1 Coríntios 1

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naꞌh Pahblu naan tuhbi pooxtla xteenn Jesucristu laasii gulii Dxiohs naꞌh tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn, nee neezaa Sóstenes nin naa tuhbi bwihtsi za nuꞌh loh xchiꞌdxyi Dxiohs;
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ loh tu nin bagwachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nin naa raꞌ bwiinn xquidoꞌ Dxiohs loh guihdxyi Corintu. Laꞌhtu nin ba bazuhnayaa Jesucristu laꞌn lastoꞌ raꞌ ñiꞌh laasii pur nin gwachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Nee laꞌhza tu cun neezaa garaa snuhn raꞌ bwiinn raꞌ nin gwachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu loh gaduhbitiiꞌ guidxyiyuh, garaa tu naa tu xpwiinn Dxiohs nin naa Daada xteenn garaa raꞌ nuꞌh.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Rachinaꞌba nu loh Dxiohs nin naa Xtaada nuꞌh cun loh Daada Jesucristu gacanee ru Ñiꞌh laꞌh tu, gusacwachidxyii Ñiꞌh stoꞌ tu.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Rudiꞌhi zahn guelzuxchiilli loh Dxiohs pur xcweenta tu, nee pur guelruhnntaaꞌyi xteenn Ñiꞌh nin baniꞌhi Ñiꞌh laꞌhtu pur xcweenta Jesucristu.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Pwihsi pur xcweenta za Ñiꞌh baniꞌhi Dxiohs laꞌhtu garaaloh raꞌ cohsa zaꞌca raꞌ, tin guluuꞌyi za tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh neezaa tin gacabwaꞌ zaꞌca tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ziꞌchi gahca za cun ziga nabahan zaꞌca tu baluuꞌyi tu gwachii duxa stoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs xcweenta Jesucristu.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Niꞌchin llitiiꞌ dxiaꞌdxi tu loh raꞌ dziꞌn zaꞌca nin runiꞌhi Dxiohs, loh nin cabweeza tu loh dxyih raꞌ nin guibiaꞌgarii Daada Jesucristu loh guidxyiyuh.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Zuhnn nadxiipa Ñiꞌh lastoꞌ tu hasta laꞌn dxyihyi nin guibiaꞌgarii Ñiꞌh loh guidxyiyuh, tin ziꞌchi ayi chyu bwiinn guidxeela xtuhlda tu.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dxiohs nahpa ruzaꞌloh Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh; laꞌh Ñiꞌh gudihdxyi Ñiꞌh laꞌhtu tin chuu tu loh xneziuh Lliiꞌn Ñiꞌh nin naa Daada Jesucristu.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Rñiꞌn loh tu bwihtsi lasaaꞌ raꞌn, xcweenta Daada Jesucristu xteenn nuꞌh; gulguiꞌhnn tuhsi lligaaba, nee ayi taaꞌha lasaaꞌ tu sino que gulguibahannee lasaaꞌ cun gulcaꞌstoꞌ lasaaꞌ za.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Rñiꞌn squiiꞌ loh tu bwihtsi lasaaꞌraꞌn laasii laꞌh tuhbi bwiinn famihyi Cloé bieꞌnnaa loon ziga naa xcweenta tu cun llahn nin cazahcanee lasaaꞌ tu.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Pwihsi guiñiꞌzahn loh tu squiiꞌ laasii nuu raꞌ bwiinn nin rñiꞌ raꞌ: “Naꞌh naan tuhbi xpwiinn Pahblu”, ya snuhn raꞌ ba rahbi: “Naꞌh naann tuhbi xpwiinn Apolos”, ya snuhn raꞌ ba rahbi: “Naꞌh naan tuhbi xpwiinn Pehdru”, ya snuhn za raꞌ ba nin rahbi: “Naꞌh naan tuhbi xpwiinn Jesucristu.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Ta ruhnn tu lligaaba Jesucristu ziahan cwaꞌh naa Ñiꞌh?, o ¿ta ruhnn tu lligaaba Pahblu gucah loh cruhzi xcweenta xtuhlda raꞌ tu?, o ¿ta gurohbañihsa tu pur lah Pahblu?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Per zuxchiilli Dxiohs ayi ziahan dxiꞌh bwiinn baroꞌbañiisahn, sola laꞌh Crispu cun Gahyu baroꞌbañiisahn,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 pwihsi para ayi chuu nin guiñiꞌ gurohbañihsa niꞌchi cun laan.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Niꞌchin sola baroꞌbañiisahn laꞌh raꞌ xfamihyi Estéfanas, per ya loh delaanta ayi gaꞌnnahn gu nuu ru chyu baroꞌbañiisahn,
