1 Coríntios 15
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs ARA
1 Nnah rñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn; gulgasannah stoꞌ tu xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluꞌyiꞌhn loh tu nin gwachii stoꞌ tu nin cayuhnn nadxiipa lastoꞌ tu.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Pwihsi neezaa pur xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ basiaꞌpitii Dxiohs xcweenta xtuhlda tu sidela zeezahnee tun cun gaduhbi stoꞌ tu, sidela ayi guunn chiohpa stoꞌ tu.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Pwihsi nin naa mweergalohtiiꞌ, baluꞌyiꞌhn laꞌhtu dxyiꞌdxyi raꞌ nin basiꞌdxiꞌhn; baluꞌyiꞌhn laꞌhtu xa guhchi Jesucristu pur xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh, ziga nin caa loh Xchihtsi Dxiohs.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Guñiꞌn loh tu xa bigaꞌtsi Ñiꞌh, ya babahn Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn guuchi chin biohnna dxyih ziga nin rñiꞌ loh Dxihtsi xteenn Dxiohs xcweenta Ñiꞌh,
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ya loh nin babahn Ñiꞌh, baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh Pehdru, ya chiꞌchi baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh raꞌ gadziꞌh bichiohpa xpooxtla Ñiꞌh,
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 chiꞌchi baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh raꞌ gaꞌyu gaywaꞌh bwiinn raꞌ tuhbi lahta, ziahan ru raꞌ ba nabahan nnah, per nuu za raꞌ ba laꞌh raꞌ ba ba guhchi.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Ya seguihdu baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh Jacobo, chiꞌchi loh raꞌ garaa tiiꞌ raꞌ pooxtla.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Pur luulchimatiiꞌ, yaque baluuꞌyiloh Ñiꞌh loh raꞌ garaa raꞌ ba, chiꞌchi baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loon,
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 pwihsi naꞌh gulliaꞌyiꞌhn lasahcaꞌhn loh raꞌ snuhn pooxtla, nee nin ayi za ruhn marehsa guiriaꞌhlaan pooxtla, laasii gucaꞌhnaꞌhlaraꞌn xpwiinn guidoꞌ Jesucristu,
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 per balahsa duxa stoꞌ Dxiohs naꞌh, niꞌchin naan tuhbi pooxtla nnah, per ayi lliaaꞌzi balahsa stoꞌ Ñiꞌh naꞌh, laasii naꞌh bwiꞌhnnruun dziꞌn loh garaa raꞌ ba; per ayi pur xcweenta gahcadxiꞌhn sino que Dxiohs cayahcanee naꞌh pur nin nadziiꞌhi Ñiꞌh naꞌh,
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 per ayi xi ruhnn nicala laꞌh raꞌ ba o naꞌh naa nin mahzi lasahca, sola nin nahpa galuuꞌyi nu naa xa taꞌh bwiinn loh duhlda xcweenta ziga riachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs; ya ziga gwachii stoꞌ tu guhca gulaꞌh tu loh duhlda.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Per sidela laꞌhnu cagaluuꞌyi nu xcweenta ziga babahn zaꞌca Jesucristu loh raꞌ bwiinn guuchi, ¿xixnaa chiꞌh nuu raꞌ nin rñiꞌ: “Ayi chuu ziga gabahan raꞌ bwiinn guuchi”?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pwihsi sidela ayi gabahan raꞌ bwiinn guuchi, ziꞌchiza nin Crixtu ayi babahn loh guelguhchi,
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 ya sidela neezaa ayi babahn Jesucristu loh guelguhchi, pwihsi ziꞌchiza nin xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin raluuꞌyi raꞌ nu ayi xi guilasahcan, ya ziga guelriachii stoꞌ nin nuu lastoꞌ tu ayi xi guilasahcazan.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Sidela ziꞌchi pwihsi laꞌhnuꞌh naa nuꞌh xpwiinn Dxiohs nin rusaguiꞌhizi, nee nicala ya bachiñiꞌ nu Dxiohs bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh guelguhchi; ya sidela ayi guchii dxiꞌh gabahan raꞌ bwiinn guuchi, pwihsi ayi za guchii dxiꞌh bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Jesucristu loh guelguhchi,
