Mateus 7
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs BKJ
1 ’Bi wlliayiꞌllre beꞌnne, nench ke wlliayiꞌll Diosenꞌ reꞌ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Kon kanꞌ llonre llchoybiaꞌre ke beꞌnne, kaꞌkze gon Diosenꞌ wchoybieꞌ keré. Naꞌ kanꞌ llónere beꞌnne, kaꞌ gonkze Diosenꞌ ke reꞌ.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 ¿Bixchen llwiazoꞌ beb daꞌon yoꞌ lo rao beꞌnn biꞌchoꞌn, naꞌ bi llwiaꞌo beb xhen naꞌ, yoꞌ lo rao rweꞌ?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 ¿Bixchen yezoꞌ bibiꞌchoꞌn: “Anchk wabejkeraꞌ beb daꞌon yoꞌ lo raoꞌn?” ¿Bixha danꞌ yoꞌ lo rao rweꞌ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 ¡Beꞌnn chop rao! Zgaꞌtek babej beb xhen naꞌ, yoꞌ lo rao rweꞌ, naꞌllenꞌ yereꞌroꞌ kwasro, naꞌ gak wabejoꞌ yixh bebenꞌ yoꞌ lo rao beꞌnn biꞌchoꞌn.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ’Naꞌ bi weꞌrentezre xtiꞌll Diosenꞌ beꞌnn kaꞌ bi llazraꞌll len naꞌ, nxholl gon akreꞌ reꞌ znia ka llon beꞌkw wxhoxhjtinbaꞌ beꞌnne. Bi gonre ka beꞌnn wzaꞌlzeꞌ da chaꞌo ak rao kuch ak, nxholl wrejchekw akbaꞌn.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ’Lewnnab, chaꞌ bi wnnabre, gonnkze Diosenꞌ len; lechirj, chaꞌ bi chirjre, wllelkzen; lewseꞌkw, naꞌ wyarjkze choꞌre.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Le noteze beꞌnne bi da llnnabeꞌ, wziꞌkzeꞌn; naꞌ beꞌnn llyirjeꞌ, wllelkzereꞌn; naꞌ beꞌnn llnneꞌe, llsarj akseꞌ keꞌe.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Kaꞌ reꞌ, chaꞌ xhiꞌnnre nnábebeꞌ reꞌ to yet xtir, kere weꞌrebeꞌ to yej.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Naꞌ chaꞌ nnábebeꞌ reꞌ to bel gaobeꞌ, kere lloeꞌrebeꞌ to bele znia.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Laꞌkze naktere beꞌnn wen da xhinnj ak, nnézkzere lloeꞌre xhiꞌnnre kaꞌ to da wen. Naꞌ bixha Xallo Diosenꞌ zo yebá naꞌ, gonlleꞌ wen ke beꞌnn llnnabe Leꞌe bi danꞌ yalljreꞌ.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Naꞌ yeolol danꞌ lleꞌnere gon beꞌnnach keré, kaꞌkze llayaꞌle gonre ke akeꞌ, le kaꞌn llak ka nyoj leꞌ leyenꞌ, naꞌ danꞌ bzoj beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 ’Lechoꞌo nez danꞌ nak choꞌpze, le da raꞌy nak nez danꞌ lljasán beꞌnn kaꞌ ganꞌ kweyiꞌ akeꞌ. Naꞌ beꞌnn zan lljak nez raꞌyenꞌ.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Le choꞌpze nak nezenꞌ danꞌ lljasán lliꞌo ganꞌ de yel nban zejlikanenꞌ, naꞌ to chopze beꞌnn ake zaꞌk akreꞌ lljakeꞌ nez choꞌpenꞌ.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 ’Llayaꞌl wiare nench ke chejleꞌre xtiꞌll beꞌnn wenraꞌll kaꞌ, beꞌnn kaꞌ ne lloeꞌ akeꞌ xtiꞌll Dios, non akeꞌ ka xhiꞌr maxh daꞌo, naꞌ loere nak akeꞌ ka beꞌkw yiꞌo, ba llao xhiꞌr daꞌo kaꞌ.