutiꞌdxilohxgah ba trabahjw. Ya garaa bwiinn raꞌ nin rii guidxyiyuh nnah, guidxyiꞌchinee raꞌ ba cun gusaꞌcazii raꞌ ba laꞌh ba.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ziga nin guhca chin guyuuꞌ tuhbi bwiinn chieemparooꞌ nin biriaꞌlah Noeh, ziꞌchi gahcaza gaca chin guibiaꞌgariin, ziga naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Laꞌn dxyih raꞌ nin gubahan guehtu Noeh chi, garaa bwiinn gudahw raꞌ ba gwaaꞌ raꞌ ba, bachinaa raꞌ ba guleꞌdxiꞌhn lliiꞌndxaꞌpa raꞌ ba gucaꞌha biꞌnxtuhbi raꞌ tin bachinaa raꞌ bi hasta badzihn dxyih chin guyuuꞌtii Noeh laꞌn barcurooꞌ nin bwiꞌhnnchaꞌyi gahca ba. Chiꞌchi badzihn tuhbi ñihsadxiahxihn gudxiinnan laꞌh garaa raꞌ bwiinn nin ayi bwiꞌhnn cweenta xchiꞌdxyi Dxiohs.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Ziꞌchi gahcaza guhca laꞌn dxyih raꞌ chin gubahan guehtu Lot: Snuhn raꞌ bwiinn gudahw gwaaꞌ raꞌ ba, guziꞌ raꞌ ba nee batooꞌ raꞌ ba, gulahchi raꞌ ba biñih bwiꞌhnnchaꞌyi raꞌza ba yuuꞌ,
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 ya chin bariaꞌh Lot loh guihdxyi Sodoma, guzaꞌloh biaaba dxih llaaꞌndxibaaꞌ cun cobadehldaꞌh, bañihchilohon garaa raꞌ bwiinn duhlda nin ayi bwiꞌhnn cweenta xchiꞌdxyi Dxiohs.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Ziꞌchi gahcaza gaca laꞌn dxyih raꞌ chin guibiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Ya laꞌn dxyih raꞌ chi sidela chyuulla caa yihca yihdzi Ñiꞌh nen nahpa ba xilla laꞌn yuuꞌ mejor ayi guunn ba pur chegaleꞌhe ban, mahzi lwehgu guzee ba. Ya sidela chyuulla zuu loh dahan, mejor ayi guibiaꞌgariiru yihdzi ba; talguꞌnsi guzee ba.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 ¿Tayi riagannastoꞌ tu xi guhca cheꞌhla guehtu Lot?
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Ya nin guiclaaꞌdzi gaapa xquelnabahan ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, zuñihchi ban; per nin gudziꞌba xquelnabahan ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ xcweenta xchiꞌdxyi raꞌn, zahpa ba guelnabahan llaaꞌndxibaaꞌ.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Ñaan loh tu, dxyih nin gabiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw gaca ziga naꞌ chiohpa bwiinn loh tuhbi daaꞌ, tuhbisi ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌncah;
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 o loh chiohpa gunnaꞌh nin riiyuhta, tuhbisi ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhan;
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 neezaa chiohpa bwiinn raꞌ nin rii loh dahan, tuhbisi ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhan.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Ya chin bihn raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ chi, chiꞌchi gunabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Ñiꞌh, rahbi raꞌ ba: ―Daada, ¿canehz gaca raꞌ cohsa riiꞌ? Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Hasta naꞌ raꞌ bwiinnguuchi, riꞌchi gadiaaꞌha raꞌ bwiichi.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.