Romanos 2

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ke len naꞌ bibi de wdeꞌroꞌ noteze nakoꞌ rweꞌ beꞌnnach, chaꞌ ll-lliayiꞌlloꞌ beꞌnn yobre, le katenꞌ ll-lliayiꞌlloꞌ beꞌnn yobre, ll-lliayiꞌllkze kwinoꞌ, le toz ka llonkzoꞌ, ka llon leakeꞌ naꞌ.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Nnézkzello Dios naꞌ, goneꞌ da saꞌkziꞌllo, ni ke da xhinnjenꞌ llonllo, ka da kaꞌ ba bniaꞌ naꞌ, naꞌ zejkze lixhej kanꞌ goneꞌ naꞌ.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 ¿Naꞌ llakroꞌ chaꞌ bibi gonn Diosenꞌ da saꞌkziꞌo chaꞌ ll-lliayiꞌlloꞌ beꞌnne, naꞌ naoteꞌo llonoꞌ kanꞌ llon akeꞌn naꞌ? Bi llayaꞌl gakroꞌ waraꞌo rao yel llzaꞌkziꞌ ke Diosenꞌ, ka nak da kaꞌ llonoꞌ naꞌ.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Bi llakbeꞌroꞌ Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn chaꞌo, naꞌ beꞌnn xhenraꞌlle laꞌkze napllo doꞌle? Diosenꞌ lloneꞌ kaꞌ nench gakbeꞌroꞌ da xhinnjenꞌ llonoꞌ, naꞌ yeyatroꞌ.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Rweꞌ nakoꞌ beꞌnn zid kwis, bi llayatroꞌ da xhinnj kaꞌ llonoꞌn, naꞌ llonlloꞌ biꞌch da xhinnj koꞌon nench waslliꞌoll Diosenꞌ da wsaꞌkzieꞌ rweꞌ kate llin lla wchoybieꞌ ke beꞌnnach. Kanaꞌ wroeꞌn zejkzeꞌ lixhej kanꞌ wchoyeꞌ saꞌkziꞌ toto beꞌnn ren yeolol da ben akeꞌ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Kanaꞌn goneꞌ ke totollo kon ka ben totollo.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Weꞌe yel nban zejlikane ke beꞌnn kaꞌ gon da wen laꞌkze biteze yellayrao akeꞌ, beꞌnn kaꞌ llayirjlaꞌlle akre gon akeꞌ nench yedoꞌl akreꞌ ganꞌ llia Dios ke chnare, naꞌ nench yeyazraꞌll Diosenꞌ kanꞌ gon akeꞌ naꞌ, naꞌ nench goneꞌ leakeꞌ beꞌnn zaꞌke.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Naꞌ gaklleꞌe weꞌe yel llzaꞌkziꞌ ke beꞌnn kaꞌ llon kon da nen ke akeꞌ, naꞌ bi llejleꞌ akeꞌ diꞌll li ke Diosenꞌ, llon akeꞌ kanꞌ ne da xhinnjenꞌ.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Yeolol beꞌnnach llon da xhinnj saꞌkziꞌ akeꞌ yellayrao akeꞌ, zgaꞌtek beꞌnn Israel kaꞌ yellayrao, naꞌtellre noteze beꞌnn bi nak beꞌnn Israel.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Zan beꞌnn kaꞌ llon da wen, weꞌe Diosenꞌ leakeꞌ yel banez ke akeꞌ, naꞌ yel baraꞌnne, naꞌ goneꞌ so akeꞌ wen. Zgaꞌtek beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌtell yezikre nollre beꞌnne.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Diosenꞌ bi llaleꞌe ke ke beꞌnne.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Beꞌnn kaꞌ bi nombiaꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ llon akeꞌ da xhinnj, Dios naꞌ goneꞌ da kweyiꞌ akeꞌ laꞌkze bi nombiaꞌ akeꞌ ley naꞌ, wchoybieꞌ ke akeꞌ le nnez akreꞌ llon akeꞌ da xhinnj naꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ nombiaꞌ akseꞌ leyenꞌ, naꞌ llon akeꞌ da xhinnj, Diosenꞌ wchoybieꞌ ke akeꞌ kon ka ne ley naꞌ.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Kere danꞌ yénzello ley naꞌ, gaktello beꞌnn wen rao Dios, llayaꞌl gonllo kanꞌ nen naꞌ, naꞌllenꞌ gakllo beꞌnn wen raweꞌn.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Beꞌnn bi nake beꞌnn Israel, bi nombiaꞌ akeꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ. Laꞌkze bi nombiaꞌ akeꞌ leyenꞌ, kon lo raꞌlldaꞌo akeꞌ naꞌ, llwia akeꞌ, naꞌ llon akeꞌ da wen naꞌ, naꞌllenꞌ naksen ka to ley ke akeꞌ.