1 Coríntios 16
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs VC
1 Xcweenta mweeyi nin guidiaaꞌha para laꞌh raꞌ bwiitsi raꞌ nuꞌh loh xchiꞌdxyi Jesucristu; gulguiꞌhnnan ziga gahca raꞌpihn guunn raꞌ bwiinn guidoꞌ xteenn Galacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Gazohba dumingu, cada tuhbigah tu gulcweꞌhecaa tuhbi mweeyi yihca cada tuhbigah dxyih ziga chiꞌh zi ruhnn tu gahn loh tuhbi xmahn, gulcuꞌchaꞌyin, tin ayi hohragah laꞌh tu nuu cagatiaaꞌha mweeyi chin dxieꞌldahn,
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 tin chin gadzihnaꞌhn guixeꞌhlaꞌhn mweeyi ca cun chiohpa-chohnna dxihtsi chenee chyu chiꞌhzi bwiinn nin cwii tu chegasiaꞌhanan loh guihdxyi Jerusalehn,
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 ya sidela naꞌh za chaaꞌhahn, pwihsi sah raꞌ ba choo nu.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Loh biahje riiꞌ nahpa tiꞌdxiꞌhn nez loh guihdxyi raꞌ xteenn guihdxyi Macedonia, ya chiꞌchiyi gadzihnaꞌhn loh guihdxyi Corintu ca.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Pwihsi ya chiꞌchi pwehda zahcataꞌhn riꞌca mas paaldaa dxyih, o chuuꞌhuhn riꞌca loh gaduhbi bweꞌhw nahlda raꞌ, ya chiꞌchi laꞌhtu zahca gacanee tu naꞌh loh biahja nin gazaaꞌhahn stuhbi lahta,
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 laasii ayi xclaaꞌdzihn tiꞌdxiꞌhn riꞌca tuhbi ladiꞌdxizi, sino que xclaaꞌdzihn gacataꞌhn riꞌca xchih sidela laꞌh Daada Jesucristu nnaa Ñiꞌh.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Per ya loh guihdxyi Efesu ziaꞌhanahn riꞌchi, tin gutiꞌdxiꞌhn lañih nin rusanna stoꞌ raꞌ bwiinn xa biꞌ Spíritu Saantu Dxiohs,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 laasii riꞌchi nuu ziahan raꞌ bwiinn nin xclaaꞌdzi gusiꞌdxi xchiꞌdxyi Dxiohs, nee riꞌchi za nuu raꞌ ziahan raꞌ nin rdxyiꞌchinee raꞌ naꞌh.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Sidela laꞌh Timoteu radzihn riꞌca, gulguiꞌhn pur chuu nasaa stoꞌ bi tin ayi xi lligaaba chuu bi, laasii laꞌh bi ruhnn za bi dziꞌn xteenn Daada Jesucristu ziga za naꞌh.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Pwihsi niꞌchin nin tuhbi tu ayi cweꞌhe stoꞌ tu laꞌh bi; mas gulguiꞌhn cumpahñu laꞌh bi loh biahja nin dxiꞌ bi riiꞌ, laasii cabweꞌzaꞌhn laꞌh bi riiꞌ tuhsi cun spaaldaa raꞌ bwiitsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Pwihsi laꞌn guñiꞌ duxa loh bwiitsi nuꞌh Apolos tin ñieꞌguiaꞌha ba xa nuu tu cun spaaldaa raꞌ bwiitsi nuꞌh, per ayi guhca xigaaba ñiꞌ bi; per ziꞌ bi dxyih chiꞌh zi nin gaca dxiꞌ bi.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Gulgahca nasiin, nee gulchezah nayaa loh guelriachii stoꞌ xteenn xchiꞌdxyi Dxiohs. Per loquesi gulgahca ndxiꞌhw, gulgahca bwiinn nin nadaꞌn rooꞌ.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Xi chiꞌh zi cohsa nin guunn tu, gulguiꞌhnnan cun gaduhbi stoꞌ tu.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Laꞌhtu bwiitsi raꞌn, laꞌhtu naann xcweenta raꞌ xfamihyi Estéfanas, nin mweer gwachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs loh guihdxyi Acaya. Naann tu xa ruhnn duxa raꞌ ba cumpahñu laꞌh raꞌ bwiitsi raꞌ nuꞌh nin nuu raꞌ riꞌca. Nnah rnaba duxaꞌhn loh tu,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn raꞌ ca, neezaa xchiꞌdxyi garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rahcanee laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs, nee cun nin ruhnn raꞌ za xtsiꞌn Dxiohs.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Riahxiꞌhn pur nin riꞌ raꞌ Estéfanas, Fortunatu cun Acaico; pwihsi bwiinn raꞌ riiꞌ bwiꞌhnn raꞌ ba dziꞌn raꞌ nin ayi guhca ñuhnn tu laasii ayi tu.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Bwiꞌhnn raꞌ ba guyuuꞌ guiꞌw ru stoꞌn nee cun neezaa laꞌhtu, niꞌchin gulgacabwaꞌ lasahca bwiinn raꞌ squiiꞌ.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Laꞌh raꞌ bwiinn xquidoꞌ Jesucristu nin nuu raꞌ nez loh guihdxyi raꞌ xteenn Asia ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu. Aquila cun cheꞌhla ba Priscila, cun neezaa raꞌ bwiinn raꞌ nin radiaaꞌha loh cultu rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba; ruxeꞌhla za raꞌ ba ziahan duxa guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Gulguicaꞌha guelrgahpaDxiohs nin ruxeꞌhla raꞌ bwiitsi raꞌ nuꞌh riiꞌ para laꞌhtu nee gulgahpaDxiohs lasaaꞌ ziga tuhbi ziga stuhbi, pur lah Jesucristu.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Naꞌh Pahblu ruxeꞌhla zahn tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu, laꞌh gahca naꞌh bacaꞌh lehtra riiꞌ.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Sidela chyuulla ayi rucaꞌh stoꞌ ñiꞌh laꞌh Daada Jesucristu, nuu dii bwiinn chi. ¡Gudaaꞌgah Jesucristu Daada xteenn nuꞌh!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Daada Jesucristu guunntaaꞌyi yihca tu.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Guelrucaꞌh stoꞌ nin naꞌpahn xcweenta Daada Jesucristu ruxeꞌhlaꞌhn para laꞌhtu. Ziꞌchi pwihsi.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.