1 João 2

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuꞌbitu lasaaꞌ raꞌn nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs; cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu tin ayi xi duhlda chiꞌhyi tu para laꞌhtu, per sidela chyulla chiꞌhyi duhlda, nahpa nuꞌh tuhbi bwiinn nin suhchihpanee laꞌhnuꞌh nez loh Daada Dxiohs, ya bwiinn chi naa Jesucristu laꞌh Ñiꞌh ayi xi xtuhlda Ñiꞌh guyuuꞌ.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Guhchi Jesucristu xcweenta nuꞌh loh cruhzi, gudxihlli Ñiꞌh xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh loh cruhzi, nee ayi xtuhlda zi dxiꞌh nuꞌh gudxihlli Ñiꞌh sino que nezaa xtuhlda raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ya pur cweenta riiꞌ rahcabwaꞌ nuꞌh laꞌhnuꞌh nuꞌnbwaꞌ nuꞌh laꞌh Ñiꞌh; sidela gachiguꞌchaꞌyi nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh stoꞌ nuꞌh.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ya chin rñiꞌ tuhbi bwiinn: “Naꞌh nuꞌnbwaꞌhn laꞌh Ñiꞌh”, nee ayi rguꞌchaꞌyi ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh stoꞌ ba, bwiinn chi naa nin rñiꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin ayi naa guchii, ya ayi dxyiꞌdxyi nin naa guchii laꞌn lastoꞌ ba.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Per laꞌh bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga xcweenta xchiꞌdxyi naannchiipaꞌh Dxiohs, naa ba tuhbi bwiinn nin rucaꞌh stoꞌ ñiꞌh laꞌh Dxiohs; ya ziꞌchi rahcabwaꞌ nuꞌh nabahanee nuꞌh Ñiꞌh.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Nin rñiꞌ: “Nabahanee nu Jesucristu”, nahpa guibahan zaꞌca raꞌ ba ziga gubahan Ñiꞌh loh guidxyiyuh.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Bwiitsi raꞌn; dxyiꞌdxyi raꞌ nin cagacaꞌhn ayi naa raꞌn nacuubi, laꞌh gahca raꞌn nin naann tu desde galohyi chin gwachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs; laꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ naa nin babihn tu desde galohyi,
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 nee naazan dxyiꞌdxyi cuubi raꞌ para laꞌhnuꞌh laasii chin gwachii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, ayi ru nabahan nuꞌh loh nacahyi, laasii baluuꞌyi Jesucristu dxyiꞌdxyi cuubi raꞌ ca loh nuꞌh. Guchii naa Dxiohs biaꞌñih xteenn nuꞌh tin ayi guibahan nuꞌh loh nacahyi.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Per chyu chiꞌh zi tuhbi nuꞌh nin rñiꞌ: “Nabahanahn loh xquelñaꞌñih Dxiohs”, nee rdxyiꞌchinee ba lasaaꞌ ba, pwihsi bwiinn chi nuu gahca ba loh nacahyi.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Chyu chiꞌh zi tuhbi nuꞌh nin nadziiꞌhi lasaaꞌ ñiꞌh, nabahan bwiinn chi loh biaꞌñih xteenn Dxiohs; ruhnn ba dziꞌn zaꞌca, ya ayi xi xtuhlda ba,
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 per bwiinn nin rdxyiꞌchinee lasaaꞌ nuꞌh nuu ba loh nacahyi nee caꞌnzaa ba loh nacahyi, nee ayi gaann ba canehza guzee ba laasii loh nacahyi chi ayi rusaaꞌn gwaꞌha ba para dxiinloh ba.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh yuꞌbitu, lasaaꞌ raꞌn, laasii ya basiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda nuꞌh, laasii loh cruhzi gudxihlli Jesucristu xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh yuꞌbitu daada bwiinnguuhla raꞌ, laasii ya gwachii stoꞌ tu laꞌh Jesucristu, naann tu laꞌh Ñiꞌh naa nin nabahan desde galohyi nee naa za Ñiꞌh nin banabahan para tuꞌpazi. Cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu biiꞌhin raꞌ laasii ayi ru ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi bwiinndxaaba. Cagacaꞌh zahn dxyiꞌdxyi riiꞌ loh tu lliiꞌn raꞌn, laasii nuꞌnbwaꞌ tu laꞌh Dxiohs.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Laꞌn bacaꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu daada bwiinnguuhla raꞌ, laasii nuꞌnbwaꞌ tu laꞌh Jesucristu, laasii desde galohyi nabahan Ñiꞌh nee banabahan za Ñiꞌh para tuꞌpazi. Laꞌn bacaꞌh za dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu biiꞌhin raꞌ, nee laasii naa tu nin nahpa xjwersi Dxiohs, nee gucaꞌha tu xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu, nee laasii ayiru ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi bwiinndxaaba.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ayi saꞌbi stoꞌ tu guunn tu nin ruhnn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, nee ayi za chuu tu ziahan lligaaba pur nin nahpa tu loh guidxyiyuh. Sidela chyulla tuhbi nin gucaꞌha stoꞌ ñiꞌh xcweenta cohsa guidxyiyuh, bwiinn chi ayi rucaꞌh stoꞌ ba laꞌh Dxiohs,
