Lucas 17

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh: ―Nahpa nuu cohsa raꞌ nin ruhnn pur riuuꞌ xtuhlda raꞌ bwiinn, per prohbiza bwiinn nin rguꞌtii laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Xlawaaꞌha chyu gusaaꞌn gusaguiꞌhi stuhbi bwiinn laꞌh biñiꞌn chuu xtuhlda bi, mejor guchiꞌbi raꞌ ba tuhbi dxiahrooꞌ yahnn nin rusaguiꞌhi chi tin gulaꞌha raꞌ ba laꞌh ba loh ñihsadoꞌ.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Gulgahca nasiin. Sidela bwihtsi tu guñihchi loh tu, gulguiñiꞌ loh bi pur nin bwiꞌhnn bi, ya sidela gadxaꞌh xigaaba bi mejor gusiaꞌldastoꞌ tu nin bwiꞌhnn bi.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Nicala gahdzi bweelta guñihchi bi loh tu ya gahdziza bweelta dxiꞌ bi tin nnaa bi: “Ayiru gabiaꞌgarii guꞌnnañin stuhbi”, nahpa gusiaꞌldastoꞌ luꞌh nin bwiꞌhnn bi.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Chiꞌchi rahbi nin naa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh: ―Daada, gacanee luꞌh laꞌh nu tin mahziru chechiistoꞌ nu xchiꞌdxyi Dxiohs.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Sidela laꞌh tu ñachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, mahz balaaquiꞌhn ziga tuhbi bwiiꞌdzi biꞌtuhn xteenn mortahsa ñahca ñahbi tu loh yahgaroo ca: “Biyaꞌdxu riꞌca tin bwaa galaayi loh ñihsadoꞌ riꞌchi soobaa luꞌh”, guzoꞌbadxiahgan xchiꞌdxyi tu.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Rahbiza Ñiꞌh: ―¿Chyu tuhbi tu nahpa tuhbi mooza nin raaꞌn o nin rahpa guidxaꞌh ya gahbi bwiinn chi loh ba chin gabiaꞌgarii ba loh dahan: “Rii gudaaꞌ, soobaa luꞌh tin gahw luꞌh”?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Pwehda ayi nin tuhbi bwiinn nin guiñiꞌ ziꞌchi. Pwehda gahbi tu: “Bwiꞌhnnchaꞌyi xi gahwxchiin neezaa nin gueeꞌhehn, chiꞌchi gacu luꞌh xahba nayaa luꞌh tin cwaachi luꞌh xi gaawuhn loh mweella, ya chin chaꞌloh gaawuhn chiꞌchi gahwgaꞌh luꞌh yiꞌh neezaa guee luꞌh.”
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Ya guidiaꞌhan nuꞌh ¿gu nuu tuhbi bwiinn nin rahbi: “Zuxchilli luꞌh saca bwiꞌhnn luꞌh niꞌca”? Guyaa, pwehda ayi nin tuhbi bwiinn nin guiñiꞌ ziꞌchi.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Ziꞌchi gahcaza laꞌh tu, chin chaꞌloh guunn tu garaa dziꞌn raꞌ nin gunabwaꞌ Dxiohs loh tu, nahpa guiñiꞌ tu loh Dxiohs: “Laꞌhnu naa nu mooza nin ayi xi lasahca laasii bidiꞌhnnzi nu cohsa raꞌ nin nahpa guidiꞌhnn nu.”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Gaduhbi zezah Jesuhs neziuh nin zee guihdxyi Jerusalehn, gudiiꞌdxi Ñiꞌh loh rregiohn Samaria cun loh rregiohn Galilea.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ya chin guyuꞌtii Ñiꞌh tuhbi guihdxyi biꞌtuꞌhn chiꞌchi gwagachaꞌloh tsiꞌh bwiinn raꞌ nin rahchyi guiiꞌdxiu tihxi raꞌ Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh, zihturu guchiꞌloh raꞌ ba laꞌh Jesuhs,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 chiꞌchi guñiꞌ raꞌ ba jweersi, rahbi raꞌ ba: ―¡Jesuhs, mwehsu! ¡Balahsastoꞌ luꞌh laꞌh nu!
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Ya chin bwaꞌha Jesuhs laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Gulchee hasta nuu bixohza tin gulgaluuꞌyi laꞌh ba laꞌtu biaca. Ya gaduhbi zee raꞌ ba zegaluuꞌyi tihxi raꞌ ba laꞌh bixohza ziga nanchii laꞌguiiꞌdxiu chi guñihchilohtiiꞌ tihxi raꞌ ba.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Ya tuhbi ba chin bwaꞌha ba laꞌba biaca, talguꞌnsi gubiaꞌgarii ba ziaa ba hasta zuu Jesuhs, gaduhbi ziagazah ba guzaꞌloh rñiꞌ ba jweersi, rahbi ba: ―¡Dxiohssihn chuhla naa!
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Ya chin badzihn ba hasta zuu Jesuhs, bazuꞌnllihbi ba baruꞌhn ba hasta loh yuh nez loh Jesuhs tin cagadiꞌhi ba guelzuxchilli loh Ñiꞌh. Ya coma bwiinn chi bwiinnziitu ba, bwiinn rregiohn Samaria ba,
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh ba: ―Per ¿tayi tsiꞌdxiꞌh naa tu biaca tu? ¿Cuunxchiꞌh zagaꞌ tu?
