Romanos 10
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NAA
1 Beꞌnn biꞌche, do yichj do raꞌllaꞌ lleꞌnraꞌ wxenraꞌll beꞌnn Israel kaꞌ Jesucristonꞌ nench yerá akeꞌ, naꞌllenꞌ llalwillaꞌ Diosenꞌ, llnnabaꞌ gakreneꞌ leakeꞌ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Le nnezraꞌ da zan da llon akeꞌ, llak akreꞌ da yewé Diosenꞌ llon akeꞌ, zan krerenꞌ llon akeꞌn, le bi nnez akreꞌ akrenꞌ llawé Diosenꞌ.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Bi llejnieꞌ akreꞌ danꞌ ba ben Diosenꞌ, naꞌ kanꞌ gonllo nench wayakllo beꞌnn wen raweꞌn, le llayirj akeꞌ akre gon akeꞌ gak akeꞌ beꞌnn wen raweꞌn, naꞌ kaꞌ bi llon akeꞌ kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ gon akeꞌ naꞌ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Ka nak ba braꞌ Cristo naꞌ, ba bayoll ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, kon chaꞌ lliꞌo wxenraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌllenꞌ Diosenꞌ wakeꞌe doꞌl kellonꞌ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Da Moisésenꞌ bzojeꞌ kanꞌ llayaꞌl gon beꞌnne, nench gak akeꞌ beꞌnn wen rao Dios, naꞌ bneꞌe: “Beꞌnne goneꞌ doxhen kanꞌ ne ley naꞌ, leꞌen baneꞌ ke chnare.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Naꞌ lliꞌo ba bayak beꞌnn wen danꞌ nxenraꞌll-lloeꞌ naꞌ, bill llonllo xhbab gákello: “¿Noxhanꞌ chep yebánꞌ?” Le chaꞌ kaꞌ llonllo, llonllo ka beꞌnn lleꞌne lljaletjeꞌ Cristonꞌ xhanre.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Naꞌ leskaꞌ bi llonllo xhbab: “¿Noxhanꞌ yetj ganꞌ zjallaꞌa beꞌnn wat kaꞌ?” Le chaꞌ kaꞌ llonllo, llonllo ka beꞌnn lleꞌnre yelepeꞌ Cristonꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ¿Akxha ne xtiꞌll Diosenꞌ? Da ninꞌ ne xtiꞌlleꞌn: “Xtiꞌll Diosenꞌ ba zorenkzen rweꞌ, naꞌ ba yoꞌkzen lloaꞌo, naꞌ lo raꞌlldaꞌo.” Naꞌ da ninꞌ xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ wxenraꞌll-llonꞌ llyixjweꞌtoꞌn.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Chaꞌ weꞌrenoꞌ beꞌnne diꞌll ye akoeꞌ llonliraꞌlloꞌ Jesucristonꞌ, naꞌ chaꞌ do lo yichjraꞌlldaꞌo llejleꞌo Dios naꞌn basbán Jesucristonꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌllenꞌ yeraꞌo.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Le lo raꞌlldaꞌollonꞌ llejleꞌllo, naꞌllenꞌ llayakllo beꞌnn wen rao Dios, naꞌ kone lloaꞌllo naꞌ, lloeꞌllo diꞌll ba llonliraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌllenꞌ llasreꞌe lliꞌo.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Le xtiꞌll Dios danꞌ nyojen nen: “Yeolol beꞌnn llejleꞌ keꞌe, bibi yel zdoꞌ gak ke akeꞌ.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Laꞌkze beꞌnn Israel, naꞌ beꞌnn bi nak beꞌnn Israel, toz ka llon Diosenꞌ ren yeolol-llo. Le Xanllo Jesucristonꞌ nakeꞌ Xan yeolol beꞌnne, naꞌ da xhen llonlaꞌyeꞌ lliꞌo kon chaꞌ walwill-lloeꞌ.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Le noteze beꞌnne walwill Xanllonꞌ, dekz de yesreꞌe leꞌe.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 ¿Naꞌ akxha gon akeꞌ walwill akeꞌ Leꞌe, chaꞌ bi nxenraꞌll akeꞌ Leꞌe? ¿Naꞌ akxha gon akeꞌ wxenraꞌll akeꞌ, chaꞌ bi nna yen akreꞌ xtiꞌlleꞌn? ¿Naꞌ akxha gon akeꞌ yen akreꞌ xtiꞌlleꞌn, chaꞌ nono llraꞌ wzejnieꞌ leakeꞌ xtiꞌlleꞌn?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Naꞌ ¿akxha gon akeꞌ chixjweꞌ akreꞌ xtiꞌlleꞌn, chaꞌ nono llraꞌ wseꞌl leakeꞌ chixjweꞌ akreꞌn? Kaꞌkzenꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Llawello kwis kat ba zaꞌk beꞌnne llyixjweꞌ akreꞌ Diꞌll Wen ke Diosenꞌ.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Naꞌ kere yeolol beꞌnne byejleꞌ Diꞌll Wen ke Diosenꞌ, kaꞌkzenꞌ bne da Isaías beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, bneꞌe: “Xanaꞌ, ¿no beꞌnn kaꞌ ba byejleꞌ ketoꞌ?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Ke len naꞌ danꞌ wxenraꞌll-llonꞌ, lleꞌnen zgaꞌtek yénello, naꞌ yénello xtiꞌll Diosenꞌ.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Naꞌ niaꞌ: ¿Bi nna yen akreꞌ xtiꞌll Cristonꞌ lla? Ba ben aksreꞌn, le kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ, nen:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Leskaꞌ niaꞌ: ¿Bi nna chejnieꞌ beꞌnn Israel kaꞌ xtiꞌll Cristonꞌ? Ba byejnieꞌ aksereꞌn, le da Moisés naꞌ, bzojeꞌ danꞌ bne Diosenꞌ ke akeꞌ, naꞌ nen:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Leskaꞌ da Isaíasenꞌ bi bllebeꞌ bdixjweꞌreꞌ kanꞌ bne Diosenꞌ:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Naꞌ bneꞌe kanꞌ ben Diosenꞌ ke beꞌnn Israel kaꞌ: “Do lla do yere goxhaꞌ beꞌnn bi bzenay kiaꞌ, naꞌ gok yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn war.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.