1 Coríntios 1
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVT
1 Naꞌh Pahblu naan tuhbi pooxtla xteenn Jesucristu laasii gulii Dxiohs naꞌh tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn, nee neezaa Sóstenes nin naa tuhbi bwihtsi za nuꞌh loh xchiꞌdxyi Dxiohs;
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ loh tu nin bagwachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nin naa raꞌ bwiinn xquidoꞌ Dxiohs loh guihdxyi Corintu. Laꞌhtu nin ba bazuhnayaa Jesucristu laꞌn lastoꞌ raꞌ ñiꞌh laasii pur nin gwachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Nee laꞌhza tu cun neezaa garaa snuhn raꞌ bwiinn raꞌ nin gwachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu loh gaduhbitiiꞌ guidxyiyuh, garaa tu naa tu xpwiinn Dxiohs nin naa Daada xteenn garaa raꞌ nuꞌh.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Rachinaꞌba nu loh Dxiohs nin naa Xtaada nuꞌh cun loh Daada Jesucristu gacanee ru Ñiꞌh laꞌh tu, gusacwachidxyii Ñiꞌh stoꞌ tu.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Rudiꞌhi zahn guelzuxchiilli loh Dxiohs pur xcweenta tu, nee pur guelruhnntaaꞌyi xteenn Ñiꞌh nin baniꞌhi Ñiꞌh laꞌhtu pur xcweenta Jesucristu.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Pwihsi pur xcweenta za Ñiꞌh baniꞌhi Dxiohs laꞌhtu garaaloh raꞌ cohsa zaꞌca raꞌ, tin guluuꞌyi za tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh neezaa tin gacabwaꞌ zaꞌca tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ziꞌchi gahca za cun ziga nabahan zaꞌca tu baluuꞌyi tu gwachii duxa stoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs xcweenta Jesucristu.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Niꞌchin llitiiꞌ dxiaꞌdxi tu loh raꞌ dziꞌn zaꞌca nin runiꞌhi Dxiohs, loh nin cabweeza tu loh dxyih raꞌ nin guibiaꞌgarii Daada Jesucristu loh guidxyiyuh.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Zuhnn nadxiipa Ñiꞌh lastoꞌ tu hasta laꞌn dxyihyi nin guibiaꞌgarii Ñiꞌh loh guidxyiyuh, tin ziꞌchi ayi chyu bwiinn guidxeela xtuhlda tu.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dxiohs nahpa ruzaꞌloh Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh; laꞌh Ñiꞌh gudihdxyi Ñiꞌh laꞌhtu tin chuu tu loh xneziuh Lliiꞌn Ñiꞌh nin naa Daada Jesucristu.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Rñiꞌn loh tu bwihtsi lasaaꞌ raꞌn, xcweenta Daada Jesucristu xteenn nuꞌh; gulguiꞌhnn tuhsi lligaaba, nee ayi taaꞌha lasaaꞌ tu sino que gulguibahannee lasaaꞌ cun gulcaꞌstoꞌ lasaaꞌ za.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Rñiꞌn squiiꞌ loh tu bwihtsi lasaaꞌraꞌn laasii laꞌh tuhbi bwiinn famihyi Cloé bieꞌnnaa loon ziga naa xcweenta tu cun llahn nin cazahcanee lasaaꞌ tu.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Pwihsi guiñiꞌzahn loh tu squiiꞌ laasii nuu raꞌ bwiinn nin rñiꞌ raꞌ: “Naꞌh naan tuhbi xpwiinn Pahblu”, ya snuhn raꞌ ba rahbi: “Naꞌh naann tuhbi xpwiinn Apolos”, ya snuhn raꞌ ba rahbi: “Naꞌh naan tuhbi xpwiinn Pehdru”, ya snuhn za raꞌ ba nin rahbi: “Naꞌh naan tuhbi xpwiinn Jesucristu.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Ta ruhnn tu lligaaba Jesucristu ziahan cwaꞌh naa Ñiꞌh?, o ¿ta ruhnn tu lligaaba Pahblu gucah loh cruhzi xcweenta xtuhlda raꞌ tu?, o ¿ta gurohbañihsa tu pur lah Pahblu?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Per zuxchiilli Dxiohs ayi ziahan dxiꞌh bwiinn baroꞌbañiisahn, sola laꞌh Crispu cun Gahyu baroꞌbañiisahn,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 pwihsi para ayi chuu nin guiñiꞌ gurohbañihsa niꞌchi cun laan.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Niꞌchin sola baroꞌbañiisahn laꞌh raꞌ xfamihyi Estéfanas, per ya loh delaanta ayi gaꞌnnahn gu nuu ru chyu baroꞌbañiisahn,
