João 18

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ chi, chiꞌchi biriaꞌhnee Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin zenee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba stuhbi lahdu guiꞌw xteenn Cedrohn. Riꞌchi nuu tuhbi huerta nez guyuuꞌtiinee Ñiꞌh xpwiinn Ñiꞌh.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Neezaa Judas nin dxiuꞌn ntriehgu laꞌh Jesuhs, nuꞌnbwaꞌ nez nuu huerta chi, laasii riꞌchi naannloh ba radzihnnee Jesuhs xpwiinn Ñiꞌh.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Niꞌchin lwehgusi riꞌchi badzihnnee Judas nuhn suldahdu Romanu cun paaldaa raꞌ guixaꞌga xteenn guidoꞌrooꞌ, ya bwiinn raꞌ riiꞌ gwah raꞌ ba riꞌchi pur xquelrnabwaꞌ raꞌ bixohza raꞌ nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ garaa bixohza nee cun xquelrnabwaꞌ za raꞌ bwiinn fariseu raꞌ. Nuꞌa raꞌ ba spahda nee cun lahnsa, nee nuꞌa za raꞌ ba lámpara raꞌ cun atorcha raꞌ nin ruhnn biaꞌñih.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Ya laꞌh Jesuhs laꞌh Ñiꞌh guhcabwaꞌla garaa raꞌ nin gaca, chiꞌchi gunabadxyiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn ziahan raꞌ chi, rahbi Ñiꞌh: ―¿Chyu radxiꞌhyi tu?
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Chiꞌchi rahbi bwiinn raꞌ chi: ―Laꞌh Jesuhs nin zeꞌ guihdxyi Nazaret. Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Naꞌhan. Ya neezaa Judas nin cayuhnn ntriehgu laꞌh Jesuhs dxaꞌga loh raꞌ bwiinn raꞌ chi,
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 ya chin guñiꞌ Jesuhs rahbi Ñiꞌh: “Naꞌhan”, dxyihgah biehtagueeta raꞌ ba hasta loh yuh biaaba raꞌ ba.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba stuhbi: ―¿Chyu radxiꞌhyi tu? Chiꞌchi rahbi raꞌ ba stuhbi: ―Laꞌh Jesuhs nin zeꞌ guihdxyi Nazaret.
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Laꞌn guñiꞌ la loh tu naꞌhan. Sidela naꞌh radxiꞌhyi tu, gulgasaaꞌn guziaa raꞌ spaaldaa raꞌ bwiinn raꞌ riiꞌ.
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Dee raꞌ guhca tin guzohba dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ Jesuhs chin rahbi Ñiꞌh: “Paah, bwiinn raꞌ nin baniꞌhi luꞌh naꞌh ayi ñichiloh nin tuhbi raꞌ ba.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Ya chiꞌchi laꞌh Simohn Pehdru nuꞌa tuhbi spahda, chiꞌchi guleꞌhe ba spahda chi chiꞌchi bachyuuꞌga ba tuhbi lahdu dxiahga derehchu tuhbi bwiinn nin laa Malco, nin naa xmooza tuhbi bixohza nin naa bixohzarooꞌ laꞌn dxyih raꞌ chi,
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Pehdru: ―Gucaꞌha spahda ca baguꞌchaꞌyin; sidela laꞌh Xpaaꞌn ya naa xigaaba ba tiꞌdxiꞌhn trabahjw riiꞌ nicala tiꞌdxiꞌhñin, ¿taayi nahpadxiꞌh naꞌh tiidxiꞌhñin?
