Hebreus 10

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Laasii xlehyi Moisehs naa ziga zi tuhbi bacaala xteenn raꞌ nin zeꞌ nnah, per ayi gacan ziga paꞌcaa dxyiꞌdxyi cuubi raꞌ chi; niꞌchin lehyi cun llarihn guidxaꞌh raꞌ nin rlliꞌhi gazohba yihza ayi gaca guunn zaꞌcan laꞌh raꞌ bwiinn nin riabiiga loh Dxiohs, laasii ayi nuu gusiaꞌpitii llarihn guidxaꞌh xtuhlda bwiinn.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Pwihsi sidela laꞌh lehyi ñahca ñuhnn nayaa laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, pwihsi ayi ru ñudiꞌhi raꞌ ba llarihn raꞌ guidxaꞌh laasii chin guyaꞌpitii xtuhlda raꞌ ba nee loh xquelrihn raꞌ ba ayi ñuꞌnbwaꞌ ru laꞌh duhlda,
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 per xquelguhchi raꞌ guidxaꞌh cun guelrudiꞌhi raꞌ ba llarihn raꞌ ma gazohba yihza sola ralluꞌyin para rusazaꞌn stoꞌ raꞌ ba xcweenta xtuhlda raꞌ ba,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 laasii llarihn raꞌ guidxaꞌh ayi nuu gusiaꞌpitii xtuhlda bwiinn,
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 niꞌchin laꞌh Jesucristu chin biꞌ Ñiꞌh loh guidxyiyuh rahbi Ñiꞌh loh Dxiohs:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Chin guyaꞌloh guñiꞌ Jesucristu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ: “Ayi xclaaꞌdzi luꞌh cun ayi za riuuꞌstoꞌ luꞌh xquelguhchi guidxaꞌh neezaa guhn nicala za xquelrcaꞌdxih cun llarihn guidxaꞌh nin runiꞌhi raꞌ bwiinn pur xtuhlda raꞌ ba ziga caa loh dxihtsi lehyi guunn raꞌ bwiinn”,
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 ya chiꞌchi rahbi Ñiꞌh: “Naꞌh zeꞌldahn tin guꞌnnahn ziga paꞌcaa nin xclaaꞌdzi Yuꞌbiluꞌh guꞌnnahn, Daada Dxiohs”, chiꞌchi basiaꞌpitii Ñiꞌh nin guhca galoh tin pur llarihn Ñiꞌh gulahchixchih Ñiꞌh dxyiꞌdxyi cuubi nin basiaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh nnah.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Laꞌh Dxiohs basiaa laꞌh nuꞌh laasii bwiꞌhnn Jesucristu ziga guhca xigaaba Dxiohs guxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh chin gucah Ñiꞌh loh cruhzi tuhbi chiꞌzi par tuꞌpazi.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Garaa raꞌ bixohza raꞌ nin naa bwiinn Israel, ruhn raꞌ ba dziꞌn guillii-guillii tin zeezah rudiꞌhi raꞌ ba guidxaꞌh chiꞌh zi cun llarihn raꞌ ma, ziga caa loh lehyi, nicala laꞌh guhn raꞌ chi ayi nuu gusiaꞌpitii duhlda,
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 per laꞌh Jesucristu tuhbi chiꞌh zi baxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh cruhzi tin basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ bwiinn guidxiyuh par tuꞌpazi, chiꞌchi guzohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 ya riꞌchi cabweeza Ñiꞌh chin gadzihn dxyih gutsiiga Dxiohs gallee nin rdxyiꞌchinee laꞌh Ñiꞌh nez ñaaꞌ Ñiꞌh.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Niꞌchin tuhbi chiꞌh zi gucah Ñiꞌh loh cruhzi tin basiaa Ñiꞌh par tuꞌpazi laꞌh raꞌ bwiinn nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ziꞌchi gahca za rñiꞌ Spíritu Saantu Dxiohs loh nuꞌh; nnah Ñiꞌh:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 — ausente —
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ya chiꞌchi rahbi Ñiꞌh:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Niꞌchin chin laꞌh xtuhlda bwiinn ba guyahpitii, ayi ru rchiꞌhn gudiꞌhi raꞌ ba guidxaꞌh tin chapitii xtuhlda raꞌ ba.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Niꞌchin nnah bwiitsi raꞌ, ayi guidxyihbi tu laasii zahca gachidxuꞌtii raꞌ nuꞌh laꞌn yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs pur llarihn Jesucristu.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Chozah nuꞌh loh neziuh nacuubi, neziuh xteenn guelnabahan nacuubi, nin baxaala Ñiꞌh para laꞌh nuꞌh pur llarihn gahca Ñiꞌh nin badiꞌhi Ñiꞌh loh Dxiohs tin chuꞌtii nuꞌh hasta rbweeza Xtaada Dxiohs Ñiꞌh.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Jesucristu naa bixohza rooꞌ nin dziꞌbaloh loh raꞌ xpwiinn Dxiohs,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 pwihsi niꞌchin nahpa chobiiga nuꞌh loh Dxiohs cun gaduhbi guelnayaa stoꞌ xteenn nuꞌh, ayi guidxyihbi nuꞌh nee ayi za gatuhyi loh nuꞌh. Cun guelriachii zaꞌca stoꞌ nuꞌh biaa laꞌn lastoꞌ nuꞌh loh xigaaba dxaaba nuꞌh, ya tihxi raꞌ nuꞌh bidxiꞌbin loh ñihsa nayaa,