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 laasii Jesucristu ayi guxeꞌhla Ñiꞌh naꞌh para guroꞌbañiisahn, sino que guxeꞌhla Ñiꞌh naꞌh tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh xcweenta ziga gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, per ayi ruluꞌyiꞌhn cun dxyiꞌdxyi guelnaanntiiꞌ, tin ayi guziaꞌtiin yihca dziꞌn rooꞌ duxa nin bwiꞌhnn Jesucristu chin guhchi Ñiꞌh loh cruhzi.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Dxyiꞌdxyi raꞌ nin raluuꞌyi nu ziga guhchi Jesucristu loh cruhzi tin gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda, naa raꞌn zigazi dxyiꞌdxyi nin ayi xi galluꞌyi para bwiinn raꞌ nin zeezaꞌbi loh duhlda, laasii ayi riachiistoꞌ raꞌ ban. Per garaa raꞌ nuꞌh ziga zoozah nuꞌh nez taꞌh raꞌ nuꞌh loh duhlda, dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ naa raꞌn guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs para laꞌh raꞌ nuꞌh.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Squiiꞌ rahbi loh Xchihtsi Dxiohs:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Ya nnahaxchiꞌh ¿cuun bwiinn nin naann duxa? ¿Cuun bwiinn nin naa mwehsu? ¿Cuunn bwiinn nin ruchaꞌgalasaaꞌ dxyiꞌdxyi xcweenta raꞌ cohsa xteenn guidxyiyuh riiꞌ? Pwihsi guelnaann duxa nin nuu loh guidxyiyuh riiꞌ, laꞌh Dxiohs bwiꞌhnn biahca raꞌn ziga zi cohsa naxihn raꞌ.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Niꞌchin loh xquelnasiin Dxiohs, bacaꞌbwaꞌ Ñiꞌh ayi chyu bwiinn guidxyiyuh gaca dxiuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs cun guelnasiinsi xteenn guidxyiyuh riiꞌ, niꞌchin nin gudxiꞌhyi Dxiohs xa bataꞌh Ñiꞌh bwiinn raꞌ cun xchiꞌdxyi Ñiꞌh tin riachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh xcweenta Jesucristu. Ya ziga para snuhn raꞌ bwiinn naa xchiꞌdxyi Dxiohs ziga nin ayi galluꞌyitiiꞌ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Bwiinn Israel raꞌ xclaaꞌdzi raꞌ ba gwaꞌha raꞌ ba sehn raꞌ xteenn nez llaaꞌndxibaaꞌ, ya laꞌh raꞌ bwiinn griehgu rdxiꞌhyi raꞌ raꞌ ba guelnasiin,
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 per laꞌhnu raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Jesucristu nin guhchi loh cruhzi, ya para laꞌh raꞌ bwiinn Israel naa dxyiꞌdxyi riiꞌ ziga tuhbi dxiah nin rgaꞌha ñaaꞌ bwiinn, ya ziga laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel rwaꞌha raꞌ ba dxyiꞌdxyi riiꞌ ziga dxyiꞌdxyi mbah,
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 per para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulii Dxiohs naa xpwiinn Ñiꞌh, ziga bwiinn Israel o bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel; para laꞌh raꞌ ba Crixtu naa guelrnabwaꞌ cun guelnasiin xteenn Dxiohs.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Pwihsi ziga nin ruhnn raꞌ bwiinn guidxyiyuh lligaaba naa guelmbah xteenn Dxiohs, niꞌchi naa mahzi guelnaann duxa xteenn Dxiohs loh ziga xquelnaann raꞌ bwiinn guidxyiyuh; ya ziga nin rluuꞌyi gulliaaꞌha jweersi loh xteenn Dxiohs, niꞌchi naa mahzi jweersi rooꞌ loh xjweersi raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Bwiitsi raꞌn, gulgahcabwaꞌ Dxiohs gulii laꞌhtu, nicala gulliaaꞌyiꞌhn tu naa bwiinn nasiin loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh, nee nicala za gulliaaꞌyiꞌhn za tu nahpa guelrnabwaꞌ, nee nicala gulliaaꞌyiꞌhn za tu naa bwiinn nin gaca bwiinn lasahca.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Per Dxiohs gulii laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi xi gaanntiiꞌ tin gusiaꞌhanxtuhyi raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn naanntiiꞌ raꞌ; laꞌhza Ñiꞌh gulii laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin gulliaaꞌ rnabwaꞌ tin gusiaꞌhanxtuhyi za Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn lligaaba rnabwaꞌ duxa raꞌ,
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 nee laꞌh Dxiohs gulii laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi guilasahca raꞌ cun bwiinn raꞌ nin nunpaꞌh rwaꞌha raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh raꞌ ñiꞌh, tin gusiaꞌhanxtuhyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin nahpa balaaquiꞌhn guelrnabwaꞌyiꞌhn raꞌ,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 tin ziꞌchi ayi chyu bwiinn guunn nayaachi cun xcweenta gahca ba nezloh Dxiohs,
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 ya laꞌh gahca Dxiohs bazuh laꞌhtu loh Daada Jesucristu; baxeꞌhla za Ñiꞌh Jesucristu loh nuꞌh tin baziaꞌñih Ñiꞌh laꞌh lastoꞌ nuꞌh tin gahpa raꞌ nuꞌh guelnasiin xteenn Dxiohs, tin guibahan xnehza nuꞌh nezloh Dxiohs, tin gaca nayaa lastoꞌ nuꞌh tin guziaꞌtii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ziꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs tin guzohba xchiꞌdxyi Ñiꞌh hasta rñiꞌ squiiꞌ:
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.