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Suldahdu raꞌ cun nin naa comandante loh raꞌ ba cun guixaꞌga raꞌ xteenn xquidoꞌ rooꞌ bwiinn Israel, gunaꞌzu raꞌ laꞌh Jesuhs bachiꞌbiduꞌh raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh,
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 chiꞌchi gwanee raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh mwergaloh rwaaꞌ yihdzi Anahs, laasii laꞌh Anahs chi naa xtaswehgra Caifahs
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 laꞌhgahca ba nin rahbi loh raꞌ bwiinn Israel naa bwen para laꞌh raꞌ ba gachi tuhbisi ndxiꞌhw xlawaaꞌha gaduhbi guihdxyi bwiinn.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Laꞌh Simohn Pehdru cun stuhbi xpwiinn Ñiꞌh zee naꞌhla raꞌ ba laꞌh Jesuhs chin zenee raꞌ bwiinn chi laꞌh Ñiꞌh yiꞌbiduꞌh Ñiꞌh, ya laꞌh stuhbi xpwiinn Ñiꞌh chi naa ba tuhbi bwiinn nin nuꞌnbwaꞌ bixohza rooꞌ, niꞌchin nin guyuuꞌtii ba rwaaꞌ leeꞌ nez hasta guyuuꞌtiinee raꞌ ba laꞌh Jesuhs,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 ya laꞌh Simohn Pehdru biaꞌhan ba dihtsi jwehra rwaaꞌ leeꞌ chi, per guñiꞌ stuhbi bwiinn chi nin zenee laꞌh Pehdru loh nin rahpa rwaaꞌ leeꞌ tin guyuuꞌtii Pehdru,
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 ya chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi tuhbi mooza gunnaꞌh nin rahpa rwaaꞌ leeꞌ chi loh Pehdru rahbi ba: ―¿Taayi nee dxiꞌh luꞌh naa luꞌh tuhbi raꞌ xpwiinn ndxiꞌhw ca? Chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Ayi nee dxiꞌhn.
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Ya ziga cayahca nahlda, niꞌchin nin laꞌh raꞌ mooza raꞌ nin ruhnn dziꞌn riꞌchi cun guixaꞌga raꞌ xteenn guidoꞌ, gulahchi raꞌ ba dxih riꞌchi, ya gwabiigagah Pehdru cagabihdxyinee ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Ya chiꞌchi guzohbaloh gunaabadxyiꞌdxyi nin naa bixohza rooꞌ loh Jesuhs xcweenta xpwiinn Ñiꞌh cun nee ziga dxyiꞌdxyi raꞌ nin ruluuꞌyi Ñiꞌh,
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Naꞌh guñiꞌn nez delaanta loh garaatiiꞌ raꞌ bwiinn nee guillii-guillii baluꞌyiꞌhn laꞌn guidoꞌ biꞌtiꞌhn raꞌ nin naa ziga capihyiꞌhn raꞌ nee cun laꞌn guidoꞌrooꞌ nez hasta radiaaꞌha raꞌ garaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ; pwihsi nin tuhbi dxyiꞌdxyi ayi baluꞌyiꞌhñin ralaꞌn.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 ¿Xixnaa rnaabadxyiꞌdxyi tu loon? Gulguinaabadxyiꞌdxyi loh raꞌ bwiinn nin bihn raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin baluꞌyiꞌhn, ya laꞌh raꞌ ba guiñiꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin baluꞌyiꞌhn laasii laꞌh raꞌ ba bihn raꞌ ban.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Ya chin guñiꞌ Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, chiꞌchi gudahpa tuhbi guixaꞌga xteenn guidoꞌ loh Jesuhs rahbi ba: ―¿Ta ziꞌca rusiaꞌgarii luꞌh dxyiꞌdxyi loh bixohza nin rnabwaꞌ?
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Sidela naꞌh guñiꞌn xiilla tuhbi dxyiꞌdxyi nin ayi naa xnehza, guñiꞌ cuun nin naa dxyiꞌdxyi nin ayi naa xnehza chi; per sidela laꞌh dxyiꞌdxyi nin guñiꞌn naan xnehzan, ¿xixnaa chiꞌh rgahpa luꞌh loon?
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Ya chiꞌchi guxeꞌhla Anahs laꞌh Ñiꞌh yiꞌbiduꞌh Ñiꞌh loh Caifahs, nin naa bixohza rooꞌ loh raꞌ bixohza.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ya zuu gahca Pehdru riꞌchi zuu gabihdxyi ba, ya chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Pehdru rahbi raꞌ ba: ―¿Taayi nee dxiꞌh luꞌh naa luꞌh tuhbi raꞌ xpwiinn ndxiꞌhw ca? Chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Ayi nee dxiꞌhn.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Lwehgu gunaabadxyiꞌdxyi tuhbi gahca xmooza bixohza nin rnabwaꞌ loh nin naa lasaaꞌ ñiꞌh laꞌh Malcu nin bachyuuꞌga Pehdru dxiahga ñiꞌh, rahbi ba: ―¿Taagah nee dxiꞌh yiꞌh nin bwaꞌhahn laꞌn huerta cun laꞌh ndxiꞌhw ca?
