Mateus 21

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka ba ll-llin akeꞌ Jerusalén naꞌ, naꞌ byej akeꞌ yell danꞌ nziꞌi Betfagé, ganꞌ zo yaꞌ ganꞌ nziꞌi Yaꞌ Olivos. Naꞌll bseꞌl Jesúsenꞌ chop beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram a Betfagé, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 lleꞌe leakeꞌ:
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão uma jumenta amarrada, com seu jumentinho ao lado. Desamarrem os animais e tragam-nos para mim.
3 Naꞌ chet kaꞌ no bi ye reꞌ, naꞌ leyé akeꞌ: “Xantoꞌ naꞌn yalljreꞌ leakbaꞌ. Kat yeyoll naꞌ le yedsán aktetobaꞌ.”
3 Se alguém lhes perguntar o que estão fazendo, digam apenas: ‘O Senhor precisa deles’, e de imediato a pessoa deixará que vocês os levem.”
4 Gok da ki nench bzoa diꞌll kanꞌ bzoj beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Dios kanaꞌ, bneꞌe:
4 Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 Goll beꞌnn kaꞌ niꞌt ganꞌ nziꞌi Sión naꞌ:
5 “Digam ao povo de Sião: ‘Vejam, seu Rei se aproxima. Ele é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’”.
6 Naꞌll byej beꞌnn kaꞌ yell daꞌon, naꞌ ben akeꞌ kanꞌ goll Jesúsenꞌ leakeꞌ.
6 Os dois discípulos fizeram como Jesus havia ordenado.
7 Naꞌll bacheꞌe akeꞌ burrenꞌ rente xhiꞌnnbaꞌ daꞌon ganꞌ ze Jesúsenꞌ, naꞌll bxoa no xha akeꞌ koꞌllbaꞌn, naꞌll bllia Jesúsenꞌ koꞌllbaꞌn.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram seus mantos sobre o jumentinho, e Jesus montou nele.
8 Beꞌnn zan kwis ben akeꞌ Jesúsenꞌ xhen, naꞌ bchirj no xha akeꞌ tnezenꞌ, nench brej burrenꞌ len, naꞌ ye baleꞌ bchoy akeꞌ no xhoꞌz yay, naꞌ bniꞌt akeꞌn tnezenꞌ.
8 Grande parte da multidão estendeu seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros cortaram ramos das árvores e os espalharam pelo chão.
9 Naꞌ beꞌnn kaꞌ lliarao, ren beꞌnn kaꞌ nao koꞌllre, llosiaꞌ akeꞌ ne akeꞌ:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana, Bendito é o que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto céu!”.
10 Naꞌ ka byoꞌ Jesúsenꞌ Jerusalén naꞌ, yeolol beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellenꞌ llabán akreꞌ, naꞌll ne akeꞌ:
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade estava em grande alvoroço. “Quem é este?”, perguntavam.
11 Naꞌll beꞌnn kaꞌ zaꞌrén Jesúsenꞌ, balliꞌi akeꞌ xtiꞌll akeꞌn, goll akeꞌ leakeꞌ:
11 A multidão respondia: “É Jesus, o profeta de Nazaré, da Galileia”.
12 Jesúsenꞌ byoeꞌ liaꞌ yodaꞌo braonꞌ, naꞌll bachacheꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ lloꞌt, naꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌo. Naꞌll bllixeꞌ ganꞌ nkwaꞌa beꞌnn kaꞌ mell danꞌ llchaꞌa akeꞌn, naꞌ blloꞌnneꞌ ganꞌ llbeꞌ beꞌnn kaꞌ lloꞌt plom daꞌo.
12 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar todos que ali estavam comprando e vendendo animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
13 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
14 Naꞌll zjak beꞌnn lchol kaꞌ, naꞌ ren beꞌnn xhinnj kaꞌ raweꞌn, naꞌll bayoneꞌ leakeꞌ.
14 Os cegos e os coxos vieram a Jesus no templo, e ele os curou.
15 Bixha bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, ka breꞌe akreꞌ yel wak danꞌ llon Jesúsenꞌ, gokllaꞌa akeꞌ kwis, naꞌ leskaꞌ bllaꞌa akeꞌ ka ben akreꞌ besiaꞌ bidaꞌo kaꞌ llaꞌa do liaꞌ yodaꞌo ne akbeꞌ: “¡Beꞌnn zaꞌk beꞌnn ni, nakeꞌ xhiꞌnn dialla rey David!”
15 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei viram esses milagres maravilhosos e ouviram até as crianças no templo gritar “Hosana, Filho de Davi”, ficaram indignados.
16 Naꞌll lle akeꞌ Jesúsenꞌ:
16 “Está ouvindo o que as crianças estão dizendo?”, perguntaram a Jesus. “Sim”, respondeu ele. “Vocês nunca leram as Escrituras? Elas dizem: ‘Ensinaste crianças e bebês a te dar louvor’.”
