Tiago 2
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC
1 Beꞌnn biꞌche, Xanllo Jesucristonꞌ nakeꞌ beꞌnn zerawe zaꞌke, naꞌ chaꞌ wxenraꞌll-lloeꞌ, toz kanꞌ llayaꞌl gónello noteze beꞌnne, kere balzeꞌn gonllo xhen, naꞌ ye bale gónello kaze.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Chaꞌ raꞌ chop beꞌnne ganꞌ lldop ll-llayllo llonllo Jesucristonꞌ xhen, naꞌ toeꞌ nakeꞌ beꞌnn wniaꞌ nakeꞌ raꞌll chaꞌo nak nbaraz, naꞌ ngoꞌ xhbeneꞌ to ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ beꞌnnenꞌ ye to nakeꞌ beꞌnn yaꞌch, naꞌ nakeꞌ to raꞌll da wllin kwis,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 naꞌ chaꞌ gonllo xhen toze beꞌnn wniaꞌ naꞌze yelloeꞌ: “Rao siy nile blleꞌ ga kweꞌo kwasro”, naꞌ yello beꞌnn yaꞌchenꞌ: “Naꞌle jasé”, o chaꞌ yelloeꞌ: “Blleꞌteze rao yo naꞌze”,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 bi naken wen rao Diosenꞌ, le chaꞌ kaꞌ llonllo, ba llalaꞌllo beꞌnne, naꞌ ba llroeꞌllo norenꞌ zaꞌke, naꞌ norenꞌ bibi zaꞌkteke. Ke len naꞌ bi llonllo wen, le bi nak yichjraꞌlldaꞌollo wen naꞌ.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Beꞌnn biꞌche, ba brej Diosenꞌ zan beꞌnn yaꞌch, nak akeꞌ rallneꞌe, naꞌ llonliraꞌll akeꞌ Leꞌe. Naꞌ nniꞌt akeꞌ nbaraz kat yellín akeꞌ ganꞌ llieꞌ naꞌ llnebieꞌ, kanꞌ gak ke noteze lliꞌo nllieꞌ Leꞌe.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Zan reꞌ llonre beꞌnn yaꞌch kaꞌ ka beꞌnn bibi zaꞌke. Naꞌ llonre beꞌnn wniaꞌ kaꞌ xhen kwis ka to beꞌnn zaꞌke. Renchaꞌ leakeꞌn llsaꞌkziꞌ akeꞌ reꞌ, llxhoblleꞌo akeꞌ reꞌ do rao koxchis.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Lekze leakeꞌn llalliꞌi llasné akeꞌ da nak krere ke Jesucristo beꞌnnenꞌ nxenraꞌll-llo, beꞌnnenꞌ nak beꞌnn zaꞌk.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Ley danꞌ nak lliarao rao yeolol xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Lellieꞌ lwellj beꞌnnachre ka nllieꞌ kwinre.” Chaꞌ da li llonre kanꞌ nen naꞌ, llonre wen.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Naꞌ ley ke Diosenꞌ llchoyraon keré, napre doꞌle chaꞌ balze beꞌnne llonre xhen, naꞌ ye baleꞌ llónere ka beꞌnn bibi zaꞌke.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Le chaꞌ to beꞌnne naweꞌ lloneꞌ yeolol kanꞌ ne ley naꞌ, naꞌ chaꞌ to da daꞌo ba bxinnjeꞌ, ke doxhenkze ley naꞌn ba bxinnjeꞌ chaꞌ kaꞌ.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Dios naꞌkzenꞌ bneꞌe: “Bi tarenre noꞌr bi nak noꞌr keré, naꞌ beꞌnn byio bi nak beꞌnn keré”, leskaꞌ bneꞌe: “Bi gotre beꞌnne”. Naꞌ laꞌkze chaꞌ bi darenllo noꞌr yobre, o beꞌnn byio bi nak beꞌnn kello, chaꞌ ba nakllo beꞌnn wen xhia, naksen xhia kello rao ley naꞌ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Xtiꞌll Diosenꞌ llakrenen lliꞌo nench bi wzenayllo ke da xhinnjenꞌ. Naꞌ llayaꞌl weꞌllo Diꞌll Wen, naꞌ sollo gonllo billre kanꞌ nen naꞌ, le Diosenꞌ gonneꞌ da saꞌkziꞌllo chaꞌ bi llonllo kanꞌ nen naꞌ.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Diosenꞌ weꞌe da wsaꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ, bi llayaꞌchraꞌll lwellj beꞌnnache. Zan beꞌnn kaꞌ llayaꞌchraꞌll lwellj beꞌnnache, kaꞌkze yeyaꞌchraꞌll Diosenꞌ leakeꞌ.