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 laasii sidela laꞌh raꞌ bwiinnguuchi ayi gabahan raꞌ ba, pwihsi nin laꞌh za Crixtu ayi za babahn Ñiꞌh loh guelguhchi.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ya sidela Crixtu ayi babahn Ñiꞌh loh guelguhchi, pwihsi ziꞌchi za guelriachii stoꞌ nin nuu stoꞌ tu ayi galluꞌyin; ya nuu gahca tu loh duhlda.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Ya sidela ziꞌchi pwihsi hasta cun bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Ñiꞌh nin baguhchi raꞌ naa raꞌ ba nin baguñihchilohtiiꞌ.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ziꞌchiza garaa raꞌ nuꞌh nin nabahan chiꞌh zi loh guidxyiyuh riiꞌ ziga naa dxyiꞌdxyi cabweza raꞌ nuꞌh Jesucristu, naa nuꞌh mahzi bwiinn nin bizaꞌbitiiꞌ loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Per ziga ya bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Jesucristu loh guelguhchi, niꞌchin laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh mweergaloh nez loh raꞌ bwiinn guuchi raꞌ nin gabiaꞌgarii gabahan raꞌ.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Pwihsi ziga biinloh guelguhchi pur xcweenta tuhsi ndxiꞌhw loh guidxyiyuh, ziꞌchi za pur xcweenta tuhsi za ndxiꞌhw biinloh gabahan raꞌ bwiinn loh guelguhchi.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ziga pur xcweenta tuhbi ndxiꞌhw nin laa Adahn biinloh guelguhchi ziꞌchi za nnah pur xcweenta Jesucristu chuu gabahan raꞌ bwiinn loh guelguhchi, laasii naa raꞌ ba xpwiinn Ñiꞌh.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Per cada tuhbigah raꞌ nuꞌh ziga bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba gaca: Jesucristu naa mweer galoh, ya chin dxiꞌ Ñiꞌh stuhbi garaa nin naa xpwiinn Ñiꞌh dxieꞌgalliꞌh Ñiꞌh loh guidxyiyuh ziga nin nabahan raꞌ tantu ziga nin guhchi raꞌ,
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ya chiꞌchi gadzihn raꞌ dxyih luulchima raꞌ chin guzaꞌloh Crixtu guelrnabwaꞌ raꞌ, garaa raꞌ guelguxchisi raꞌ, nee cun guelrnabwaꞌ raꞌ nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ; ya chiꞌchi dxiuꞌn Ñiꞌh ntriehgu guelrnabwaꞌ loh Xtaada Dxiohs Ñiꞌh,
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 laasii Crixtu caꞌha Ñiꞌh guelrnabwaꞌ cun para hasta laꞌn dxyih raꞌ nin garah raꞌ bwiinn nin rdxyiꞌchinee laꞌh Ñiꞌh gutsiiga Dxiohs nez loh Ñiꞌh,
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 ya luulchima nin rdxyiꞌchinee laꞌh Ñiꞌh nin guzaꞌloh Ñiꞌh naa guelguhchi,
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 laasii laꞌh Dxiohs batsiiga garaa raꞌ cohsa raꞌ nez ñaaꞌ Crixtu. Per ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs garaa raꞌn gwabiiga nez ñaaꞌ Ñiꞌh, pwihsi guyaa ayi nee dxiꞌh Daada Dxiohs guinabwaꞌ Jesucristu, laasii laꞌh Daada Dxiohs naa nin batsiiga garaa raꞌ cohsa raꞌ nez ñaaꞌ Jesuhs.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Ya chin laꞌh Crixtu canabwaꞌ garaa raꞌ cohsa raꞌ, chiꞌchi ziuꞌn Ñiꞌh ntriehgu garaa guelrnabwaꞌ loh Xtaada Ñiꞌh nin naa Dxiohs, ya chiꞌchi tuhsi Dxiohs guinabwaꞌ garaatiiꞌ raꞌ cohsa.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Pwihsi ziga ruhnn tu lligaaba ayi gabahan raꞌ bwiinn loh guelguhchi, ¿xi pur rrohbañihsa chiꞌh tu xcweenta raꞌ bwiinn guuchi nin gwachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs? Ziꞌchiza sidela laꞌh bwiinn ayi gabahan raꞌ ba loh bwiinn guuchi, ¿xixnaa chiꞌh ruroꞌbañihsa raꞌ ba laꞌhtu xcweenta raꞌ bwiinn guuchi?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Nee ¿xixnaa chiꞌh za dxuu nuꞌh loh raꞌ xica guelyaꞌdxi raꞌ gaduhbi hohra tiiꞌ?