17 Naꞌll ballojeꞌ ganꞌ llaꞌa beꞌnn kaꞌ, naꞌ bazeꞌe yellenꞌ. Naꞌ lleꞌ naꞌ, goꞌyeꞌ ganꞌ nziꞌi Betania.
17 Então ele voltou a Betânia, onde passou a noite.
18 Naꞌ tzir bateyó, bagoꞌ akeꞌ nez zjayakeꞌ Jerusalén naꞌ da yobre. Naꞌ bdon Jesúsenꞌ.
18 De manhã, enquanto voltava para Jerusalém, Jesus teve fome.
19 Naꞌ breꞌreꞌ to yay higo zon lloaꞌ nezenꞌ, naꞌ jawieꞌ chaꞌ llian daxhix. Naꞌ bibi llian, xhlaꞌyzenꞌ llia. Naꞌ golleꞌ yayenꞌ:
19 Encontrando uma figueira à beira do caminho, foi ver se havia figos, mas só encontrou folhas. Então, disse à figueira: “Nunca mais dê frutos!”. E, no mesmo instante, a figueira secou.
20 Naꞌll babane beꞌnn keꞌe kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, ka breꞌe akreꞌ kanꞌ goken, naꞌll ne akeꞌ:
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”.
21 Naꞌllenꞌ lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
21 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer o mesmo que fiz com esta figueira, e muito mais. Poderão até dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá.
22 Naꞌ chaꞌ gonliraꞌllre Diosenꞌ, biteze da nnábere Diosenꞌ kat yelwillrenꞌ, gonnkzeꞌn.
22 Se crerem, receberão qualquer coisa que pedirem em oração”.
23 Naꞌll Jesúsenꞌ byejeꞌ yodaꞌo braonꞌ da yobre. Naꞌ ka llroeꞌ llsedreꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa naꞌ, le jabiꞌyte bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ ren beꞌnn gor brao kaꞌ, llnebiaꞌ yell Israelenꞌ, bnnab akreꞌ Leꞌe:
23 Quando Jesus voltou ao templo e começou a ensinar, os principais sacerdotes e líderes do povo vieram até ele e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
24 Naꞌll balliꞌi Jesúsenꞌ xtiꞌll akeꞌn, lleꞌe leakeꞌ:
24 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
25 Lennechk, ¿noxha bseꞌl da Juan beꞌnnenꞌ bchoa beꞌnne nis? ¿Diosenꞌ bseꞌl leꞌe, o chaꞌ beꞌnnachenꞌ?
25 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”. Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
26 Naꞌ bi gak yelloeꞌ beꞌnnachenꞌ bseꞌl leꞌe, le yeololte beꞌnne llaꞌa do ganni llejleꞌ akeꞌ Diosenꞌ bseꞌl da Juan naꞌ, beꞌe xtiꞌlleꞌn, naꞌ nxholl bi gon akreꞌ lliꞌo.
26 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta”.
27 Naꞌll balliꞌi akeꞌ xtiꞌlleꞌn lle akeꞌ Leꞌe:
27 Por fim, responderam a Jesus: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas.”
28 Naꞌ Jesúsenꞌ lleꞌe leakeꞌ:
28 “O que acham disto? Um homem que tinha dois filhos disse ao mais velho: ‘Filho, vá trabalhar no vinhedo hoje’.
29 Naꞌll llebeꞌ leꞌe: “Kaꞌa, bi chaꞌa.” Naꞌ bdere bayátebeꞌ, naꞌll byejbeꞌ.
29 O filho respondeu: ‘Não vou’, mas depois mudou de ideia e foi.
30 Naꞌll byejeꞌ ganꞌ zo xhiꞌnneꞌn ye to, naꞌll lleꞌebeꞌ kanꞌ gollkzeꞌ bi biꞌchbeꞌ naꞌ. Bi naꞌ le bchebtebeꞌ llebeꞌ leꞌe: “Wakse, naꞌ chaꞌa.” Naꞌ bi byejbeꞌ.
30 Então o pai disse ao outro filho: ‘Vá você’, e ele respondeu: ‘Sim senhor, eu vou’, mas não foi.
31 Lennechk, ¿norbeꞌ bi ki chop ben kanꞌ gokraꞌll xabeꞌn?
31 “Qual dos dois obedeceu ao pai?” Eles responderam: “O primeiro”. Então Jesus explicou: “Eu lhes digo a verdade: cobradores de impostos e prostitutas entrarão no reino de Deus antes de vocês.
32 Ka nak da Juan beꞌnnenꞌ bchoa beꞌnne nis, badsoreneꞌ reꞌ ganni, naꞌ bdixjweꞌreꞌ reꞌ kanꞌ llayaꞌl gonre. Naꞌ bi byejleꞌre keꞌe. Naꞌ beꞌnn wachixhj kaꞌ, naꞌ ren noꞌre reꞌe kaꞌ byejleꞌ akeꞌ keꞌe. Bixha reꞌ, kate gokbeꞌre kanꞌ ben beꞌnn kaꞌ ba byejleꞌ akeꞌ keꞌe, naꞌ bi bayátere da xhinnj kerénꞌ chejleꞌre keꞌe.
