1 Coríntios 15
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs ARIB
1 Nnah rñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn; gulgasannah stoꞌ tu xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluꞌyiꞌhn loh tu nin gwachii stoꞌ tu nin cayuhnn nadxiipa lastoꞌ tu.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Pwihsi neezaa pur xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ basiaꞌpitii Dxiohs xcweenta xtuhlda tu sidela zeezahnee tun cun gaduhbi stoꞌ tu, sidela ayi guunn chiohpa stoꞌ tu.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Pwihsi nin naa mweergalohtiiꞌ, baluꞌyiꞌhn laꞌhtu dxyiꞌdxyi raꞌ nin basiꞌdxiꞌhn; baluꞌyiꞌhn laꞌhtu xa guhchi Jesucristu pur xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh, ziga nin caa loh Xchihtsi Dxiohs.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Guñiꞌn loh tu xa bigaꞌtsi Ñiꞌh, ya babahn Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn guuchi chin biohnna dxyih ziga nin rñiꞌ loh Dxihtsi xteenn Dxiohs xcweenta Ñiꞌh,
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ya loh nin babahn Ñiꞌh, baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh Pehdru, ya chiꞌchi baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh raꞌ gadziꞌh bichiohpa xpooxtla Ñiꞌh,
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 chiꞌchi baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh raꞌ gaꞌyu gaywaꞌh bwiinn raꞌ tuhbi lahta, ziahan ru raꞌ ba nabahan nnah, per nuu za raꞌ ba laꞌh raꞌ ba ba guhchi.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Ya seguihdu baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loh Jacobo, chiꞌchi loh raꞌ garaa tiiꞌ raꞌ pooxtla.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Pur luulchimatiiꞌ, yaque baluuꞌyiloh Ñiꞌh loh raꞌ garaa raꞌ ba, chiꞌchi baluuꞌyiloh za Ñiꞌh loon,
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 pwihsi naꞌh gulliaꞌyiꞌhn lasahcaꞌhn loh raꞌ snuhn pooxtla, nee nin ayi za ruhn marehsa guiriaꞌhlaan pooxtla, laasii gucaꞌhnaꞌhlaraꞌn xpwiinn guidoꞌ Jesucristu,
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 per balahsa duxa stoꞌ Dxiohs naꞌh, niꞌchin naan tuhbi pooxtla nnah, per ayi lliaaꞌzi balahsa stoꞌ Ñiꞌh naꞌh, laasii naꞌh bwiꞌhnnruun dziꞌn loh garaa raꞌ ba; per ayi pur xcweenta gahcadxiꞌhn sino que Dxiohs cayahcanee naꞌh pur nin nadziiꞌhi Ñiꞌh naꞌh,
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 per ayi xi ruhnn nicala laꞌh raꞌ ba o naꞌh naa nin mahzi lasahca, sola nin nahpa galuuꞌyi nu naa xa taꞌh bwiinn loh duhlda xcweenta ziga riachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs; ya ziga gwachii stoꞌ tu guhca gulaꞌh tu loh duhlda.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Per sidela laꞌhnu cagaluuꞌyi nu xcweenta ziga babahn zaꞌca Jesucristu loh raꞌ bwiinn guuchi, ¿xixnaa chiꞌh nuu raꞌ nin rñiꞌ: “Ayi chuu ziga gabahan raꞌ bwiinn guuchi”?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pwihsi sidela ayi gabahan raꞌ bwiinn guuchi, ziꞌchiza nin Crixtu ayi babahn loh guelguhchi,
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 ya sidela neezaa ayi babahn Jesucristu loh guelguhchi, pwihsi ziꞌchiza nin xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin raluuꞌyi raꞌ nu ayi xi guilasahcan, ya ziga guelriachii stoꞌ nin nuu lastoꞌ tu ayi xi guilasahcazan.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Sidela ziꞌchi pwihsi laꞌhnuꞌh naa nuꞌh xpwiinn Dxiohs nin rusaguiꞌhizi, nee nicala ya bachiñiꞌ nu Dxiohs bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh guelguhchi; ya sidela ayi guchii dxiꞌh gabahan raꞌ bwiinn guuchi, pwihsi ayi za guchii dxiꞌh bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Jesucristu loh guelguhchi,