17 Então Jesus perguntou:
18 ¿Ta tuhbidxiꞌh bwiinnziitu riiꞌ gubiaꞌgarii zeꞌganiꞌhi guelzuxchilli saca nin biaca ba?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh bwiinn chi: ―Gwasuꞌnchii tin bwaa. Laꞌluꞌh biaca nnah laasii gwachiistoꞌ luꞌh xchiꞌdxyiꞌhn.
19 E lhe disse:
20 Chiꞌchi gunabadxiꞌdxyi raꞌ bwiinn loh Jesuhs cuuca gadzihn xquelrnabwaꞌ Dxiohs, chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Dxyih nin saꞌloh guinabwaꞌ Dxiohs guidxyiyuh ayi gacan tuhbi sehn nin gacabwaꞌ tu,
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 tin par ayi gaca guiñiꞌ tu: “Riiꞌ cayahca niꞌca”, o gahbi tu: “Riꞌchi cayahcan”, laasii dez nnah laꞌDxiohs canabwaꞌla paaldaa bwiinn nin dxaꞌga loh tu.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh: ―Ziuuꞌ tuhbi dxyih nin guiclaaꞌdzi tu gwaꞌha tu naꞌh, nin naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, gabiaꞌgariin loh guidxyiyuh tin guinabwaꞌn; nicala tuhbidxiꞌh dxyih guiclaaꞌdzi tu gwaꞌha tu naꞌh per ayi gaca gwaꞌha tu naꞌh.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Nee ziuuꞌza tuhbi nin guiñiꞌ loh tu: “Riiꞌ laꞌba nuu”, o “Riꞌchi laꞌba nuu”, per rñaan loh tu ayi chee tu nen ayiza chenaꞌhla tu laꞌh ba
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 tin zahca ziga rahca chin rdxiñaaꞌh llaaꞌndxibaaꞌ.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Per galoh gaca raꞌ cohsa chi nahpa gutiꞌdxilohxgah ba trabahjw. Ya garaa bwiinn raꞌ nin rii guidxyiyuh nnah, guidxyiꞌchinee raꞌ ba cun gusaꞌcazii raꞌ ba laꞌh ba.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Ziga nin guhca chin guyuuꞌ tuhbi bwiinn chieemparooꞌ nin biriaꞌlah Noeh, ziꞌchi gahcaza gaca chin guibiaꞌgariin, ziga naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Laꞌn dxyih raꞌ nin gubahan guehtu Noeh chi, garaa bwiinn gudahw raꞌ ba gwaaꞌ raꞌ ba, bachinaa raꞌ ba guleꞌdxiꞌhn lliiꞌndxaꞌpa raꞌ ba gucaꞌha biꞌnxtuhbi raꞌ tin bachinaa raꞌ bi hasta badzihn dxyih chin guyuuꞌtii Noeh laꞌn barcurooꞌ nin bwiꞌhnnchaꞌyi gahca ba. Chiꞌchi badzihn tuhbi ñihsadxiahxihn gudxiinnan laꞌh garaa raꞌ bwiinn nin ayi bwiꞌhnn cweenta xchiꞌdxyi Dxiohs.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Ziꞌchi gahcaza guhca laꞌn dxyih raꞌ chin gubahan guehtu Lot: Snuhn raꞌ bwiinn gudahw gwaaꞌ raꞌ ba, guziꞌ raꞌ ba nee batooꞌ raꞌ ba, gulahchi raꞌ ba biñih bwiꞌhnnchaꞌyi raꞌza ba yuuꞌ,
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ya chin bariaꞌh Lot loh guihdxyi Sodoma, guzaꞌloh biaaba dxih llaaꞌndxibaaꞌ cun cobadehldaꞌh, bañihchilohon garaa raꞌ bwiinn duhlda nin ayi bwiꞌhnn cweenta xchiꞌdxyi Dxiohs.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Ziꞌchi gahcaza gaca laꞌn dxyih raꞌ chin guibiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Ya laꞌn dxyih raꞌ chi sidela chyuulla caa yihca yihdzi Ñiꞌh nen nahpa ba xilla laꞌn yuuꞌ mejor ayi guunn ba pur chegaleꞌhe ban, mahzi lwehgu guzee ba. Ya sidela chyuulla zuu loh dahan, mejor ayi guibiaꞌgariiru yihdzi ba; talguꞌnsi guzee ba.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 ¿Tayi riagannastoꞌ tu xi guhca cheꞌhla guehtu Lot?
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Ya nin guiclaaꞌdzi gaapa xquelnabahan ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, zuñihchi ban; per nin gudziꞌba xquelnabahan ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ xcweenta xchiꞌdxyi raꞌn, zahpa ba guelnabahan llaaꞌndxibaaꞌ.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Ñaan loh tu, dxyih nin gabiaꞌgarii Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw gaca ziga naꞌ chiohpa bwiinn loh tuhbi daaꞌ, tuhbisi ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌncah;
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 o loh chiohpa gunnaꞌh nin riiyuhta, tuhbisi ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhan;
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 neezaa chiohpa bwiinn raꞌ nin rii loh dahan, tuhbisi ba guzee ya stuhbi ba dxiaꞌhan.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Ya chin bihn raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ chi, chiꞌchi gunabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Ñiꞌh, rahbi raꞌ ba: ―Daada, ¿canehz gaca raꞌ cohsa riiꞌ? Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Hasta naꞌ raꞌ bwiinnguuchi, riꞌchi gadiaaꞌha raꞌ bwiichi.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.