32 Pois João veio e mostrou o caminho da justiça, mas vocês não creram nele, enquanto cobradores de impostos e prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês se recusaram a mudar de ideia e crer nele.”
33 ’Lewzenay ke ye to diꞌll weꞌrenaꞌ reꞌ ni. Bzo to beꞌnn gozeꞌ chkweꞌ xhen lba uvas rao yellrio keꞌen, naꞌ bzechjeꞌn reꞌje. Naꞌ benchaꞌweꞌ to ga wsieꞌ uvas kaꞌ. Naꞌll beneꞌ ye to da nak sibe ga lljakwaꞌa beꞌnn kaꞌ gap akeꞌ lba uvas kaꞌ.
33 “Agora, ouçam outra parábola. O dono de uma propriedade plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
34 Ka bllin lla yeziꞌi akeꞌ danꞌ goz akeꞌ naꞌ, bseꞌleꞌ beꞌnn wen llin keꞌe kaꞌ ganꞌ llaꞌa beꞌnn kaꞌ noneꞌ rallnaꞌa lba uvas kaꞌ, nench yeziꞌi akeꞌ raꞌt ka to danꞌ llayaꞌl yezieꞌn.
34 No tempo da colheita da uva, enviou seus servos a fim de receber sua parte da colheita.
35 Bixha beꞌnn kaꞌ nak rao naꞌa len naꞌ, beꞌx akeꞌ beꞌnn kaꞌ bseꞌleꞌn, toeꞌ bdin akeꞌ yay, ye toeꞌ bet akeꞌ, naꞌ ye toeꞌ bchekw akeꞌ leꞌe yej.
35 Os lavradores agarraram os servos, espancaram um deles, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 Naꞌll bseꞌl xan akeꞌn beꞌnn zanll ka beꞌnn nell kaꞌ, naꞌ lekze kaꞌ ben akreꞌ beꞌnn kaꞌ.
36 Então o dono da propriedade enviou um grupo maior de servos para receber a parte dele, mas o resultado foi o mesmo.
37 ’Naꞌll bseꞌleꞌ xhiꞌnnkzeꞌ, llakreꞌ xhiꞌnneꞌ naꞌ, wap akebeꞌ baraꞌnne.
37 “Por fim, o dono enviou seu filho, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
38 Bixha beꞌnn kaꞌ nak rallnaꞌa lba uvas kaꞌ, ka breꞌe akreꞌ xhiꞌnneꞌn, naꞌll lle lwellj akeꞌ: “Beꞌnn ni yegaꞌnn ren yellrio ke xeꞌen kat gateꞌ. Lechoꞌo lljetlloeꞌ nench yegaꞌnnrenllon lliꞌo.”
38 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
39 Naꞌll beꞌx akeꞌ leꞌe, babej akeꞌ leꞌe ganꞌ llaꞌa lba uvas kaꞌ, naꞌll bet akeꞌ leꞌe.
39 Então o agarraram, o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram.
40 Bayoll beꞌe Jesúsenꞌ diꞌll kaꞌ, bneꞌe:
40 “Quando o dono da terra voltar, o que vocês acham que ele fará com aqueles lavradores?”, perguntou Jesus.
41 Naꞌll balliꞌi akeꞌ xtiꞌlleꞌn ne akeꞌ:
41 Os líderes religiosos responderam: “Ele os matará cruelmente e arrendará o vinhedo para outros, que lhe darão sua parte depois de cada colheita”.
42 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
42 Então Jesus disse: “Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular. Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?
43 Ke len naꞌ llepaꞌ reꞌ, reꞌ bi llzenayre ke Dios, kwej yichjeꞌ reꞌ, naꞌ kwejeꞌ beꞌnn yobre beꞌnn wzenay keꞌe, nench nnebieꞌ yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ.
43 Eu lhes digo que o reino de Deus lhes será tirado e entregue a um povo que produzirá os devidos frutos.
44 Ka nak yejenꞌ, noteze beꞌnn yaleꞌ rawen wachjeꞌ, naꞌ chet kaꞌ bix yejenꞌ koꞌlleꞌ, wchochjten leꞌe.
44 Quem tropeçar nesta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
45 Naꞌ ka bene bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ ren beꞌnn fariseo kaꞌ diꞌllenꞌ beꞌe Jesúsenꞌ, gokbeꞌe akreꞌ ke leakseꞌn bneꞌe kaꞌ.
45 Quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram essa parábola, perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia.
46 Naꞌll gokraꞌll akeꞌ goꞌx akeꞌ Leꞌe, naꞌ blleb akeꞌ bi gone beꞌnn kaꞌ leakeꞌ, le beꞌnn llaꞌa rao yell naꞌn, ba byejleꞌ akeꞌ keꞌe, nakeꞌ beꞌnn lloeꞌ xtiꞌll Dios.
46 Queriam prendê-lo, mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.