Tiago 2

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beꞌnn biꞌche, Xanllo Jesucristonꞌ nakeꞌ beꞌnn zerawe zaꞌke, naꞌ chaꞌ wxenraꞌll-lloeꞌ, toz kanꞌ llayaꞌl gónello noteze beꞌnne, kere balzeꞌn gonllo xhen, naꞌ ye bale gónello kaze.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Chaꞌ raꞌ chop beꞌnne ganꞌ lldop ll-llayllo llonllo Jesucristonꞌ xhen, naꞌ toeꞌ nakeꞌ beꞌnn wniaꞌ nakeꞌ raꞌll chaꞌo nak nbaraz, naꞌ ngoꞌ xhbeneꞌ to ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ beꞌnnenꞌ ye to nakeꞌ beꞌnn yaꞌch, naꞌ nakeꞌ to raꞌll da wllin kwis,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 naꞌ chaꞌ gonllo xhen toze beꞌnn wniaꞌ naꞌze yelloeꞌ: “Rao siy nile blleꞌ ga kweꞌo kwasro”, naꞌ yello beꞌnn yaꞌchenꞌ: “Naꞌle jasé”, o chaꞌ yelloeꞌ: “Blleꞌteze rao yo naꞌze”,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 bi naken wen rao Diosenꞌ, le chaꞌ kaꞌ llonllo, ba llalaꞌllo beꞌnne, naꞌ ba llroeꞌllo norenꞌ zaꞌke, naꞌ norenꞌ bibi zaꞌkteke. Ke len naꞌ bi llonllo wen, le bi nak yichjraꞌlldaꞌollo wen naꞌ.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Beꞌnn biꞌche, ba brej Diosenꞌ zan beꞌnn yaꞌch, nak akeꞌ rallneꞌe, naꞌ llonliraꞌll akeꞌ Leꞌe. Naꞌ nniꞌt akeꞌ nbaraz kat yellín akeꞌ ganꞌ llieꞌ naꞌ llnebieꞌ, kanꞌ gak ke noteze lliꞌo nllieꞌ Leꞌe.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Zan reꞌ llonre beꞌnn yaꞌch kaꞌ ka beꞌnn bibi zaꞌke. Naꞌ llonre beꞌnn wniaꞌ kaꞌ xhen kwis ka to beꞌnn zaꞌke. Renchaꞌ leakeꞌn llsaꞌkziꞌ akeꞌ reꞌ, llxhoblleꞌo akeꞌ reꞌ do rao koxchis.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Lekze leakeꞌn llalliꞌi llasné akeꞌ da nak krere ke Jesucristo beꞌnnenꞌ nxenraꞌll-llo, beꞌnnenꞌ nak beꞌnn zaꞌk.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Ley danꞌ nak lliarao rao yeolol xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Lellieꞌ lwellj beꞌnnachre ka nllieꞌ kwinre.” Chaꞌ da li llonre kanꞌ nen naꞌ, llonre wen.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Naꞌ ley ke Diosenꞌ llchoyraon keré, napre doꞌle chaꞌ balze beꞌnne llonre xhen, naꞌ ye baleꞌ llónere ka beꞌnn bibi zaꞌke.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Le chaꞌ to beꞌnne naweꞌ lloneꞌ yeolol kanꞌ ne ley naꞌ, naꞌ chaꞌ to da daꞌo ba bxinnjeꞌ, ke doxhenkze ley naꞌn ba bxinnjeꞌ chaꞌ kaꞌ.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Dios naꞌkzenꞌ bneꞌe: “Bi tarenre noꞌr bi nak noꞌr keré, naꞌ beꞌnn byio bi nak beꞌnn keré”, leskaꞌ bneꞌe: “Bi gotre beꞌnne”. Naꞌ laꞌkze chaꞌ bi darenllo noꞌr yobre, o beꞌnn byio bi nak beꞌnn kello, chaꞌ ba nakllo beꞌnn wen xhia, naksen xhia kello rao ley naꞌ.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Xtiꞌll Diosenꞌ llakrenen lliꞌo nench bi wzenayllo ke da xhinnjenꞌ. Naꞌ llayaꞌl weꞌllo Diꞌll Wen, naꞌ sollo gonllo billre kanꞌ nen naꞌ, le Diosenꞌ gonneꞌ da saꞌkziꞌllo chaꞌ bi llonllo kanꞌ nen naꞌ.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Diosenꞌ weꞌe da wsaꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ, bi llayaꞌchraꞌll lwellj beꞌnnache. Zan beꞌnn kaꞌ llayaꞌchraꞌll lwellj beꞌnnache, kaꞌkze yeyaꞌchraꞌll Diosenꞌ leakeꞌ.