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ka nak da llbia toto yay nnézello bi yayenꞌ. Ka nak yay yeꞌchenꞌ bi llbian uvas, naꞌ ni yay yixenꞌ bi llbian higo. Kaꞌn llayaꞌl gakbeꞌre ke beꞌnn kaꞌ ziyeꞌe reꞌ, kat reꞌre bi danꞌ llon akeꞌ naꞌ.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Yay danꞌ nak yay wen naꞌ, daxhix wenkze llbian. Naꞌ yay danꞌ bi nak wen naꞌ, lekze daxhix bi nak wen kwian.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Le bi gak to yay xhix wen kwiazen daxhix bi nak wen, leskaꞌ yayenꞌ bi nak wen naꞌ, bi gak kwiarizen daxhix wen.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Yeololte yay da bi llbia daxhix wen, llchoy xane len naꞌ llzeyeꞌn.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Naꞌ ka nak danꞌ llon toto beꞌnne, nnézello chaꞌ nakeꞌ beꞌnn wen o chaꞌ nakeꞌ beꞌnn wen da xhinnj.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Kere yeolol beꞌnn kaꞌ llalwill nadaꞌn, ne akeꞌ: “Xantoꞌ, Xantoꞌ”, yellín yebánꞌ ganꞌ llia Diosenꞌ llnebieꞌ. Kon beꞌnne gon kanꞌ lleꞌne Xaꞌ Dios beꞌnne llia yebá naꞌ, leakzeꞌ yellín ganꞌ llieꞌ naꞌ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Kat llin lla gonaꞌ yel koxchis ke beꞌnn kaꞌ, beꞌnn zan ye akeꞌ nadaꞌ: “Xantoꞌ, ba beꞌtoꞌ xtiꞌlloꞌn, naꞌ kone raꞌon, babejtoꞌ daxiꞌo kaꞌ zjallaꞌa yichjraꞌlldaꞌo beꞌnne, naꞌ leskaꞌ kone raꞌo naꞌ, bentoꞌ da zan yel wak ake.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Naꞌ kanaꞌ yep akeꞌ: “Bi nombiaꞌ reꞌ, kaꞌle lelljayak, reꞌ beꞌnn wen da xhinnje.”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 ’Beꞌnnenꞌ llzenay xtiꞌllaꞌn, naꞌ lloneꞌ kanꞌ niaꞌ naꞌ, lloneꞌ ka to ke beꞌnn siꞌn beꞌnn ben rill, naꞌ bxieꞌ ranenꞌ to rao yej war.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Naꞌ ka gok yejsiꞌo xhen, naꞌ bda to beꞌ war, naꞌ blloj yeo da xhen bayechjte ganꞌ zo rilleꞌn. Naꞌ bi bzoen wzalen len, le lliꞌ ranen to rao yej war.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Naꞌ beꞌnn llenreꞌ xtiꞌllaꞌ ni, naꞌ bi lloneꞌ kanꞌ niaꞌ naꞌ, lloneꞌ rebze ka to beꞌnn bi bwia ganꞌ gon rilleꞌn, naꞌ beneꞌn to rao yoxh.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ka gok yejsiꞌo xhen naꞌ, blloj yeonꞌ bayechjten ganꞌ zo yoꞌ keꞌen, naꞌ bda beꞌ, naꞌ bzoen bzalen len blleyiꞌtekazen.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Naꞌ ka bayoll beꞌe Jesúsenꞌ diꞌll kaꞌ, naꞌll llabane beꞌnn kaꞌ llaꞌa naꞌ, kanꞌ broeꞌ bsedreꞌ leakeꞌn.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Le kanꞌ bzejnieꞌreꞌn, nakbieꞌkze napeꞌ yel llnebiaꞌ, kere bzejnieꞌreꞌ kanꞌ llzejnieꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.