Hebreus 12

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niꞌchin nin naa nuꞌh ziga nin zuu galaayi raꞌ garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin baluuꞌyi guelriachiistoꞌ xteenn Dxiohs nin guyuuꞌ laꞌn lastoꞌ raꞌ ba. Niꞌchin nahpa gasaaꞌn nuꞌh laꞌh garaa raꞌ nin ruhnn llahn loh xneziuh nuꞌh, neezaa raꞌ duhlda nin ruchiꞌbi laꞌh raꞌ nuꞌh loh xquelnabahan raꞌ nuꞌh, tin ayi saca nagahn nuꞌh chozah nuꞌh loh neziuh nin zoozahnee nuꞌh nez hasta choo nuꞌh.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Niꞌchin nnah nahpa guidiꞌhnn nuꞌh lligaaba zaꞌca xa bwiꞌhnn Jesucristu nin badiꞌhi guelriachiistoꞌ laꞌh raꞌ ba nee nin nahpa bazaꞌloh nin gwachiistoꞌ raꞌ ba, ya laꞌh Jesucristu batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii loh cruhzi, nee ayi za batuhyi loh Ñiꞌh pur guelguhchi nin guhchi Ñiꞌh, laasii naann Ñiꞌh chin ba batiꞌdxiloh Ñiꞌh gallee guelrzaꞌcazii chi zicaꞌha Ñiꞌh guelnabahan nasaa, nee guzohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Dxiohs nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ hasta canabwaꞌ Ñiꞌh.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Gulguiꞌhnn lligaaba zaꞌca laꞌh tu xa batiꞌdxiloh Jesucristu guelrzaꞌcazii loh raꞌ bwiinn duhlda, pwihsi niꞌchin ayi cweꞌhestoꞌ tu nee ayi za guiriaꞌh gahn tu,
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 laasii laꞌh tu nnahyi ayi xi llarihn tu guilliꞌhi loh guelrucaꞌhnee xteenn duhlda.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 ¿Ta biaꞌldastoꞌ tu dxyiꞌdxyi nin bwiiꞌyidxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh tu ziga lliiꞌn Ñiꞌh? Laasii squiiꞌ rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs, rahbi Ñiꞌh:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Sidela laꞌh tu guzuhchihpa lastoꞌ tu loh guelrzaꞌcazii, pwihsi zacaꞌha Dxiohs laꞌh tu ziga zi tuhbi lliiꞌn Ñiꞌh, laasii ¿chyu guzahn ayi rudiꞌhi tuhbi guelnah laꞌh lliiꞌn ba?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Per sidela laꞌh Dxiohs ayi ruhnnah Ñiꞌh laꞌh tu ziga ruhnn Ñiꞌh laꞌh raꞌ gallee lliiꞌn Ñiꞌh, ayi naa tu lliiꞌn paꞌh Ñiꞌh; sola naa tu lliiꞌn duhlda.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ba naann tu chin guhca nuꞌh biñiꞌn loh guidxyiyuh riiꞌ, baniꞌhi xtaada raꞌ nuꞌh tuhbi guelnah laꞌh nuꞌh tin bazoꞌbadxiahga raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi ba, tin rachidiꞌhnn nuꞌh ziga nin xclaaꞌdzi ba gaca. Pwihsi ¿xinaa chiꞌh ayi chyu guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Xtaada nuꞌh nin nuu dxibaaꞌ tin ziꞌchi gapa nuꞌh guelnabahan?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Xtaada raꞌ nuꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ baniꞌhi raꞌ ba tuhbi guelnah laꞌh nuꞌh gaduhbi nin guhca nuꞌh biñiꞌn tin bazoꞌbadxiahga raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi raꞌ ba, per laꞌh Dxiohs runiꞌhi Ñiꞌh dxyiꞌdxah laꞌh nuꞌh tin gachidxiaapaa nuꞌh tuhbi guelnabahan nayaa, tin gaca nayaa za nuꞌh ziga naa Ñiꞌh nayaa.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Guchii nin tuhbi guelnah ayi chyu riuuꞌstoꞌ nuꞌhn chin dxuugatiꞌdxiloh raꞌ nuꞌhn rahca nayaanan, per garaa raꞌ nin rutiꞌdxiloh guelnah raꞌ rcaꞌha raꞌ ba tuhbi guelnabahan nazaꞌca.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Niꞌchin pwihsi gulgazuhchihpa naa tu nin badxahga, nee gulgazuhchihpa za yihca llihbi tu nin badxahga,
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 nee gulgadxiꞌhyi neziuh xteenn xchiꞌdxyi Jesucristu tin zuu dziꞌtsi ñaaꞌ tu.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Gulchiꞌhyi xa guibahannee zaꞌca tu laꞌh gallee raꞌ bwiinn, nee gulchezahnee tuhbi guelnabahan nayaa, laasii garaa raꞌ nin ayi guibahan nayaa ayi nuu gwaꞌha raꞌ ba loh Daada Jesucristu.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Gulguiaꞌha zaꞌca tin ayi chyu tuhbi tu guñihchi loh xquelrahcanee Dxiohs, nee tin ayi gaca chyu tuhbi tu ziga xtulbaaꞌ cwaꞌn naltaaꞌ raꞌ nin ruxiꞌn laꞌh bwiinn.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Pwihsi nin tuhbi tu ayi nuu gahpa stuhbi gunnaꞌh loh nehza galoh cheꞌhla tu, nee nin ayi za gaca tu nin ayi riuuꞌ-riaꞌzi xchiꞌdxyi Dxiohs ziga guhca guehtu Esaú nin batooꞌ pur tuhbi si guelwahw xquelnazaꞌca ba pur naa ba lliiꞌngaꞌn galoh xtaada ba,