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 laasii bwiinn raꞌ nin ayi riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ba ruhnn raꞌ ba xica cohsa dxaaba, cohsa duhlda raꞌ; ruhnn raꞌ ba cohsa nin rnaaba tihxi raꞌ ba, cohsa nin rwaꞌha bizloh raꞌ ba ya rzaꞌbi stoꞌ ba ba rbahan raꞌ ba loh guelnayachi xteenn raꞌ cohsa raꞌ nin rbahannee raꞌ ba; garaa raꞌ dee naa cohsa xteenn guidxyiyuh raꞌ, ayi naa raꞌn cohsa nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ya guidxyiyuh zeezah cagaduhbin, cun garaaloh raꞌ cohsa dxaaba raꞌ nin xclaaꞌdzi bwiinn nin ayi riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs; per laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Xtaada Dxiohs nuꞌh zibahan ba loh guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Yuꞌbitu lasaaꞌ raꞌn; laꞌh hohra nin naa luulchima hohra zeegadzihn gahxu, nee laꞌhtu bihn tu ziꞌ tuhbi nin rdxyiꞌchinee laꞌh Jesucristu. Pwihsi ziga nnah cayiinloh ziahan raꞌ nin rdxyiꞌchinee laꞌh Jesucristu, pwihsi niꞌchin rahcabwaꞌ nuꞌh zeegadzihn gahxu dxyih raꞌ nin gaduhbi guidxyiyuh.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Laꞌh raꞌ ba biriaꞌh loh raꞌ nuꞌh, per ayi naa raꞌ ba lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, laasii sidela ñahca raꞌ ba lasaaꞌ raꞌ nuꞌh ñiaꞌhan raꞌ ba cun laꞌh raꞌ nuꞌh. Per ziꞌchi guhca tin baluuꞌyi nayaa-nayaa ayi garaa raꞌ dxiꞌh ba naa raꞌ ba lasaaꞌ raꞌ nuꞌh.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Per ziga laꞌhtu, Jesucristu baniꞌhi Spíritu Saantu laꞌhtu tin gacabwaꞌ nuꞌh xi niꞌca naa dxyiꞌdxyi nin guchii.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Pwihsi rucaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu, laasii nuꞌnbwaꞌ tu dxyiꞌdxyi nin naa guchii; ayi laꞌh dxiꞌhtu naa ziga nin ayi nuꞌnbwaꞌan, ya laꞌhtu banaann tu ayi nuu chuu tuhbi dxyiꞌdxyi nin ayi naa guchii loh dxyiꞌdxyi nin naa guchii.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Chyu niꞌca naa nin rñiꞌ dxyiꞌdxyi nin ayi naa guchii? Pwihsi laꞌh nin rñiꞌ ayi naa Jesuhs Crixtu; niꞌchi naa nin rdxyiꞌchinee laꞌh Jesucristu, pwihsi rbweꞌhe stoꞌ bwiinn chi laꞌh Daada Dxiohs cun neezaa laꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Garaa raꞌ nin rbweꞌhe stoꞌ laꞌh Lliiꞌn Dxiohs, neezaa laꞌh Daada Dxiohs rbweꞌhe stoꞌ ba; per laꞌh bwiinn nin rñiꞌ Jesuhs naa Lliiꞌn Dxiohs, neezaa Daada Dxiohs nuꞌnbwaꞌ ba.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Pwihsi niꞌchin laꞌhtu gulcuꞌchaꞌyi laꞌn lastoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs nin bihn dxiahga tu desde galohtiiꞌyi, ya sidela guzoꞌbadxiahga tu dxyiꞌdxyi raꞌ nin bihn tu desde galohyi, neezaa laꞌhtu chuu tu hasta nuu Jesucristu tuhsi cun Xtaada Dxiohs Ñiꞌh.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Nee laꞌh Jesucristu biaꞌhandxyiꞌdxyi guniꞌhi Ñiꞌh guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ laꞌhnuꞌh.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Bacaꞌhn cweenta riiꞌ loh tu xcweenta bwiinn raꞌ nin rusaguiꞌhi raꞌ,
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 per laꞌhtu nuu Spíritu Saantu nin baniꞌhi Jesucristu stoꞌ tu, pwihsi niꞌchin nin ayi rchiꞌhnn tu chyu bwiinn guluuꞌyiru laꞌhtu, laasii Spíritu Saantu gahca ruluuꞌyi laꞌhtu garaatiiꞌ raꞌ cohsa, nee ziga xchiꞌdxyi Spíritu Saantu guchii naa raꞌn, ayi naa raꞌn ziga dxyiꞌdxyi raꞌ nin ayi naa guchii. Pwihsi gulchehzah gulguibahannee laꞌh Jesucristu, ziga ruluuꞌyi Spíritu Saantu laꞌhtu.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Yannah yuꞌbitu lasaaꞌ raꞌn; gulchehzah zaꞌca loh xneziuh Jesucristu tin ziꞌchi ayi dxiaꞌdxi xcweenta nuꞌh chin dxiꞌ Ñiꞌh stuhbi loh guidxyiyuh, ayi gatuhyi loh nuꞌh nez delaanta loh Ñiꞌh chin dxiꞌ Ñiꞌh,
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 yaque laꞌhtu naann tu nazaꞌca naa Dxiohs, pwihsi ziꞌchi za gulgahcabwaꞌ garaa raꞌ nin guunn ganaalla dziꞌn zaꞌca naa raꞌ bwiinn raꞌ chi lliiꞌn Dxiohs.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.