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 pwihsi chozah dziꞌtsi nuꞌh loh dxyiꞌdxyi nin gwachiistoꞌ nuꞌh, ayi chyu guchaꞌh xigaaba nuꞌh laasii zuzaꞌloh Dxiohs xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin basiaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh nuꞌh,
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 nee gachidxiꞌhyi za nuꞌh xa guidxiacanee nuꞌh laꞌh raꞌ lasaaꞌ nuꞌh ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba tin ziꞌchi gantsiiꞌhi lasaaꞌ nuꞌh cun guidiꞌhnn nuꞌh ganaalla dziꞌn zaꞌca.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Nin ayi za chyu guunn ziga ruhnn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ru riꞌ chin radxaꞌgalasaaꞌ nuꞌh, sino que nahpa gachiguꞌguiꞌw lastoꞌ lasaaꞌ nuꞌh laasii laꞌh dxyih nin guibiaꞌgarii Daada Jesucristu zeegadzihn gahxu.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Laasii sidela laꞌh nuꞌh cheezah chuu xtuhlda nuꞌh nicala ba bihn dxiahga nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, ayi ru gaca chapitii xtuhlda nuꞌh,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 chiꞌchi sihn gachidxunee nuꞌh guelnadxyiꞌbi xteenn xquelguxchisi Dxiohs, nee bwehla roo duxa nin guñihchiloh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin bidxyiꞌchinee laꞌh Dxiohs.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Chin guyuuꞌ chyuulla tuhbi bwiinn nin ayi bazoꞌbadxiahga ziga guhca xlehyi guehtu Moisehs, nee nicala nuu chiohpa o chohnna bwiinn nin naann dziꞌtsi guiñiꞌ raꞌ ba ayi ruzoꞌbadxiahga ba lehyi chi pwihsi nahpa rahchi ba, ayi chyu ralahsastoꞌ ñiꞌh laꞌh ba.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Pwihsi ¿balaaca xchiꞌh ru guelrusaꞌcazii duxa nin saca raꞌ nin rusiaꞌha xtuhyi laꞌh Lliiꞌn Dxiohs, nee cun ziga rbweꞌhestoꞌ raꞌ ba llarihn Ñiꞌh nee rihn chi naa nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi basiaa laꞌh raꞌ ba loh duhlda, nee rñiꞌyah raꞌ ba laꞌh Spíritu Saantu xteenn Dxiohs, nee laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh nin nadziiꞌhi laꞌh raꞌ ba?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Laasii ba naann nuꞌh guñiꞌ Dxiohs squiiꞌ: “Naꞌh si guꞌnnahn xquel guxchiꞌsihn; naꞌh zusadxiillihn laꞌh raꞌ ba.” Nee neezaa guñiꞌ Ñiꞌh squiiꞌ: “Laꞌh nin naa Daada zuhnn guelguxchisi laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ¡Nadxaaba duxa saca bwiinn nin dxiaaba laꞌn naa Dxiohs nin nabahan dziꞌtsi!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Pwihsi gulgazaꞌstoꞌ tu xa guhca tu galohyi; chin gueꞌdu gucaꞌha tu xchiꞌdxyi Dxiohs xa bazuhchihpa stoꞌ tu, batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii duxa laasii gucaꞌha tu xchiꞌdxyi Dxiohs.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Guyuuꞌ raꞌ lasaaꞌ tu nin basiꞌxtuhyi raꞌ ba, nee guyuuꞌ za raꞌ nin basaꞌcazii laꞌh tu nez delanta loh raꞌ bwiinn ziahan. Guyuuꞌ za nin badxaꞌgaloh tu loh guelrzaꞌcazii niꞌchi za batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Laꞌh tu balahsa stoꞌ tu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin guyuuꞌ lahtsidxiꞌba ya hasta riahxi tu basaaꞌn tu guleꞌhelluꞌhu raꞌ ba xixteenn tu laasii guhcabwaꞌ tu llaaꞌndxibaaꞌ nuu guelnazaꞌca par laꞌh tu nin lasahca ru, nee naan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Niꞌchin nnah ayi guñihchi tu xquelriachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu tin niꞌchi guunn guicaꞌha tu guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Pwihsi laꞌh tu nahpa cweeza dziꞌtsi tu tin chin laꞌh tu ba bwiꞌhnn nin xclaaꞌdzi Dxiohs, ya chiꞌchi zicaꞌha tu nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Ñiꞌh guicaꞌha tu,
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 laasii xchiꞌdxyi Dxiohs nin biaꞌhan rñiꞌ squiiꞌ:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ya laꞌh nuꞌh ayi naa nuꞌh nin rusaaꞌn guelriachiistoꞌ para ñichiloh nuꞌh loh xtuhlda nuꞌh sino que naa nuꞌh nin zenaꞌhla tin taꞌh nuꞌh loh xtuhlda nuꞌh laasii riachiistoꞌ nuꞌh.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.