Mateus 7
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC
1 ’Bi wlliayiꞌllre beꞌnne, nench ke wlliayiꞌll Diosenꞌ reꞌ.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Kon kanꞌ llonre llchoybiaꞌre ke beꞌnne, kaꞌkze gon Diosenꞌ wchoybieꞌ keré. Naꞌ kanꞌ llónere beꞌnne, kaꞌ gonkze Diosenꞌ ke reꞌ.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿Bixchen llwiazoꞌ beb daꞌon yoꞌ lo rao beꞌnn biꞌchoꞌn, naꞌ bi llwiaꞌo beb xhen naꞌ, yoꞌ lo rao rweꞌ?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 ¿Bixchen yezoꞌ bibiꞌchoꞌn: “Anchk wabejkeraꞌ beb daꞌon yoꞌ lo raoꞌn?” ¿Bixha danꞌ yoꞌ lo rao rweꞌ?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ¡Beꞌnn chop rao! Zgaꞌtek babej beb xhen naꞌ, yoꞌ lo rao rweꞌ, naꞌllenꞌ yereꞌroꞌ kwasro, naꞌ gak wabejoꞌ yixh bebenꞌ yoꞌ lo rao beꞌnn biꞌchoꞌn.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’Naꞌ bi weꞌrentezre xtiꞌll Diosenꞌ beꞌnn kaꞌ bi llazraꞌll len naꞌ, nxholl gon akreꞌ reꞌ znia ka llon beꞌkw wxhoxhjtinbaꞌ beꞌnne. Bi gonre ka beꞌnn wzaꞌlzeꞌ da chaꞌo ak rao kuch ak, nxholl wrejchekw akbaꞌn.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ’Lewnnab, chaꞌ bi wnnabre, gonnkze Diosenꞌ len; lechirj, chaꞌ bi chirjre, wllelkzen; lewseꞌkw, naꞌ wyarjkze choꞌre.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Le noteze beꞌnne bi da llnnabeꞌ, wziꞌkzeꞌn; naꞌ beꞌnn llyirjeꞌ, wllelkzereꞌn; naꞌ beꞌnn llnneꞌe, llsarj akseꞌ keꞌe.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ’Kaꞌ reꞌ, chaꞌ xhiꞌnnre nnábebeꞌ reꞌ to yet xtir, kere weꞌrebeꞌ to yej.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Naꞌ chaꞌ nnábebeꞌ reꞌ to bel gaobeꞌ, kere lloeꞌrebeꞌ to bele znia.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Laꞌkze naktere beꞌnn wen da xhinnj ak, nnézkzere lloeꞌre xhiꞌnnre kaꞌ to da wen. Naꞌ bixha Xallo Diosenꞌ zo yebá naꞌ, gonlleꞌ wen ke beꞌnn llnnabe Leꞌe bi danꞌ yalljreꞌ.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ’Naꞌ yeolol danꞌ lleꞌnere gon beꞌnnach keré, kaꞌkze llayaꞌle gonre ke akeꞌ, le kaꞌn llak ka nyoj leꞌ leyenꞌ, naꞌ danꞌ bzoj beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 ’Lechoꞌo nez danꞌ nak choꞌpze, le da raꞌy nak nez danꞌ lljasán beꞌnn kaꞌ ganꞌ kweyiꞌ akeꞌ. Naꞌ beꞌnn zan lljak nez raꞌyenꞌ.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Le choꞌpze nak nezenꞌ danꞌ lljasán lliꞌo ganꞌ de yel nban zejlikanenꞌ, naꞌ to chopze beꞌnn ake zaꞌk akreꞌ lljakeꞌ nez choꞌpenꞌ.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ’Llayaꞌl wiare nench ke chejleꞌre xtiꞌll beꞌnn wenraꞌll kaꞌ, beꞌnn kaꞌ ne lloeꞌ akeꞌ xtiꞌll Dios, non akeꞌ ka xhiꞌr maxh daꞌo, naꞌ loere nak akeꞌ ka beꞌkw yiꞌo, ba llao xhiꞌr daꞌo kaꞌ.