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Rñiꞌ naannchiꞌpaꞌhn loh tu, bwihtsi raꞌn, cayuhnn lasahcaꞌhn xcweenta tu nez loh Daada Jesucristu Xtaada nuꞌh nin cayuhnn xtsiꞌn Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu, ya guiñiꞌn loh tu, garaa dxyih rdxihldxinee raꞌ bwiinn naꞌh tin chiinn raꞌ ba naꞌh.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Pwihsi sidela bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba zigazi tuhbi bwiinn guidxyiyuh chin bacaꞌneen laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ ziga zi maan ñaꞌlaaꞌdzi raꞌ loh guihdxyi Efesu, ¿xi gahn bwiꞌhnnaꞌhn? Sidela laꞌh raꞌ bwiinn ayi gabahan loh guelguhchi, niꞌchin ¡gulchoꞌho!, guidiꞌhnn nuꞌh ziga rñiꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh: “Gulchoꞌho guidaꞌw raꞌ nuꞌh nee guidwaa za nuꞌh, laasii guillii gachi raꞌ nuꞌh.”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ayi gusaaꞌn tu guisaguiꞌhi tu ziga zi rahbi tuhbi dihchu: “Ayi guchaꞌga luꞌh bwiinn mahn o laꞌn zidiiꞌdxi luꞌh xtuhxa ba.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Nin guunn tu nnah gulgahca nasiin, ayi cuꞌtii tu duhlda, laasii nuu raꞌ bwiinn raꞌ loh tu nin ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ laꞌh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ; cañiꞌn yihca tu tin gatuhyi loh tu.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Pwihsi ziuuꞌ nin guinaabadxyiꞌdxyi raꞌ: “¿Xa gabahan raꞌ chiꞌh bwiinn guuchi raꞌ loh guelguhchi? ¿Xa gaca chiꞌh tihxi raꞌ ba?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Squiiꞌ rñiꞌn loh bwiinn chi. ¡Bwiinn nahdatiiꞌ! Chin rbahchi luꞌh biñih pwihsi nahpa rachiduꞌh biñih chi o sea rñihchiloh biñih chi tin ziꞌchi rahpa yahguiꞌhn xteenn biñih chi guelnabahan.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Biñih nin riaaba laꞌn yuh ayi tihxi dxiꞌh biñih chi rahca yahguiꞌhn sino que stoꞌ biñih chi rahca yahguiꞌhn, nicala naa biñih chi trihgu o llooba.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Ya chiꞌchi laꞌh Dxiohs rudiꞌhi Ñiꞌh foorma laꞌh biñih chi ziga naa xigaaba Ñiꞌh.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Ayi garaa dxiꞌh tihxi chyu chiꞌhzi naa tuhbiloh. Ziga tihxi bwiinn naan guriin, tihxi guidxaꞌh naa zan guriin, ziga tihxi raꞌ maan raꞌ nin zohba xihyi ñiꞌh guriin naazan; ziꞌchi za tihxi raꞌ bwehlda guriin naaza tihxi raꞌ ma.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Pwihsi ziꞌchi za nuu raꞌ tihxi raꞌ nin naa xteenn nez llaaꞌndxibaaꞌ, nee cun tihxi za nez loh guidxyiyuh; per ziga foorma xteenn tihxi llaaꞌndxibaaꞌ guriincaa naan loh tihxi xteenn loh guidxyiyuh,
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 laasii ziꞌchi za ziga llaꞌñih xteenn gubihdxyi guriin naan lon llaꞌñih xteenn bweꞌhw, ya ziꞌchi za ziga dxih llaaꞌndxibaaꞌ cada tuhbigah raꞌn guriin-guriin naan llaꞌñih raꞌn.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Ziꞌchi za naa xcweenta ziga guelgabahn bwiinn loh guelguhchi, ziga chin rgaꞌtsi tuhbi bwiinn loh guelguhchi ruuꞌdxyi tihxi ba laꞌn baꞌ nee rñihchilohon, per chin gabahan ba loh raꞌ bwiinn guuchi, guriin gaca tihxi ba, ayi ru guudxin laasii banuu nabahan ba par tuꞌpazi.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Rgaꞌtsi tihxi nin rbweꞌhestoꞌ bwiinn, ya rabahan tihxi nacuubi nin rwaꞌha zaꞌca bwiinn loh ñiꞌh; rgaꞌtsi tihxi nin ayi jweersi, per rabahan tihxi nacuubi nin rahca nadxiipa duxa.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Chin rgaꞌtsi tihxi ziga tuhbi bwiinn laꞌn baꞌ, naa tihxi ba chi xteenn guidxyiyuh, ya ziga tihxi cuubi ba chi nin gabahan naan tuhbi tihxi cuubi nin rudiꞌhi Dxiohs. Niꞌchin nin nuu tihxi bwiinn riahcan yuh, ya nuu za tihxi bwiinn ziga nin guzee para dxibaaꞌ.