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Beꞌnn biꞌche, chaꞌ to beꞌnne nneꞌe nxenraꞌlleꞌ Jesucristonꞌ de diꞌllze, naꞌ bi lloneꞌ da wen, ¿wak danꞌ nxenraꞌlleꞌ naꞌze wasrán leꞌe rao da xhinnjenꞌ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Gonkello xhbab chet kaꞌ zjaniꞌt bal beꞌnn lwelljllo nxenraꞌll akeꞌ Jesucristonꞌ, naꞌ bi de da yeꞌj gao akeꞌ, bi de no xharaꞌn akeꞌ.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Naꞌ chaꞌ yezlloeꞌ: “Lelljayakze wen wen, Dios gakreneꞌ reꞌ llélere da yeꞌj gaore”, naꞌ bi weꞌe aklloeꞌ bi da kaꞌ llyallj akreꞌ, ¿bixha zejen naꞌ chaꞌ to kaꞌze ye aklloeꞌ?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Len naꞌ chaꞌ kon to nnezllo nxenraꞌll-llo Jesucristonꞌ, naꞌ ni ke llonzllo da wen, bikzbi zejen danꞌ nnello nxenraꞌll-lloeꞌ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Zjaniꞌt beꞌnne llasné akeꞌ: “Rweꞌ nxenraꞌlloꞌ Jesucristonꞌ, naꞌ nadaꞌ llonaꞌ da wen.” Broeꞌchk nadaꞌ danꞌ nxenraꞌlloꞌn, naꞌ bi gonoꞌ da wen, naꞌ nadaꞌ wroeꞌraꞌ rweꞌ danꞌ nxenraꞌllaꞌn kone da wen kaꞌ llonaꞌn.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Rweꞌ llejleꞌo toze Diosenꞌ zo, llonkzoꞌ wen. Leskaꞌ llejleꞌ daxiꞌo kaꞌ, toze Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn zaꞌke, naꞌ xhiz aken lleb aken.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 ¿Bi nnezroꞌ bibi zaꞌk danꞌ nello nxenraꞌll-llo Jesucristonꞌ chaꞌ bi llonllo wen? Kere wakrenen lliꞌo chaꞌ nnello kaꞌ de diꞌllze nxenraꞌll-lloeꞌ.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Da xozxtaꞌollo Abraham naꞌ, broeꞌre bxenraꞌlleꞌ Dios danꞌ bzenayeꞌ keꞌe, bzanreꞌ xhiꞌnneꞌ Isaakenꞌ gotebeꞌ nench goneꞌ xhen Diosenꞌ. Naꞌ danꞌ bzoeꞌ xtiꞌll Dios naꞌ, naꞌllenꞌ bne Diosenꞌ keꞌe, nakeꞌ beꞌnn wen raweꞌ.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Naꞌ nnézello kanꞌ ben da Abraham naꞌ, kere to bxenraꞌllzeꞌ Diosenꞌ kaꞌzenꞌ, beneꞌ yeolol da golleꞌ leꞌe. Naꞌllenꞌ broeꞌn bxenraꞌlleꞌ Dios.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ke len naꞌ gok danꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ ke leꞌe, nen: “Abraham naꞌ bxenraꞌlleꞌ Dios, naꞌllenꞌ bne Diosenꞌ keꞌe, nakeꞌ beꞌnn wen rao Leꞌe.” Naꞌ leskaꞌ nyoj ke Abraham naꞌ, gokeꞌ migo ke Dios.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Naꞌ llreꞌre naꞌ, Diosenꞌ neꞌe nakllo beꞌnn wen raweꞌ, ni ke danꞌ llonllo naꞌ, kere danꞌ nello nxenraꞌll-lloeꞌ naꞌzenꞌ.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Lekze kaꞌ gok ke da Rahab gokeꞌ to noꞌr reꞌe, naꞌ bzenayeꞌ ke Dios danꞌ brebeꞌ beꞌnn chop kaꞌ jawiá ralleꞌ naꞌ. Naꞌ baweꞌ leakeꞌ jayakeꞌ ye to nez yobre, nench bi jeꞌx beꞌnn wakaꞌa ya ke rey naꞌ leakeꞌ. Naꞌ danꞌ gokreneꞌ beꞌnn kaꞌ, broeꞌn llonliraꞌlleꞌ Dios. Naꞌ bwia Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn wen raweꞌ naꞌ.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Le kinꞌ naken: Chaꞌ to beꞌnne billbi bich yoeꞌ, ba nakseꞌ beꞌnn wat. Kaꞌkzenꞌ naken ke lliꞌo, chaꞌ nello llonliraꞌll-llo Diosenꞌ, naꞌ bi llonllo da wen.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.