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Chiꞌchi rahbi laꞌgaꞌh Pehdru: ―¡Ayi nee dxiꞌh naꞌh! Ya hohrachi gahca bacaꞌhyahnn dxiidxinguhla.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Pwihsi gwanee raꞌ ba laꞌh Jesuhs yihdzi Caifahs nez naa xpalaciu gobernador, ya hohra chi laꞌh zeꞌgarah gueꞌla, ya ayi guyuuꞌtii bwiinn Israel raꞌ chi laꞌn palahsiu tin ayi ñuuꞌ xtuhlda raꞌ ba xcweenta ziga ruluuꞌyi xlehyi raꞌ ba loh lañih, sinolaꞌn ayi ñahca ñahw raꞌ ba xchih paascu.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Pwihsi niꞌchin biriaꞌh Pilahtu guñiꞌ ba loh raꞌ ba, rahbi ba: ―¿Xi guelchiah rbahchi tu xcweenta bwiinn riiꞌ?
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Chiꞌchi rahbi raꞌ ba: ―Sidela laꞌh ba ayi ñahca ba tuhbi bwiinn duhlda ayi chyu ñieꞌnee ba loh luꞌh.
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Chiꞌchi rahbi Pilahtu loh raꞌ ba: ―Gulchenee ba laꞌhgahca tu gulguiꞌhnn guelguxchisi xcweenta ba ziga naa xlehyi tu. Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi: ―Per laꞌhnu ziga naa nu bwiinn Israel ayi rusaaꞌn xlehyi tu gachidxiinn nu nin tuhbi bwiinn.
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Squiiꞌ guzohba dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ Jesuhs ziga gachi Ñiꞌh.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Chiꞌchi biuꞌgarii Pilahtu laꞌn palahsiu stuhbi chiꞌchi gudihdxyi ba laꞌh Jesuhs rahbi ba loh Ñiꞌh: ―¿Ta yiꞌh naa luꞌh xrrehyi raꞌ bwiinn Israel?
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―¿Ta niꞌca rnaabadxyiꞌdxyi luꞌh pur xcweenta gahca luꞌh, o gu guyuuꞌ chyuulla gunahan loh luꞌh?
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Chiꞌchi rahbi Pilahtu loh Ñiꞌh: ―¿Ta nee chiꞌh naꞌh naan bwiinn Israel? Bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn lahdxyi luꞌh cun bixohza nin rnabwaꞌ raꞌ loh snuhn bixohza biuꞌn ntriehgu yiꞌh loon. ¿Xi bwiꞌhnn luꞌh?
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Ayi naa xquelrnabwaꞌn loh guidxyiyuh riiꞌ; sidela ñahcan, chiꞌchi garaa raꞌ xpwiꞌnnahn ñidxildxi pur naꞌh tin ayi ñinaꞌzu raꞌ bwiinn Israel raꞌ naꞌh, per xquelrnabwaꞌn ayi naan loh guidxyiyuh riiꞌ.
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Ya chiꞌchi rahbi Pilahtu: ―¿Ta yiꞌh chiꞌh naa luꞌh rrehyi? Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Naꞌh naan rrehyi ziga guñiꞌ luꞌh; naꞌh guulahn nee zeꞌldahn loh guihdxyiyuh tin guiñiꞌn dxyiꞌdxyi nin guchii. Garaa raꞌ bwiinn nin rzoꞌbadxiahga xcweenta nin guchii, rzoꞌbadxiahga raꞌ ba nin rñiꞌn.
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Chiꞌchi rahbi Pilahtu: ―¿Cuun xchiꞌh za nin naa dxyiꞌdxyi guchii? Gunabwaꞌ raꞌ ba tin gachi Jesuhs Ya chin guyaꞌloh gunaabadxyiꞌdxyi Pilahtu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, biriaꞌh ba stuhbi tin guñiꞌ ba loh raꞌ bwiinn Israel stuhbi rahbi ba: ―Naꞌh ayi rdxeelaꞌhn nin tuhbi xtuhlda bwiinn riiꞌ,
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 per laꞌh tu nahpa tu costumbre rnaaba tu rlaꞌh tuhbi bwiinn nin ñieꞌw chin rahca dxyih lañih pascu. ¿Xi nna tu? ¿Zuldaꞌhn laꞌh xrrehyi raꞌ bwiinn Israel?
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Ya chiꞌchi guñiꞌ garaatiiꞌ raꞌ ba: ―¡Ayi gutaꞌh luꞌh niꞌca! ¡Mas chaꞌyi bataꞌh laꞌh Barrabahs! Ya Barrabahs riiꞌ guhca ba tuhbi gubaꞌn.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.