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Ka nak da llbia toto yay nnézello bi yayenꞌ. Ka nak yay yeꞌchenꞌ bi llbian uvas, naꞌ ni yay yixenꞌ bi llbian higo. Kaꞌn llayaꞌl gakbeꞌre ke beꞌnn kaꞌ ziyeꞌe reꞌ, kat reꞌre bi danꞌ llon akeꞌ naꞌ.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Yay danꞌ nak yay wen naꞌ, daxhix wenkze llbian. Naꞌ yay danꞌ bi nak wen naꞌ, lekze daxhix bi nak wen kwian.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Le bi gak to yay xhix wen kwiazen daxhix bi nak wen, leskaꞌ yayenꞌ bi nak wen naꞌ, bi gak kwiarizen daxhix wen.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Yeololte yay da bi llbia daxhix wen, llchoy xane len naꞌ llzeyeꞌn.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Naꞌ ka nak danꞌ llon toto beꞌnne, nnézello chaꞌ nakeꞌ beꞌnn wen o chaꞌ nakeꞌ beꞌnn wen da xhinnj.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Kere yeolol beꞌnn kaꞌ llalwill nadaꞌn, ne akeꞌ: “Xantoꞌ, Xantoꞌ”, yellín yebánꞌ ganꞌ llia Diosenꞌ llnebieꞌ. Kon beꞌnne gon kanꞌ lleꞌne Xaꞌ Dios beꞌnne llia yebá naꞌ, leakzeꞌ yellín ganꞌ llieꞌ naꞌ.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Kat llin lla gonaꞌ yel koxchis ke beꞌnn kaꞌ, beꞌnn zan ye akeꞌ nadaꞌ: “Xantoꞌ, ba beꞌtoꞌ xtiꞌlloꞌn, naꞌ kone raꞌon, babejtoꞌ daxiꞌo kaꞌ zjallaꞌa yichjraꞌlldaꞌo beꞌnne, naꞌ leskaꞌ kone raꞌo naꞌ, bentoꞌ da zan yel wak ake.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Naꞌ kanaꞌ yep akeꞌ: “Bi nombiaꞌ reꞌ, kaꞌle lelljayak, reꞌ beꞌnn wen da xhinnje.”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ’Beꞌnnenꞌ llzenay xtiꞌllaꞌn, naꞌ lloneꞌ kanꞌ niaꞌ naꞌ, lloneꞌ ka to ke beꞌnn siꞌn beꞌnn ben rill, naꞌ bxieꞌ ranenꞌ to rao yej war.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Naꞌ ka gok yejsiꞌo xhen, naꞌ bda to beꞌ war, naꞌ blloj yeo da xhen bayechjte ganꞌ zo rilleꞌn. Naꞌ bi bzoen wzalen len, le lliꞌ ranen to rao yej war.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Naꞌ beꞌnn llenreꞌ xtiꞌllaꞌ ni, naꞌ bi lloneꞌ kanꞌ niaꞌ naꞌ, lloneꞌ rebze ka to beꞌnn bi bwia ganꞌ gon rilleꞌn, naꞌ beneꞌn to rao yoxh.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ka gok yejsiꞌo xhen naꞌ, blloj yeonꞌ bayechjten ganꞌ zo yoꞌ keꞌen, naꞌ bda beꞌ, naꞌ bzoen bzalen len blleyiꞌtekazen.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Naꞌ ka bayoll beꞌe Jesúsenꞌ diꞌll kaꞌ, naꞌll llabane beꞌnn kaꞌ llaꞌa naꞌ, kanꞌ broeꞌ bsedreꞌ leakeꞌn.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Le kanꞌ bzejnieꞌreꞌn, nakbieꞌkze napeꞌ yel llnebiaꞌ, kere bzejnieꞌreꞌ kanꞌ llzejnieꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.