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 nee laꞌh tu ba naann tu, chin guclaaꞌdzi guehtu Esaú ñuhnntaaꞌyi xpaah ba yihca ba, sola gudxihldxi dxyiꞌdxyi xpaah ba laꞌh ba nicala biꞌn duxa ba per ayi ru bidxeela ba xa ñuhnn ba ñuchaꞌh ba nin bwiꞌhnn ba.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Laasii laꞌh tu ayi gwabiiga tu ziga laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ tihxi dahan nin ayi ñahca ñidxiꞌ nin cacadxih cun bwehla duxa, hasta nacahyi guzihn, hasta cayahca biduhn duxa.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Nin ayi za bihn dxiahga tu rsiaaꞌha trompeta, nee cun rsiaaꞌha xchiꞌdxyi Dxiohs. Bwiinn raꞌ nin bihndxiahga raꞌ rsiaaꞌha xchiꞌdxyi Dxiohs ayi gudxihpastoꞌ raꞌ ban niꞌchin nin gudxiꞌn chihpa raꞌ ba ayi ru guiñiꞌ Ñiꞌh,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 laasii ayi gudxihpa stoꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ Ñiꞌh chin rahbi Ñiꞌh: “Chyuchiꞌh zi tuhbi maan nin guicah tihxi dahan riiꞌ, gulchiin ma cun dxiah o cun tuhbi yahga tuꞌchii.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Guelnadxyiꞌbi duxa naa nin bwaꞌha raꞌ ba riꞌchi, niꞌchin laꞌhgahca guehtu Moisehs rahbi: “Neezahn cachihchihn cayuhnn guelnadxyiꞌbi.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Laasii laꞌh tu gwabiiga loh dahan nin laa Siohn, hasta naa lahdxyi Dxiohs nin nuu nabahan dziꞌtsi, nee guihdxyi Jerusalehn nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ hasta nuu ziahan duxa raꞌ xaanjla Dxiohs nin badiaaꞌha raann laꞌh Dxiohs.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Riꞌchi riiꞌ raꞌ nin naa raꞌ lliiꞌn Dxiohs, garaa raꞌ nin caalah raꞌ ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ. Laꞌh tu gwabiiga loh Dxiohs nin naa Jwehsi xteenn garaa raꞌ nuꞌh, neezaa loh raꞌ spíritu raꞌ bwiinn zaꞌca nin ba bwiꞌhnn nayaa Dxiohs.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Laꞌh za nuꞌh bioobiiga loh Daada Jesucristu nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi nee nin zuu galaayi loh Dxiohs nee loh za bwiinn guidxyiyuh pur dxyiꞌdxyi cuubi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs, neezaa pur llarihn Jesucristu nin badiꞌhi Ñiꞌh loh Dxiohs pur laꞌh raꞌ nuꞌh. Llarihn Jesucristu rnaaba dxiaa xtuhlda raꞌ bwiinn guidxyiyuh, niꞌchin lasahca run loh llarihn guehtu Abel nin rnaaba gaca guelguxchisi xcweenta bwiinn nin gudxiinn laꞌh ba.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Pwihsi niꞌchin nnah gulgahca nasiin tin ayi cweꞌhecaa tu nin cañiꞌ loh tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh, pwihsi bwiinn raꞌ nin ayi bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluuꞌyi raꞌ bwiinn nin biꞌ loh guidxyiyuh ayi bilaꞌh raꞌ ba, ziꞌchi za laꞌh nuꞌh ¿xa guidiꞌhn raꞌ nuꞌh taꞌh raꞌ nuꞌh sidela ayi chyu guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Daada nin zeꞌ llaaꞌndxibaaꞌ?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Rsiaaꞌha xchiꞌdxyi Dxiohs bañiꞌbi guidxyiyuh galoh, per nnah rñiꞌ Ñiꞌh stuhbi:
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ya chin bazeꞌta Ñiꞌh stuhbi guñiꞌbi Ñiꞌh guidxyiyuh zahcabwaꞌ nuꞌh zadzihn dxyih guiñiꞌbi gallee nin bwiꞌhnnchaꞌyi Ñiꞌh nee ziñihchiloh raꞌn tin dxiaꞌhan si ganaalla nin ayi nuu guiñiꞌbi,
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 per lahdxyi nuꞌh nin runiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ nuꞌh ayi nuu guiñiꞌbin, niꞌchin gadiꞌhi nuꞌh guelzuxchiilli loh Dxiohs pur deeꞌ raꞌ tin ziꞌchi gaann nuꞌh laꞌh Dxiohs gaduhbi stoꞌ nuꞌh, nee cun xquelnadxyiꞌbi nuꞌh tin dxiahxinee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 laasii laꞌh Xchiohs nuꞌh naa ziga tuhbi bwehla duxa nin ruñihchilohtiiꞌ.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.