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 laasii Jesucristu ayi guxeꞌhla Ñiꞌh naꞌh para guroꞌbañiisahn, sino que guxeꞌhla Ñiꞌh naꞌh tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh xcweenta ziga gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, per ayi ruluꞌyiꞌhn cun dxyiꞌdxyi guelnaanntiiꞌ, tin ayi guziaꞌtiin yihca dziꞌn rooꞌ duxa nin bwiꞌhnn Jesucristu chin guhchi Ñiꞌh loh cruhzi.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Dxyiꞌdxyi raꞌ nin raluuꞌyi nu ziga guhchi Jesucristu loh cruhzi tin gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, naa raꞌn zigazi dxyiꞌdxyi nin ayi xi galluꞌyi para bwiinn raꞌ nin zeezaꞌbi loh duhlda, laasii ayi riachiistoꞌ raꞌ ban. Per garaa raꞌ nuꞌh ziga zoozah nuꞌh nez taꞌh raꞌ nuꞌh loh duhlda, dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ naa raꞌn guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs para laꞌh raꞌ nuꞌh.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Squiiꞌ rahbi loh Xchihtsi Dxiohs:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ya nnahaxchiꞌh ¿cuun bwiinn nin naann duxa? ¿Cuun bwiinn nin naa mwehsu? ¿Cuunn bwiinn nin ruchaꞌgalasaaꞌ dxyiꞌdxyi xcweenta raꞌ cohsa xteenn guidxyiyuh riiꞌ? Pwihsi guelnaann duxa nin nuu loh guidxyiyuh riiꞌ, laꞌh Dxiohs bwiꞌhnn biahca raꞌn ziga zi cohsa naxihn raꞌ.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Niꞌchin loh xquelnasiin Dxiohs, bacaꞌbwaꞌ Ñiꞌh ayi chyu bwiinn guidxyiyuh gaca dxiuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs cun guelnasiinsi xteenn guidxyiyuh riiꞌ, niꞌchin nin gudxiꞌhyi Dxiohs xa bataꞌh Ñiꞌh bwiinn raꞌ cun xchiꞌdxyi Ñiꞌh tin riachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh xcweenta Jesucristu. Ya ziga para snuhn raꞌ bwiinn naa xchiꞌdxyi Dxiohs ziga nin ayi galluꞌyitiiꞌ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Bwiinn Israel raꞌ xclaaꞌdzi raꞌ ba gwaꞌha raꞌ ba sehn raꞌ xteenn nez llaaꞌndxibaaꞌ, ya laꞌh raꞌ bwiinn griehgu rdxiꞌhyi raꞌ raꞌ ba guelnasiin,
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 per laꞌhnu raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Jesucristu nin guhchi loh cruhzi, ya para laꞌh raꞌ bwiinn Israel naa dxyiꞌdxyi riiꞌ ziga tuhbi dxiah nin rgaꞌha ñaaꞌ bwiinn, ya ziga laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel rwaꞌha raꞌ ba dxyiꞌdxyi riiꞌ ziga dxyiꞌdxyi mbah,
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 per para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulii Dxiohs naa xpwiinn Ñiꞌh, ziga bwiinn Israel o bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel; para laꞌh raꞌ ba Crixtu naa guelrnabwaꞌ cun guelnasiin xteenn Dxiohs.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Pwihsi ziga nin ruhnn raꞌ bwiinn guidxyiyuh lligaaba naa guelmbah xteenn Dxiohs, niꞌchi naa mahzi guelnaann duxa xteenn Dxiohs loh ziga xquelnaann raꞌ bwiinn guidxyiyuh; ya ziga nin rluuꞌyi gulliaaꞌha jweersi loh xteenn Dxiohs, niꞌchi naa mahzi jweersi rooꞌ loh xjweersi raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Bwiitsi raꞌn, gulgahcabwaꞌ Dxiohs gulii laꞌhtu, nicala gulliaaꞌyiꞌhn tu naa bwiinn nasiin loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh, nee nicala za gulliaaꞌyiꞌhn za tu nahpa guelrnabwaꞌ, nee nicala gulliaaꞌyiꞌhn za tu naa bwiinn nin gaca bwiinn lasahca.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Per Dxiohs gulii laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi xi gaanntiiꞌ tin gusiaꞌhanxtuhyi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn naanntiiꞌ raꞌ; laꞌhza Ñiꞌh gulii laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulliaaꞌ rnabwaꞌ tin gusiaꞌhanxtuhyi za Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn lligaaba rnabwaꞌ duxa raꞌ,
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 nee laꞌh Dxiohs gulii laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi guilasahca raꞌ cun bwiinn raꞌ nin nunpaꞌh rwaꞌha raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh raꞌ ñiꞌh, tin gusiaꞌhanxtuhyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin nahpa balaaquiꞌhn guelrnabwaꞌyiꞌhn raꞌ,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 tin ziꞌchi ayi chyu bwiinn guunn nayaachi cun xcweenta gahca ba nezloh Dxiohs,
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 ya laꞌh gahca Dxiohs bazuh laꞌhtu loh Daada Jesucristu; baxeꞌhla za Ñiꞌh Jesucristu loh nuꞌh tin baziaꞌñih Ñiꞌh laꞌh lastoꞌ nuꞌh tin gahpa raꞌ nuꞌh guelnasiin xteenn Dxiohs, tin guibahan xnehza nuꞌh nezloh Dxiohs, tin gaca nayaa lastoꞌ nuꞌh tin guziaꞌtii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ziꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs tin guzohba xchiꞌdxyi Ñiꞌh hasta rñiꞌ squiiꞌ:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.