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 laasii sidela laꞌh raꞌ bwiinnguuchi ayi gabahan raꞌ ba, pwihsi nin laꞌh za Crixtu ayi za babahn Ñiꞌh loh guelguhchi.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ya sidela Crixtu ayi babahn Ñiꞌh loh guelguhchi, pwihsi ziꞌchi za guelriachii stoꞌ nin nuu stoꞌ tu ayi galluꞌyin; ya nuu gahca tu loh duhlda.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ya sidela ziꞌchi pwihsi hasta cun bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Ñiꞌh nin baguhchi raꞌ naa raꞌ ba nin baguñihchilohtiiꞌ.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ziꞌchiza garaa raꞌ nuꞌh nin nabahan chiꞌh zi loh guidxyiyuh riiꞌ ziga naa dxyiꞌdxyi cabweza raꞌ nuꞌh Jesucristu, naa nuꞌh mahzi bwiinn nin bizaꞌbitiiꞌ loh raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Per ziga ya bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Jesucristu loh guelguhchi, niꞌchin laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh mweergaloh nez loh raꞌ bwiinn guuchi raꞌ nin gabiaꞌgarii gabahan raꞌ.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Pwihsi ziga biinloh guelguhchi pur xcweenta tuhsi ndxiꞌhw loh guidxyiyuh, ziꞌchi za pur xcweenta tuhsi za ndxiꞌhw biinloh gabahan raꞌ bwiinn loh guelguhchi.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ziga pur xcweenta tuhbi ndxiꞌhw nin laa Adahn biinloh guelguhchi ziꞌchi za nnah pur xcweenta Jesucristu chuu gabahan raꞌ bwiinn loh guelguhchi, laasii naa raꞌ ba xpwiinn Ñiꞌh.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Per cada tuhbigah raꞌ nuꞌh ziga bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba gaca: Jesucristu naa mweer galoh, ya chin dxiꞌ Ñiꞌh stuhbi garaa nin naa xpwiinn Ñiꞌh dxieꞌgalliꞌh Ñiꞌh loh guidxyiyuh ziga nin nabahan raꞌ tantu ziga nin guhchi raꞌ,
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ya chiꞌchi gadzihn raꞌ dxyih luulchima raꞌ chin guzaꞌloh Crixtu guelrnabwaꞌ raꞌ, garaa raꞌ guelguxchisi raꞌ, nee cun guelrnabwaꞌ raꞌ nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ; ya chiꞌchi dxiuꞌn Ñiꞌh ntriehgu guelrnabwaꞌ loh Xtaada Dxiohs Ñiꞌh,
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 laasii Crixtu caꞌha Ñiꞌh guelrnabwaꞌ cun para hasta laꞌn dxyih raꞌ nin garah raꞌ bwiinn nin rdxyiꞌchinee laꞌh Ñiꞌh gutsiiga Dxiohs nez loh Ñiꞌh,
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ya luulchima nin rdxyiꞌchinee laꞌh Ñiꞌh nin guzaꞌloh Ñiꞌh naa guelguhchi,
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 laasii laꞌh Dxiohs batsiiga garaa raꞌ cohsa raꞌ nez ñaaꞌ Crixtu. Per ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs garaa raꞌn gwabiiga nez ñaaꞌ Ñiꞌh, pwihsi guyaa ayi nee dxiꞌh Daada Dxiohs guinabwaꞌ Jesucristu, laasii laꞌh Daada Dxiohs naa nin batsiiga garaa raꞌ cohsa raꞌ nez ñaaꞌ Jesuhs.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ya chin laꞌh Crixtu canabwaꞌ garaa raꞌ cohsa raꞌ, chiꞌchi ziuꞌn Ñiꞌh ntriehgu garaa guelrnabwaꞌ loh Xtaada Ñiꞌh nin naa Dxiohs, ya chiꞌchi tuhsi Dxiohs guinabwaꞌ garaatiiꞌ raꞌ cohsa.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Pwihsi ziga ruhnn tu lligaaba ayi gabahan raꞌ bwiinn loh guelguhchi, ¿xi pur rrohbañihsa chiꞌh tu xcweenta raꞌ bwiinn guuchi nin gwachiistoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs? Ziꞌchiza sidela laꞌh bwiinn ayi gabahan raꞌ ba loh bwiinn guuchi, ¿xixnaa chiꞌh ruroꞌbañihsa raꞌ ba laꞌhtu xcweenta raꞌ bwiinn guuchi?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Nee ¿xixnaa chiꞌh za dxuu nuꞌh loh raꞌ xica guelyaꞌdxi raꞌ gaduhbi hohra tiiꞌ?