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Pwihsi ziga za caa loh Xchihtsi Dxiohs, ndxiꞌhw galoh nin laa Adahn, bwiꞌhnn Dxiohs guhca ba tuhbi bwiinn nin gubahan; per ya Adahn nin biꞌ luulchima, niꞌchi naa Jesucristu nin naa tuhbi Spíritu nin runiꞌhi guelnabahan nacuubi laꞌhnuꞌh.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Galoh naa guelnabahan xteenn guidxyiyuh, ya chiꞌchiyi guyuuꞌ tuhbi guelnabahan nacuubi nin biinloh nez dxibaaꞌ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Ziꞌchi za mweer ndxiꞌhw nin bwiꞌhnn chaꞌyi Dxiohs guhca ba cun guxuh xteenn yuh nee naa ba bwiinn guidxyiyuh; ya ndxiꞌhw nin raroopa naa Jesucristu, laꞌh Ñiꞌh biehta Ñiꞌh nez dxibaaꞌ hasta nuu Dxiohs.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Bwiinn guidxyiyuh raꞌ naa raꞌ ba ziga zi laꞌh Adahn nin bwiꞌhnn Dxiohs cun guxuh, ya bwiinn raꞌ nin naa para dxibaaꞌ naa raꞌ xpwiinn Jesucristu nin biehta nez guiꞌwdoꞌ dxiaa dxibaaꞌ.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Pwihsi ziga rñah za nuꞌh ziga bwiinn nin guhca cun guxuh xteenn guidxyiyuh, pwihsi ziꞌchi za guluuꞌyi guiñah nuꞌh ziga rñah bwiinn nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Pwihsi xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn, nin naa bweꞌhla nee dzihta nin guhlanee nuꞌh ayi nuu chuu raꞌn loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs, nacuubi gaca garaatiiꞌ; pwihsi nin rñihchiloh ayi nuu chuu niꞌchi loh nin ayi rñihchilohtiiꞌ,
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 per xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu tuhbi cohsa ralaꞌn. Ayi garaa raꞌ dxiꞌh nuꞌh gachi, per garaa raꞌ nuꞌh zahca zidxaꞌh raꞌ nuꞌh.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 Madxihdu zigazi siin luꞌh, nee lwehgugahca guillaala loh luꞌh, chin dxihn tu guiñiꞌ luulchima trompeta, chiꞌchi zabahan raꞌ bwiinn raꞌ nin guhchi ya ayi ru chutiiꞌ dxyih gachi raꞌ ba; ya neezaa laꞌh raꞌ nuꞌh zidxaꞌh za tihxi raꞌ nuꞌh,
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 laasii tihxi nuꞌh nin naa xteenn guidxyiyuh guidxaꞌhan tin gaapa nuꞌh tihxi nuꞌh nin naa xteenn llaaꞌndxibaaꞌ, laasii tihxi nuꞌh nin naa xteenn guidxyiyuh rahchin, per ziga tihxi nuꞌh nin naa xteenn dxibaaꞌ ayi para gachin; ba naan para tuꞌpazi.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Ya ziga chin laꞌh tihxi nuꞌh nin naa xteenn guidxyiyuh bidxaꞌh tin guidxiaapa nuꞌh tihxi nuꞌh nin naa xteenn llaaꞌndxibaaꞌ, nee neezaa chin laꞌh tihxi nuꞌh nin zahca gachi bidxaꞌh tin guidxiaapa nuꞌh tihxi nuꞌh nin ayi gaca gachi, nin chuu para tuꞌpazi; ya chiꞌchi zizohba xchiꞌdxyi Dxiohs nin rñiꞌ squiiꞌ: “Laꞌh guelguhchi guñihchiloh laasii bwiꞌhnn Jesucristu gahn loh guelguhchi.”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 Guelguhchi, ¿cuun xquelrnabwaꞌ luꞌh para guinabwaꞌ luꞌh laꞌhnu? Guelguhchi, ¿cuun xchiꞌh xquelnnah luꞌh nin ñahpa luꞌh?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Xquelnayaan xteenn guelguhchi naa duhlda, ya xquelrnabwaꞌ duhlda naa lehyi,
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 per zuxchiilli Dxiohs, runiꞌhi Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laꞌhnuꞌh pur xcweenta xteenn Daada Jesucristu.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Pwihsi niꞌchin bwiitsi raꞌn, gulchezah nayaa gaduhbi stoꞌ tu; gulguiꞌhnn xtsiꞌn Dxiohs ayi guiriaꞌh gahn tu, laasii laꞌhtu naann tu dziꞌn nin guunn tu xcweenta Dxiohs ayi naan dziꞌn lliaaꞌha.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.