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Nnezjekze lo raꞌlldaꞌo akeꞌn llayaꞌl gon akeꞌ ka danꞌ nllia leyenꞌ biaꞌa gon akeꞌ naꞌ, le llon akeꞌ raꞌt wejenꞌ. Naꞌllenꞌ nneze yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn danꞌ llon akeꞌn, chaꞌ naken wen o chaꞌ naken da xhinnj.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Kanꞌ gak kate llin lla gon Diosenꞌ rao naꞌa Jesucristonꞌ, choyraweꞌ ke bi da ba ben totollo laꞌkze da ngaꞌche, chaꞌ da wen o chaꞌ da xhinnj. Kanꞌ niaꞌ katenꞌ llyixjweꞌraꞌ Diꞌll Wen ke Jesucristonꞌ.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Rweꞌ neꞌo nakoꞌ beꞌnn Israel, cheke llakroꞌ zoꞌo wen rao Dios, naꞌ nxenraꞌlloꞌ danꞌ nombiaꞌo ley naꞌ, naꞌ llonxhen kwinoꞌ rao Dios.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Naꞌ nombiaꞌo akrenꞌ llazraꞌll Diosenꞌ, naꞌ llakbeꞌroꞌ binꞌ nak da wen, naꞌ binꞌ nak da xhinnj.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Naꞌ llakroꞌ zaꞌkroꞌ koꞌ nez beꞌnn kaꞌ bi nombiaꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ koꞌ beniꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn bi nombiaꞌ Dios.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Naꞌ llakroꞌ wak wzejnieꞌroꞌ beꞌnn bi llejnieꞌ, naꞌ llakroꞌ wak wroeꞌ wsedroꞌ beꞌnn kobe xtiꞌll Diosenꞌ, le neꞌo nombiaꞌo diꞌll li keꞌen, danꞌ nsaꞌa doxhen danꞌ llayaꞌl nneze beꞌnne.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Rweꞌ llroeꞌ llsedroꞌ beꞌnn yobre, ¿bixchen bi llroeꞌ llsedre kwinoꞌ? Rweꞌ neꞌo bi llayaꞌl kwanllo, ¿bixchen llbanoꞌ rweꞌ?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Rweꞌ neꞌo nono gak tarén xhoꞌr beꞌnne o xhyio beꞌnne, ¿bixchen llonoꞌ rweꞌ kaꞌ? Rweꞌ llwieroꞌ lwaꞌa da llonliraꞌll beꞌnne, ¿bixchen lljalanoꞌ ganꞌ nkwaꞌa aken naꞌ?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Llonxhen kwinoꞌ kwis danꞌ llsedoꞌ leyenꞌ, naꞌ lltitjroꞌ Diosenꞌ le bi llonoꞌ kanꞌ nen naꞌ.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ke len naꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Ni ke reꞌn nnechach akeꞌ ke Diosenꞌ, beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Chaꞌ llonllo kanꞌ ne ley naꞌ, zaꞌksen danꞌ ba bzollo sen danꞌ nziꞌi circuncisión leꞌ kwerp kellonꞌ, danꞌ zeje diꞌll, lliꞌo beꞌnn Israel nakllo yell ke Diosenꞌ. Naꞌ chaꞌ bi llonllo kanꞌ ne leyenꞌ, bibi zaꞌken danꞌ ba bzollo sen naꞌ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Naꞌ chaꞌ beꞌnn laꞌkze bi nna soeꞌ sen naꞌ, naꞌ lloneꞌ kanꞌ ne ley ke Dios naꞌ, nakseꞌ txhen ren beꞌnn kaꞌ zo sen naꞌ.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llon kanꞌ ne ley naꞌ, laꞌkze bi zo akeꞌ sen danꞌ nziꞌi circuncisión naꞌ, leakeꞌ wroeꞌ akreꞌ de doꞌl keré, le nere nzedre leyenꞌ, naꞌ bi llonre kanꞌ nen naꞌ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Kere nello nakllo dogarj beꞌnn Israel danꞌ naollo ka danꞌ nao leakeꞌ naꞌ, naꞌ danꞌ zollo sen to koꞌllre kwerp kellonꞌ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Gakllo dogarje beꞌnn Israel chaꞌ llonliraꞌll-llo Diosenꞌ do yichj do raꞌll-llo. Naꞌ danꞌ ne akeꞌ zo akeꞌ sen naꞌ, lliꞌo ba nakllo ka to beꞌnn zo sen lo yichjraꞌlldaꞌo. Naꞌ ka nak da ni, kere leꞌ yichenꞌ llzejnieꞌn lliꞌo gonllo da ni, Spíritu naꞌkzenꞌ ba yoꞌn lo yichjraꞌlldaꞌollo llzejnieꞌn lliꞌo. Naꞌ beꞌnnenꞌ llon ki, llayazraꞌll Diosenꞌ leꞌe, laꞌkze beꞌnnach yobre bi llayazraꞌlleꞌ kanꞌ lloneꞌ.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.