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Beꞌnn biꞌche, chaꞌ to beꞌnne nneꞌe nxenraꞌlleꞌ Jesucristonꞌ de diꞌllze, naꞌ bi lloneꞌ da wen, ¿wak danꞌ nxenraꞌlleꞌ naꞌze wasrán leꞌe rao da xhinnjenꞌ?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Gonkello xhbab chet kaꞌ zjaniꞌt bal beꞌnn lwelljllo nxenraꞌll akeꞌ Jesucristonꞌ, naꞌ bi de da yeꞌj gao akeꞌ, bi de no xharaꞌn akeꞌ.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Naꞌ chaꞌ yezlloeꞌ: “Lelljayakze wen wen, Dios gakreneꞌ reꞌ llélere da yeꞌj gaore”, naꞌ bi weꞌe aklloeꞌ bi da kaꞌ llyallj akreꞌ, ¿bixha zejen naꞌ chaꞌ to kaꞌze ye aklloeꞌ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Len naꞌ chaꞌ kon to nnezllo nxenraꞌll-llo Jesucristonꞌ, naꞌ ni ke llonzllo da wen, bikzbi zejen danꞌ nnello nxenraꞌll-lloeꞌ.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Zjaniꞌt beꞌnne llasné akeꞌ: “Rweꞌ nxenraꞌlloꞌ Jesucristonꞌ, naꞌ nadaꞌ llonaꞌ da wen.” Broeꞌchk nadaꞌ danꞌ nxenraꞌlloꞌn, naꞌ bi gonoꞌ da wen, naꞌ nadaꞌ wroeꞌraꞌ rweꞌ danꞌ nxenraꞌllaꞌn kone da wen kaꞌ llonaꞌn.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Rweꞌ llejleꞌo toze Diosenꞌ zo, llonkzoꞌ wen. Leskaꞌ llejleꞌ daxiꞌo kaꞌ, toze Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn zaꞌke, naꞌ xhiz aken lleb aken.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ¿Bi nnezroꞌ bibi zaꞌk danꞌ nello nxenraꞌll-llo Jesucristonꞌ chaꞌ bi llonllo wen? Kere wakrenen lliꞌo chaꞌ nnello kaꞌ de diꞌllze nxenraꞌll-lloeꞌ.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Da xozxtaꞌollo Abraham naꞌ, broeꞌre bxenraꞌlleꞌ Dios danꞌ bzenayeꞌ keꞌe, bzanreꞌ xhiꞌnneꞌ Isaakenꞌ gotebeꞌ nench goneꞌ xhen Diosenꞌ. Naꞌ danꞌ bzoeꞌ xtiꞌll Dios naꞌ, naꞌllenꞌ bne Diosenꞌ keꞌe, nakeꞌ beꞌnn wen raweꞌ.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Naꞌ nnézello kanꞌ ben da Abraham naꞌ, kere to bxenraꞌllzeꞌ Diosenꞌ kaꞌzenꞌ, beneꞌ yeolol da golleꞌ leꞌe. Naꞌllenꞌ broeꞌn bxenraꞌlleꞌ Dios.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ke len naꞌ gok danꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ ke leꞌe, nen: “Abraham naꞌ bxenraꞌlleꞌ Dios, naꞌllenꞌ bne Diosenꞌ keꞌe, nakeꞌ beꞌnn wen rao Leꞌe.” Naꞌ leskaꞌ nyoj ke Abraham naꞌ, gokeꞌ migo ke Dios.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Naꞌ llreꞌre naꞌ, Diosenꞌ neꞌe nakllo beꞌnn wen raweꞌ, ni ke danꞌ llonllo naꞌ, kere danꞌ nello nxenraꞌll-lloeꞌ naꞌzenꞌ.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Lekze kaꞌ gok ke da Rahab gokeꞌ to noꞌr reꞌe, naꞌ bzenayeꞌ ke Dios danꞌ brebeꞌ beꞌnn chop kaꞌ jawiá ralleꞌ naꞌ. Naꞌ baweꞌ leakeꞌ jayakeꞌ ye to nez yobre, nench bi jeꞌx beꞌnn wakaꞌa ya ke rey naꞌ leakeꞌ. Naꞌ danꞌ gokreneꞌ beꞌnn kaꞌ, broeꞌn llonliraꞌlleꞌ Dios. Naꞌ bwia Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn wen raweꞌ naꞌ.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Le kinꞌ naken: Chaꞌ to beꞌnne billbi bich yoeꞌ, ba nakseꞌ beꞌnn wat. Kaꞌkzenꞌ naken ke lliꞌo, chaꞌ nello llonliraꞌll-llo Diosenꞌ, naꞌ bi llonllo da wen.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.