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Rñiꞌ naannchiꞌpaꞌhn loh tu, bwihtsi raꞌn, cayuhnn lasahcaꞌhn xcweenta tu nez loh Daada Jesucristu Xtaada nuꞌh nin cayuhnn xtsiꞌn Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ tu, ya guiñiꞌn loh tu, garaa dxyih rdxihldxinee raꞌ bwiinn naꞌh tin chiinn raꞌ ba naꞌh.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Pwihsi sidela bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba zigazi tuhbi bwiinn guidxyiyuh chin bacaꞌneen laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ ziga zi maan ñaꞌlaaꞌdzi raꞌ loh guihdxyi Efesu, ¿xi gahn bwiꞌhnnaꞌhn? Sidela laꞌh raꞌ bwiinn ayi gabahan loh guelguhchi, niꞌchin ¡gulchoꞌho!, guidiꞌhnn nuꞌh ziga rñiꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh: “Gulchoꞌho guidaꞌw raꞌ nuꞌh nee guidwaa za nuꞌh, laasii guillii gachi raꞌ nuꞌh.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ayi gusaaꞌn tu guisaguiꞌhi tu ziga zi rahbi tuhbi dihchu: “Ayi guchaꞌga luꞌh bwiinn mahn o laꞌn zidiiꞌdxi luꞌh xtuhxa ba.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Nin guunn tu nnah gulgahca nasiin, ayi cuꞌtii tu duhlda, laasii nuu raꞌ bwiinn raꞌ loh tu nin ayi nuꞌnbwaꞌ raꞌ laꞌh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ; cañiꞌn yihca tu tin gatuhyi loh tu.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Pwihsi ziuuꞌ nin guinaabadxyiꞌdxyi raꞌ: “¿Xa gabahan raꞌ chiꞌh bwiinn guuchi raꞌ loh guelguhchi? ¿Xa gaca chiꞌh tihxi raꞌ ba?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Squiiꞌ rñiꞌn loh bwiinn chi. ¡Bwiinn nahdatiiꞌ! Chin rbahchi luꞌh biñih pwihsi nahpa rachiduꞌh biñih chi o sea rñihchiloh biñih chi tin ziꞌchi rahpa yahguiꞌhn xteenn biñih chi guelnabahan.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Biñih nin riaaba laꞌn yuh ayi tihxi dxiꞌh biñih chi rahca yahguiꞌhn sino que stoꞌ biñih chi rahca yahguiꞌhn, nicala naa biñih chi trihgu o llooba.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Ya chiꞌchi laꞌh Dxiohs rudiꞌhi Ñiꞌh foorma laꞌh biñih chi ziga naa xigaaba Ñiꞌh.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Ayi garaa dxiꞌh tihxi chyu chiꞌhzi naa tuhbiloh. Ziga tihxi bwiinn naan guriin, tihxi guidxaꞌh naa zan guriin, ziga tihxi raꞌ maan raꞌ nin zohba xihyi ñiꞌh guriin naazan; ziꞌchi za tihxi raꞌ bwehlda guriin naaza tihxi raꞌ ma.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Pwihsi ziꞌchi za nuu raꞌ tihxi raꞌ nin naa xteenn nez llaaꞌndxibaaꞌ, nee cun tihxi za nez loh guidxyiyuh; per ziga foorma xteenn tihxi llaaꞌndxibaaꞌ guriincaa naan loh tihxi xteenn loh guidxyiyuh,
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 laasii ziꞌchi za ziga llaꞌñih xteenn gubihdxyi guriin naan lon llaꞌñih xteenn bweꞌhw, ya ziꞌchi za ziga dxih llaaꞌndxibaaꞌ cada tuhbigah raꞌn guriin-guriin naan llaꞌñih raꞌn.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Ziꞌchi za naa xcweenta ziga guelgabahn bwiinn loh guelguhchi, ziga chin rgaꞌtsi tuhbi bwiinn loh guelguhchi ruuꞌdxyi tihxi ba laꞌn baꞌ nee rñihchilohon, per chin gabahan ba loh raꞌ bwiinn guuchi, guriin gaca tihxi ba, ayi ru guudxin laasii banuu nabahan ba par tuꞌpazi.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Rgaꞌtsi tihxi nin rbweꞌhestoꞌ bwiinn, ya rabahan tihxi nacuubi nin rwaꞌha zaꞌca bwiinn loh ñiꞌh; rgaꞌtsi tihxi nin ayi jweersi, per rabahan tihxi nacuubi nin rahca nadxiipa duxa.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Chin rgaꞌtsi tihxi ziga tuhbi bwiinn laꞌn baꞌ, naa tihxi ba chi xteenn guidxyiyuh, ya ziga tihxi cuubi ba chi nin gabahan naan tuhbi tihxi cuubi nin rudiꞌhi Dxiohs. Niꞌchin nin nuu tihxi bwiinn riahcan yuh, ya nuu za tihxi bwiinn ziga nin guzee para dxibaaꞌ.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Pwihsi ziga za caa loh Xchihtsi Dxiohs, ndxiꞌhw galoh nin laa Adahn, bwiꞌhnn Dxiohs guhca ba tuhbi bwiinn nin gubahan; per ya Adahn nin biꞌ luulchima, niꞌchi naa Jesucristu nin naa tuhbi Spíritu nin runiꞌhi guelnabahan nacuubi laꞌhnuꞌh.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Galoh naa guelnabahan xteenn guidxyiyuh, ya chiꞌchiyi guyuuꞌ tuhbi guelnabahan nacuubi nin biinloh nez dxibaaꞌ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Ziꞌchi za mweer ndxiꞌhw nin bwiꞌhnn chaꞌyi Dxiohs guhca ba cun guxuh xteenn yuh nee naa ba bwiinn guidxyiyuh; ya ndxiꞌhw nin raroopa naa Jesucristu, laꞌh Ñiꞌh biehta Ñiꞌh nez dxibaaꞌ hasta nuu Dxiohs.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Bwiinn guidxyiyuh raꞌ naa raꞌ ba ziga zi laꞌh Adahn nin bwiꞌhnn Dxiohs cun guxuh, ya bwiinn raꞌ nin naa para dxibaaꞌ naa raꞌ xpwiinn Jesucristu nin biehta nez guiꞌwdoꞌ dxiaa dxibaaꞌ.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Pwihsi ziga rñah za nuꞌh ziga bwiinn nin guhca cun guxuh xteenn guidxyiyuh, pwihsi ziꞌchi za guluuꞌyi guiñah nuꞌh ziga rñah bwiinn nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Pwihsi xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn, nin naa bweꞌhla nee dzihta nin guhlanee nuꞌh ayi nuu chuu raꞌn loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs, nacuubi gaca garaatiiꞌ; pwihsi nin rñihchiloh ayi nuu chuu niꞌchi loh nin ayi rñihchilohtiiꞌ,
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 per xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu tuhbi cohsa ralaꞌn. Ayi garaa raꞌ dxiꞌh nuꞌh gachi, per garaa raꞌ nuꞌh zahca zidxaꞌh raꞌ nuꞌh.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Madxihdu zigazi siin luꞌh, nee lwehgugahca guillaala loh luꞌh, chin dxihn tu guiñiꞌ luulchima trompeta, chiꞌchi zabahan raꞌ bwiinn raꞌ nin guhchi ya ayi ru chutiiꞌ dxyih gachi raꞌ ba; ya neezaa laꞌh raꞌ nuꞌh zidxaꞌh za tihxi raꞌ nuꞌh,
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 laasii tihxi nuꞌh nin naa xteenn guidxyiyuh guidxaꞌhan tin gaapa nuꞌh tihxi nuꞌh nin naa xteenn llaaꞌndxibaaꞌ, laasii tihxi nuꞌh nin naa xteenn guidxyiyuh rahchin, per ziga tihxi nuꞌh nin naa xteenn dxibaaꞌ ayi para gachin; ba naan para tuꞌpazi.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ya ziga chin laꞌh tihxi nuꞌh nin naa xteenn guidxyiyuh bidxaꞌh tin guidxiaapa nuꞌh tihxi nuꞌh nin naa xteenn llaaꞌndxibaaꞌ, nee neezaa chin laꞌh tihxi nuꞌh nin zahca gachi bidxaꞌh tin guidxiaapa nuꞌh tihxi nuꞌh nin ayi gaca gachi, nin chuu para tuꞌpazi; ya chiꞌchi zizohba xchiꞌdxyi Dxiohs nin rñiꞌ squiiꞌ: “Laꞌh guelguhchi guñihchiloh laasii bwiꞌhnn Jesucristu gahn loh guelguhchi.”
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Guelguhchi, ¿cuun xquelrnabwaꞌ luꞌh para guinabwaꞌ luꞌh laꞌhnu? Guelguhchi, ¿cuun xchiꞌh xquelnnah luꞌh nin ñahpa luꞌh?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Xquelnayaan xteenn guelguhchi naa duhlda, ya xquelrnabwaꞌ duhlda naa lehyi,
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 per zuxchiilli Dxiohs, runiꞌhi Ñiꞌh guelrnabwaꞌ laꞌhnuꞌh pur xcweenta xteenn Daada Jesucristu.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Pwihsi niꞌchin bwiitsi raꞌn, gulchezah nayaa gaduhbi stoꞌ tu; gulguiꞌhnn xtsiꞌn Dxiohs ayi guiriaꞌh gahn tu, laasii laꞌhtu naann tu dziꞌn nin guunn tu xcweenta Dxiohs ayi naan dziꞌn lliaaꞌha.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.